Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Wish by relevance:
Subtitles for Wish
keywords: pokemon, jirachi, wish, maker, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 42530-Pokémon__Jirachi_-_Wish_Maker_(2004)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1606}{1694}Astãzi îi gãsim pe Pikachu ºi|prietenii lui în marele oraº.
{1726}{1834}ªi într-un loc de dimensiuniile astea pot|vedea mulþi Pokemoni interesanti.
{2302}{2345}Bine, prieteni. Aici e locul.
{2637}{2697}Ãineþi minte.|Staþi împreunã cât suntem plecaþi.
{2697}{2737}Avem niºte treburi de fãcut.
{2737}{2776}Poate o sã stau ºi eu aici.
{2781}{2805}Ba nu.
{2901}{3011}Ascultaþi. Vedeþi turnul acela de acolo?|O sã ne întoarcem exact la ora 6.
{3021}{3093}Pânã atunci puteþi face ce vreþi, în afara|sã daþi de bucluc.
{3093}{3120}Distracþie plãcutã.
{3381}{3441}PIKACHU SI PICHU
{3600}{3700}Tr
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, 1974, 2,
original filename: 4648-sub_Death-Wish-1974_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,197 --> 00:00:38,555
Stai pe loc
2
00:00:44,172 --> 00:00:45,444
Stai din nou nemiºcatã
Haide, Paul.
3
00:00:51,348 --> 00:00:52,416
Ãncã una !
4
00:00:58,532 --> 00:01:00,949
- Sã nu arãþi pozele astea la oricine.
- De ce nu ? Ai o figurã fotogenicã.
5
00:01:03,722 --> 00:01:06,406
- Chiar eºti frumoasã.
- Este un eufemism pentru grãsime.
6
00:01:17,227 --> 00:01:18,645
Vrei sã mergem la hotel ?
7
00:01:20,562 --> 00:01:21,526
Ce ne împiedicã sã o facem chiar aici ?
8
00:01:23,709 --> 00:01:24,786
Suntem prea civilizaþi.
19
00:01:27,153 --> 00:01
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, 2, 1982, dvd, rip, esp, allzine,
original filename: 10001718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,249 --> 00:01:11,525
<i>Aquà la radio KABC.
Soy Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,689 --> 00:01:16,479
<i>Las estadÃsticas revelan un alarmante
aumento en el nivel de violencia.</i>
3
00:01:16,649 --> 00:01:21,564
<i>En 5 años, los homicidios en
Los Ãngeles han aumentado un 79%.</i>
4
00:01:21,769 --> 00:01:23,760
<i>Los robos, un 68%.</i>
5
00:01:23,929 --> 00:01:28,878
<i>Los atracos, otro delito violento, un 59%.</i>
6
00:01:29,049 --> 00:01:33,088
<i>Las violaciones, un 61%,
asà como otros delitos menores.</i>
7
00:01:33,249 --> 00:01:37,481
<i>Hoy he hablado con el comisar
Subtitles for Wish
keywords: 1296, pokemon, jirachi, wish, maker,
original filename: 12967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,772 --> 00:00:23,732
En el mundo
Pokemon.
2
00:00:23,732 --> 00:00:24,483
Las historias más
impresionantes.
3
00:00:24,483 --> 00:00:26,276
De estas increibles criaturas.
4
00:00:28,403 --> 00:00:31,281
Algunos protegen las ciudades.
5
00:00:33,617 --> 00:00:39,540
Como otros las aguas.
6
00:00:39,915 --> 00:00:43,126
Tambien en volcanes,
rodeados de humo.
7
00:00:40,916 --> 00:00:46,839
Hay Pokemon`s en los Bosques.
8
00:00:46,880 --> 00:00:49,424
En la profundidad de los bosques
y el tiempo.
9
00:00:51,760 --> 00:00:54,179
Y con ellos hemos vivido en paz.
10
00
Subtitles for Wish
keywords: six, degrees, 2006, 01x0, what, you, wish, for,
original filename: 6014-sub_Six-Degrees-2006_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1100}{1156}(Steven)Un filizof faimos a spus odata,
{1156}{1195}"Nu stim ce vrem,
{1195}{1259}dar suntem responsabili pentru ce suntem."
{1259}{1329}Era francez si avea timpul de partea lui,
{1329}{1401}si avea dreptate.
{1401}{1517}E frig, e intuneric.
{1517}{1589}Nimeni nu isi asuma responsabilitatea pentru nimic...
{1589}{1635}pentru faptele lor, cuvintele lor,
{1635}{1685}secretele sau dorintele lor.
{1685}{1730}Si cel mai greu lucru...
{1730}{1793}e sa fi responsabil pentru altcineva.
{1793}{1850}Si pentru asta trebuie sa lucrezi,
{1850}{1921}si nu vei stii daca esti pregatit pina nu incerci.
{1921}{1981}Care e cuvantu
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, v, the, face, of, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25689-Death_Wish_V__The_Face_of_Death_(1994)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,320 --> 00:01:56,031
- Hey, what we gonna do now? Punsh it or what?
- Youn punll, l'll punsh it.
2
00:01:57,720 --> 00:01:59,790
( man ) Come on, now, man.
3
00:02:09,640 --> 00:02:11,790
Hey, watch younr back.
4
00:02:11,920 --> 00:02:15,230
- Youn watch younr back.
- Yeah, baby.
5
00:02:22,200 --> 00:02:25,875
- ( man ) Check it ount.
- All right.
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,230
Clear.
7
00:02:33,760 --> 00:02:35,796
( model) This is not the right shoe.
8
00:02:55,240 --> 00:02:58,550
- Hi, Chelsea.
- Hi, Paunl.
9
00:03:01,840 --> 00:03:03,159
Thank youn.
10
00:
Subtitles for Wish
keywords: one, tree, hill, 01x1, 8, napisy, ns, to, wish, impossible, things, lol, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_01x18_(NAPiSY-72255).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[41][77]No dalej, zacznijmy licytacj?, Corocznej Aukcji Ch?opaka-Zabawki.
[82][145]Ok dosta?em , czy us?ysz? ? NO dalej ludzie, to na doroczynno??. ?
[146][200]. Nadchodzi z tej strony. Kto? da ? No co powiecie na ? ?
[200][269]. I pami?tajcie przez nast?pne pi?? godzin, do p??nocy, ci ch?opcy s? na wasze zawo?anie.
[270][293]- A mo?e ?|- .
[293][364]. Po raz pierwszy. Po raz drugi. Sprzedany za .
[364][384]Zap?a?cie kase i odbierzcie kupionego ch?opca.
[400][445]Prosz? pos?ucha?, mam karty kredytowe, ok? Z?ot?? Platynow?, do diaska.
[445][487]Przykro mi. Regu?y aukcji s? wyra?ne tylko got?wka. Ok?
Subtitles for Wish
keywords: pokemon, jirachi, wish, maker, 2004, 1,
original filename: 3814-sub_Pokemon-Jirachi-Wish-Maker-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1606}{1694}Astãzi îi gãsim pe Pikachu ºi|prietenii lui în marele oraº.
{1726}{1834}ªi într-un loc de dimensiuniile astea pot|vedea mulþi Pokemoni interesanti.
{2302}{2345}Bine, prieteni. Aici e locul.
{2637}{2697}Ãineþi minte.|Staþi împreunã cât suntem plecaþi.
{2697}{2737}Avem niºte treburi de fãcut.
{2737}{2776}Poate o sã stau ºi eu aici.
{2781}{2805}Ba nu.
{2901}{3011}Ascultaþi. Vedeþi turnul acela de acolo?|O sã ne întoarcem exact la ora 6.
{3021}{3093}Pânã atunci puteþi face ce vreþi, în afara|sã daþi de bucluc.
{3093}{3120}Distracþie plãcutã.
{3381}{3441}PIKACHU SI PICHU
{3600}{3700}Tr
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, iii, 1985, os, iluminados,
original filename: 34089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,879 --> 00:01:07,879
EL VENGADOR ANONIMO III
2
00:03:15,880 --> 00:03:18,235
Ve atrás. Tú vigila.
3
00:03:42,480 --> 00:03:44,835
¡Hijos de puta!
4
00:03:51,640 --> 00:03:54,518
¡Es nuestro dÃa!
5
00:03:55,840 --> 00:04:00,311
Danos el dinero, amigo.
Danos el dinero ahora.
6
00:04:00,440 --> 00:04:04,911
Es hora de pagar, Charley.
Hora de pagar.
7
00:04:35,280 --> 00:04:37,350
¡Levántate, maldito!
8
00:04:37,480 --> 00:04:41,598
¡Eres una piltrafa!
Mantente despierto mientras matamos a este tipo.
9
00:04:42,560 --> 00:04:45,916
Me detuve
y usted choco mi auto.
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, iii, 1985, os, iluminados,
original filename: 228f9e417669f820093579d3dba45426.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,880 --> 00:03:18,235
Go around back. Look out.
2
00:03:42,480 --> 00:03:44,835
You sons of bitches!
3
00:03:51,640 --> 00:03:54,518
Your lucky day, man!
4
00:03:55,840 --> 00:04:00,311
Give me the money, home boy.
Give me the money now.
5
00:04:00,440 --> 00:04:04,911
It's collection time, Charley.
Collection time.
6
00:04:35,280 --> 00:04:37,350
Get up, you motherfucker!
7
00:04:37,480 --> 00:04:41,598
- You old piece of shit!
- Stay awake while we're killing this guy.
8
00:04:42,560 --> 00:04:45,916
I pulled out
and you went straight into my car.
9
00:04:46,040 --> 0
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, 4, the, crackdown, 1987, kirmizitirtil, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Death Wish 4 The Crackdown (1987) - kirmizitirtil - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:24,800
Subtitles by
Kýrmýzýtýrtýl
2
00:00:47,399 --> 00:00:52,799
ÃLDÃRME ARZUSU 4
ENGELLEME
3
00:04:26,100 --> 00:04:28,899
Ãmdat! Ãmdat! Ãmdat! Ãmdat!
4
00:04:29,199 --> 00:04:31,300
Ãmdat! Ãmdat! Ãmdat!
5
00:04:31,600 --> 00:04:35,300
Tanrým, hayýr!
6
00:04:42,300 --> 00:04:44,800
Ãmdat!
7
00:04:50,899 --> 00:04:54,100
Lütfen! Lütfen! Durun! Durun!
8
00:04:58,500 --> 00:05:01,199
Hayýr! Hayýr!
9
00:05:06,500 --> 00:05:09,699
Hayýr! Hayýr!
10
00:05:09,899 --> 00:05:11,899
Lütfen, hayýr!
11
00:05:26,100 --> 00:05:28,800
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, 1974, 2, 5, fps,
original filename: 35989-Death_Wish_(1974)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,197 --> 00:00:38,555
Stai pe loc
2
00:00:44,172 --> 00:00:45,444
Stai din nou nemiºcatã
Haide, Paul.
3
00:00:51,348 --> 00:00:52,416
Ãncã una !
4
00:00:58,532 --> 00:01:00,949
- Sã nu arãþi pozele astea la oricine.
- De ce nu ? Ai o figurã fotogenicã.
5
00:01:03,722 --> 00:01:06,406
- Chiar eºti frumoasã.
- Este un eufemism pentru grãsime.
6
00:01:17,227 --> 00:01:18,645
Vrei sã mergem la hotel ?
7
00:01:20,562 --> 00:01:21,526
Ce ne împiedicã sã o facem chiar aici ?
8
00:01:23,709 --> 00:01:24,786
Suntem prea civilizaþi.
19
00:01:27,153 --> 00:01
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, 1974, ws, os, iluminados, cro,
original filename: 1099a8d8b234d47f95e48b637af1b197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{416}25.000
{881}{928}Stani!
{1089}{1179}Stani opet! -Daj, Paule.
{1269}{1321}Još jedna. Još jedna.
{1451}{1531}Nikomu ih neæeš pokazati,|zar ne? -Zašto ne bih?
{1537}{1615}lmaš prvorazrednu|figuru. Doista imaš.
{1626}{1686}To je eufemizam za debela.
{1916}{2033}Da se vratimo u hotel?|-Å to nedostaje ovom mjestu?
{2076}{2131}Previše smo uljudni.
{2170}{2282}Sjeæam se kad nismo bili.|Vratimo se u hotel.
{2480}{2543}Paule, ne želim|se vratiti kuæi.
{2801}{2882}U glavnoj ulozi:
{3303}{3426}D E A T H W l S H
{3489}{3574}U sporednim ulogama:
{6176}{6255}Prema romanu|Briana Garfielda
{6859}{6979}Redatelj i koproducent:
{7219
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, 4, 1987, vigilante,
original filename: 10001713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,546 --> 00:00:51,449
EL VENGADOR IV: YO SOY LA JUSTICIA
2
00:04:26,666 --> 00:04:28,065
¡Socorro!
3
00:04:33,406 --> 00:04:34,873
¡Oh, Dios, no!
4
00:04:52,859 --> 00:04:54,383
¡Deténganse!
5
00:05:09,175 --> 00:05:12,008
No. ¡Por favor, deténganse!
6
00:05:26,092 --> 00:05:28,287
¡No! ¡Basta! ¡Por favor!
7
00:05:30,196 --> 00:05:33,563
-¡Pónganla en el piso!
-¡Déjenme ir! ¡No!
8
00:05:40,707 --> 00:05:41,674
Mátala.
9
00:06:08,568 --> 00:06:10,365
¿Quién diablos eres tú?
10
00:06:16,809 --> 00:06:17,901
La muerte.
11
00:07:03,456 --> 00:07:05,
Subtitles for Wish
keywords: 1963, death, wish, ii, 1982, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19638-Death_Wish_II_(1982)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,249 --> 00:01:11,525
<i>Aquà la radio KABC.
Soy Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,689 --> 00:01:16,479
<i>Las estadÃsticas revelan un alarmante
aumento en el nivel de violencia.</i>
3
00:01:16,649 --> 00:01:21,564
<i>En 5 años, los homicidios en
Los Ãngeles han aumentado un 79%.</i>
4
00:01:21,769 --> 00:01:23,760
<i>Los robos, un 68%.</i>
5
00:01:23,929 --> 00:01:28,878
<i>Los atracos, otro delito violento, un 59%.</i>
6
00:01:29,049 --> 00:01:33,088
<i>Las violaciones, un 61%,
asà como otros delitos menores.</i>
7
00:01:33,249 --> 00:01:37,481
<i>Hoy he hablado con el comisar
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, 3, 1985, kirmizitirtil, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, deathwish,
original filename: Death Wish 3 (1985) - kirmizitirtil - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,400 --> 00:03:21,400
Ãeviri: Mr.Ersin
Düzenleme: Mr.Tekin
2
00:03:23,500 --> 00:03:25,900
Arka tarafa geçin, sen de þuraya.
3
00:03:51,199 --> 00:03:53,599
Orospu çocuklarý
4
00:04:00,800 --> 00:04:03,699
Ãanslý günündesin adamým
5
00:04:05,199 --> 00:04:09,699
Para ver bana süt oðlan, hemen.
6
00:04:10,000 --> 00:04:14,500
Ãdeme zamaný, Charley.
7
00:04:46,199 --> 00:04:48,300
Kalk ayaða salak!
8
00:04:48,500 --> 00:04:52,600
- Seni iþe yaramaz pislik!
- Sessiz olun, adam öldürüyoruz burada.
9
00:04:53,899 --> 00:04:57,300
Duran arabaya arkadan çar
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, 4, 1987, vigilante, english,
original filename: death.wish.4.(1987).dvdrip.xvid-vigilante.english.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6667}{6702}Help!
{6836}{6872}Oh, God, no!
{7322}{7360}Stop!
{7730}{7801}No. Please stop!
{8153}{8208}No! Stop it! Please!
{8255}{8339}- Put her down!|- Let me go! No!
{8518}{8542}Kill her.
{9215}{9260}Who the fuck are you?
{9421}{9448}Death.
{10587}{10640}Wait. Please.
{10674}{10730}Please, don't. Don't do it, please.
{11494}{11579}{Y:i}Traffic on the 101 extremely light|heading into downtown Los Angeles.
{11583}{11673}{Y:i}You can expect clear skies with|temperatures in the high 80s, city center...
{11675}{11744}{Y:i}about 10 degrees warmer|in the San Fernando Valley.
{11747}{11799}{Y:i}You're listening to KVLA, Los Ange
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, 4, 1987, vigilante, english,
original filename: Id041902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6667}{6702}Help!
{6836}{6872}Oh, God, no!
{7322}{7360}Stop!
{7730}{7801}No. Please stop!
{8153}{8208}No! Stop it! Please!
{8255}{8339}- Put her down!|- Let me go! No!
{8518}{8542}Kill her.
{9215}{9260}Who the fuck are you?
{9421}{9448}Death.
{10587}{10640}Wait. Please.
{10674}{10730}Please, don't. Don't do it, please.
{11494}{11579}{Y:i}Traffic on the 101 extremely light|heading into downtown Los Angeles.
{11583}{11673}{Y:i}You can expect clear skies with|temperatures in the high 80s, city center...
{11675}{11744}{Y:i}about 10 degrees warmer|in the San Fernando Valley.
{11747}{11799}{Y:i}You're listening to KVLA, Los Ange
Subtitles for Wish
keywords: star, trek, voyager, 41, 8, le, jeu, de, la, mort, ere, partie, fr, by, wish,
original filename: fadd414439ef47205691b37d4aae21d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,278
Préparez-vous
à rejoindre vos ancêtres !
2
00:00:25,247 --> 00:00:30,685
Vous gagnez cette bataille, mais
la Maison de Mokai n'abandonnera pas.
3
00:00:34,247 --> 00:00:38,525
<i>Doh-cha scree</i> ! Dégagez, lâche.
A moi l'honneur de la tuer.
4
00:00:38,647 --> 00:00:41,286
Vous auriez dû me tuer avant.
5
00:00:41,407 --> 00:00:45,764
- Je veux voir la peur dans vos yeux.
- Vous y verrez votre propre destruction.
6
00:00:45,887 --> 00:00:48,003
Vous êtes une proie résistante.
7
00:00:48,127 --> 00:00:50,766
Je ne suis la proie de personne !
8
00
Subtitles for Wish
keywords: family, guy, 03x2, napisy, ns, when, you, wish, upon, a, weinstein, fov,
original filename: Family_Guy_03x22_(NAPiSY-70771).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Tata, pomo?esz mi z matematyk??
00:00:35:Mr. Shackleford powiedzia? mi,|?e jak si? tego nie naucz?|nie b?d? w stanie funkcjonowa? w prawdziwym ?wiecie.
00:00:39:Ok, musisz p?j?? prosto drog? |do miejsca starego Johnsona.
00:00:43:Znajdziesz dwie drogi,| jedna r?wnoleg?a a druga prostopad?a.
00:00:46:P?jdziesz dalej a? do autostrady | kt?ra si? przecina pod k?tem 45 stopni.
00:00:50:NIewiadoma to X.
00:00:55:Matma.
00:00:56:Matematyka, m?j drogi ch?opcze to nic innego,|jak lesbijska siostra biologii.
00:01:03:Witam, sir.|Koniec gry wst?pnej. Co sprzedajesz?
00:01:07:C??, mam zamiar ci sprzeda?| jaki? przystojny krem,
00:01:10:ale widz? ?e wykupi?e? ju? go ze sklepu.
00:01:
Subtitles for Wish
keywords: episode, 2, when, you, wish, upon, a, weinstein, xvid11, sickboy8,
original filename: 67630.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:36,681
Dad, can you help me with my math?
2
00:00:36,786 --> 00:00:41,374
Mr Shackleford says if I don't learn it
I won't be able to function in the real world.
3
00:00:41,478 --> 00:00:44,920
OK, you gotta go down the road
past the old Johnson place.
4
00:00:45,024 --> 00:00:48,569
You're gonna find two roads,
one parallel and one perpendicular.
5
00:00:48,674 --> 00:00:52,845
Keep goin' until you come to a highway
that bisects it at a 45-degree angle.
6
00:00:52,949 --> 00:00:55,035
Solve for X.
7
00:00:57,433 --> 00:00:58,998
Maths. Huh!
8
00:00:58,998 -->
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, 4, :, the, crackdown, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Death Wish 4: The Crackdown - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 08493b969db55f4dde6f16d54ffd8ce0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,833 --> 00:00:46,683
Desejo de Matar 4
2
00:04:18,574 --> 00:04:20,714
Socorro! Socorro! Socorro!
3
00:04:21,828 --> 00:04:24,204
Socorro! Socorro! Socorro!
4
00:04:25,190 --> 00:04:28,198
Por Deus, n?o!
5
00:04:33,096 --> 00:04:34,825
Ajudem-me!
6
00:04:42,296 --> 00:04:44,367
Por favor, parem. Por favor, parem.
7
00:04:47,709 --> 00:04:49,608
N?o. N?o
8
00:04:54,110 --> 00:04:56,299
Por favor, eu imploro
9
00:04:56,299 --> 00:04:58,344
N?o. N?o.
10
00:04:59,384 --> 00:05:01,367
Por favor, n?o.
11
00:05:13,988 --> 00:05:17,228
N?o, por favor, parem.
N?o, n?o,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{466}{513}Stani!
{674}{764}Stani opet! -Daj, Paule.
{854}{906}Još jedna. Još jedna.
{1036}{1116}Nikomu ih neæeš pokazati,|zar ne? -Zašto ne bih?
{1122}{1200}lmaš prvorazrednu|figuru. Doista imaš.
{1211}{1271}To je eufemizam za debela.
{1501}{1618}Da se vratimo u hotel?|-Å to nedostaje ovom mjestu?
{1661}{1716}Previše smo uljudni.
{1755}{1867}Sjeæam se kad nismo bili.|Vratimo se u hotel.
{2065}{2128}Paule, ne želim|se vratiti kuæi.
{2386}{2467}U glavnoj ulozi:
{2888}{3011}D E A T H W l S H
{3074}{3159}U sporednim ulogama:
{5762}{5841}Prema romanu|Briana Garfielda
{6445}{6565}Redatelj i koproducent:
{6805}{6872}Z
Subtitles for Wish
keywords: s03e22, when, you, wish, upon, a, weinstein,
original filename: 20004279.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,027
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:06,139 --> 00:00:09,267
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,937
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,046 --> 00:00:15,446
''en los que creÃamos?
5
00:00:15,949 --> 00:00:19,214
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,319 --> 00:00:22,652
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:22,756 --> 00:00:24,348
''todo aquello que nos hace
8
00:00:24,457 --> 00:00:25,981
''reÃr y llorar
9
00:00:26,259 --> 00:00:30,059
''El es un padre de familia''
Subtitles for Wish
keywords: 1964, death, wish, the, crackdown, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19641-Death_Wish_4__The_Crackdown_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,546 --> 00:00:51,449
DEATH WISH 4: THE CRACKDOWN
2
00:04:26,666 --> 00:04:28,065
Socorro!
3
00:04:33,406 --> 00:04:34,873
Oh, Deus, não!
4
00:04:52,859 --> 00:04:54,383
Pare!
5
00:05:09,175 --> 00:05:12,008
Não. Por favor, pare!
6
00:05:26,092 --> 00:05:28,287
Não! Basta! Por favor!
7
00:05:30,196 --> 00:05:33,563
- Coloque-a no chão!
- Deixa-me ir! Não!
8
00:05:40,707 --> 00:05:41,674
Mata-a.
9
00:06:08,568 --> 00:06:10,365
Quem diabos és tu?
10
00:06:16,809 --> 00:06:17,901
A morte.
11
00:07:03,456 --> 00:07:05,583
Espera. Por favor.
12
00:07:06,926
Subtitles for Wish
keywords: wish, upon, a, star, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wish Upon a Star - 1996 - 1CD - Czech - cz - f07c328d004321b0c3b3cafb175c3b12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:06.97,00:01:08.27
Alex!
00:01:13.81,00:01:15.21
Alexie Wheatonov?!
00:01:15.28,00:01:17.21
Hejbni kostrou!
00:02:00.32,00:02:01.42
Bo?e, oh, Bo?e.
00:02:13.00,00:02:15.06
Chill, ty kryso. U? jdu!
00:02:15.14,00:02:17.16
Bene, Nano, pozd?ji.
00:02:21.94,00:02:26.38
Nem??eme ji nechat j?t na[br]ve?ejnost jak je, Bene. Alex!
00:02:26.45,00:02:27.88
St?j!
00:02:30.22,00:02:31.19
Vau!
00:02:50.04,00:02:53.01
Co je s tebou,[br]mimo to co je z?ejm??
00:02:53.08,00:02:56.44
- U? z
Subtitles for Wish
keywords: buffy:, season, 3, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 3x, 9, the, wish,
original filename: Buffy: Season 3 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 6ac1aa7ce4090225a0dfc6b814ae9c8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:16,600
Foca! Foca!
2
00:00:16,800 --> 00:00:19,300
Deus...! Dem?nio! Dem?nio!
O que ? que mata um dem?nio?
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Foca! Foca!
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,500
"Foca"... N?o ? "foca"...
Faca!
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,700
OK. Esta foi por pouco.
6
00:00:41,800 --> 00:00:45,300
N?o ? que normalmente n?o seja,
mas voc?s percebem.
7
00:00:46,300 --> 00:00:48,000
Se n?o estivessem c? para ajudar...
8
00:00:48,000 --> 00:00:51,800
Mas est?vamos, ajud?mos,
e estamos todos bem.
9
00:00:52,000 --> 00:00:55,400
- Ele n?o vai desaparecer?
Subtitles for Wish
keywords: death, wish, ii, 1982, kirmizitirtil, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Death Wish II (1982) - kirmizitirtil - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
Subtitles by
Kýrmýzýtýrtýl
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
ÃLDÃRME ARZUSU 2
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,400
<i> Burasý KABC radyo...Ben Gery Nichols...</i>
4
00:01:11,599 --> 00:01:16,400
<i>...bugün, en yeni suç istatistikleri yayýnlandý,</i>
<i> þiddet olaylarýnda ciddi bir artýþ görünmektedir...</i>
5
00:01:16,599 --> 00:01:21,400
<i>...son beþ yýlda, Los Angelesâ da</i>
<i> cinayet olaylarý %79...</i>
6
00:01:21,599 --> 00:01:23,599
<i>...soygun giriþimi %68...</i>
7
00:01:23,799 --> 00:01:28,799
<i>...diðer þiddet olaylarýnda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{192}{263}Fais un v?u
{360}{414}Le Dr Benton a termin?|sa thyro?i?dectomie?
{419}{458}Alors, il est toujours l??
{653}{707}- Dr Benton.|- Carter, que fais-tu ici?
{712}{780}Faites les gaz du sang dans 20 mn.|Je te croyais aux Urgences.
{784}{822}J'y vais.|Je dois vous parler.
{826}{934}Fais vite, j'ai deux entrants,|la visite et un an?vrisme.
{969}{1024}Je pensais au cas|du donneur de rein
{1029}{1099}que j'ai quitt? pour aller voir|les patients pendant le d?briefing.
{1104}{1188}Au lieu d'?couter les deux|plus ?minents chirurgiens du pays?
{1193}{1226}C'est ?a.
{1254}{1346}Je me demandais...|Je ne suis peut-?tre pas l? o
Subtitles for Wish
keywords: the, third, wish, 2005, epic,
original filename: the.third.wish.2005.dvdrip.xvid-epic.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,868
<i>** ["Nutcracker Suite"]</i>
2
00:01:50,868 --> 00:01:52,534
[mews]
3
00:01:52,534 --> 00:01:54,501
Mm.
4
00:01:59,334 --> 00:02:01,868
Mm, Linus.
5
00:02:03,501 --> 00:02:05,701
What time is it, sugar?
6
00:02:09,667 --> 00:02:11,467
Oh, shit!
7
00:02:11,467 --> 00:02:13,734
<i>** [rock]</i>
8
00:02:16,300 --> 00:02:17,234
Shit!
9
00:02:18,934 --> 00:02:21,334
Shit.
10
00:02:21,334 --> 00:02:23,100
Shit.
11
00:02:28,200 --> 00:02:29,133
Shit.
12
00:02:31,968 --> 00:02:33,701
Whoa! Shit.
13
00:02:37,901 --> 00:02:39,067
Shit.
Subtitles for Wish
keywords: death, wish,
original filename: 5044b426e785eb110ab88172d0062d53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{371}T³umaczenie: ArchibaldoS|napisy.org SubTitles Group
{375}{446}Chcesz wiedzieæ co aktualnie t³umaczymy?|
{450}{522}Nie ruszaj siê.
{650}{696}Jeszcze jedno.
{700}{775}Daj spokój, Paul.
{850}{913}Ostatnie.
{1025}{1146}-I tak nikomu tego nie poka¿emy.|-Czemu? Masz Åwietn¹ figurê.
{1150}{1260}-Naprawdê.|-To eufemizm s³owa "t³uszcz."
{1475}{1546}Wracamy do hotelu?
{1550}{1639}A czy tu nie jest piêknie?
{1650}{1721}JesteÅmy nazbyt cywilizowani.
{1725}{1821}Pamiêtam, ¿e kiedyÅ nie byliÅmy.
{1825}{1909}Ale wracajmy do hotelu.
{2050}{2146}Nie chce mi siê wracaæ do domu.
{2350}{2421}W ROLI G£ÃWNEJ
{2625}{2746}/Pasa
Subtitles for Wish
keywords: the, third, wish, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, epic,
original filename: The Third Wish (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2698}{2745}Mm.
{2861}{2922}Mm, Linus.
{2961}{3014}What time is it, sugar?
{3109}{3158}Oh, shit!
{3268}{3290}Shit!
{3331}{3431}Shit.
{3553}{3576}Shit.
{3644}{3685}Whoa! Shit.
{3786}{3814}Shit.
{3851}{3879}Ow!
{3879}{3915}Shit, shit,|shitty, shit.
{4355}{4391}Oh, shit.
{4494}{4516}Poop.
{4685}{4737}Morning, George.
{4738}{4788}Morning, Mags.
{4789}{4828}I've been watching it|all night for you.
{4829}{4864}Thanks.|You're the best.
{4903}{4940}Later, gator.
{4941}{4977}While, crocodile.
{5058}{5186}{Y:i}* Lost inside|this angeltown *
{5187}{5311}{Y:i}* Lost like I could|not be found *
{5312}{5435}{Y:i}* No connections|of the heart *
Subtitles for Wish
keywords: 3x2, when, you, wish, upon, a, weinstein,
original filename: 42077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,436 --> 00:00:05,806
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:05,906 --> 00:00:08,909
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,009 --> 00:00:12,412
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,815
''en los que creÃamos?
5
00:00:15,315 --> 00:00:18,452
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,552 --> 00:00:21,755
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,390
''todo aquello que nos hace
8
00:00:23,490 --> 00:00:24,958
''reÃr y llorar
9
00:00:25,225 --> 00:00:28,862
''El es un padre de familia''
Subtitles for Wish
keywords: one, tree, hill, 1x1, 8, to, wish, impossible, things, lol, vo, bg,
original filename: one_tree_hill.1x18.to_wish_impossible_things.lol.vo(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,099 --> 00:00:07,705
Ãà éäå âäèãà éòå çà ëîçèòå, âñå ïà ê Ã¥ åæåãîäÃèÿ òúðã Ãà ìîì÷åòà òà èãðà ÷êè
2
00:00:08,182 --> 00:00:14,511
Ãîáðå ïî÷âà ìå ñ 25$, ÷óõ ëè 40$?Ãà éäå áå õîðà çà áëà ãîòâîðèòåëÃîñò Ã¥.40$?
3
00:00:14,613 --> 00:00:19,969
40$.Ãòî òà ì. Ãÿêîé äà âà ëè 50$? Ãà êâî ùå êà æåòå çà 50$? 50$?
4
00:00:20,014 --> 00:00:26,957
. à ïîìÃåòå çà ñëåäâà ùèòå 5 ÷à ñà äî ïîëóÃîù, òåçè ìîì÷åòà ñà Ãà âà øå ðà çïîëîæ
Subtitles for Wish
keywords: desperate, housewives, 2x0, 6, i, wish, could, forget, you,
original filename: 29619.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,500
<i>Anteriormente en "Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,500
Mi marido murió pensando que yo le maté.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,500
<i>Bree puso el pasado tras de ella.</i>
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,700
Si me dejas ser tu abogado,
tu esposa será intocable.
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,577
Es mi abogado.
6
00:00:11,601 --> 00:00:13,701
<i>Mientras Carlos jugó con su futuro...</i>
7
00:00:13,900 --> 00:00:16,700
¿Cuánto dinero crees que
necesitarás para llegar a Utah?
8
00:00:16,710 --> 00:00:18,900
<i>Susan dificultó una re
Subtitles for Wish
keywords: star, trek, voyager, 2x1, 8, death, wish, dd, 5, divx, pal, hw, it,
original filename: 00988431ee061223745eb860c9c7b982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:07,319
La traiettoria è irregolare,
i nostri sensori non riescono a spiegare
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,516
il suo movimento.
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,716
Allora non si tratta di una cometa?
4
00:00:11,880 --> 00:00:15,714
No, eppure ha ogni caratteristica
di una vera e propria cometa.
5
00:00:15,880 --> 00:00:19,714
Potrebbe trattarsi dell'azione
di forze magneto-dinamiche,
6
00:00:19,880 --> 00:00:22,713
impercettibili per i nostri sensori.
7
00:00:24,840 --> 00:00:28,719
Oppure potrebbe essere qualcosa
in cui non ci siamo mai imbattuti prima.
8
00:00:2
Subtitles for Wish
keywords: one, tree, hill, 1x1, 8, br, to, wish, impossible, things,
original filename: one_tree_hill_1x18_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,589
[ Equipe LegendaZ ]
Tradução: Mariaobgs
Revisão: Pópers
2
00:00:04,087 --> 00:00:07,716
Vamos, aumentar os lances.
à o Leilão Anual de Garotos Brinquedos.
3
00:00:08,175 --> 00:00:14,515
Certo, tenho U$ 25, eu ouvi U$ 40?
Oras, vamos pessoal, é para caridade, U?
4
00:00:14,598 --> 00:00:19,978
U. Ouvi ali! Alguém dá U$ 50?
Que tal U? U?
5
00:00:20,020 --> 00:00:24,556
U. E pelas próximas 5 horas,
até a meia noite,
6
00:00:24,557 --> 00:00:27,096
estes garotos estão dependendo de vocês.
7
00:00:27,131 --> 00:00:29,279
- Que tal
Subtitles for Wish
keywords: wish, amv, geroldina, opening,
original filename: wish_amv_[geroldina].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,407 --> 00:00:09,676
<i>à æåëà þ, ìîå Ãåëà Ãüå,<i>
2
00:00:09,809 --> 00:00:12,012
<i>Ãîãäà ÿ æåëà ë çâåçäó..<i>
3
00:00:12,278 --> 00:00:17,050
à çâåçäå ñâîå æåëà Ãüå ïîñûëà ë.
4
00:00:17,183 --> 00:00:19,519
<i>à æåëà þ, ìîå Ãåëà Ãüå,<i>
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,921
<i>Ãòîá ìîÿ ìå÷òà ñáûëà ñü..<i>
6
00:00:22,122 --> 00:00:27,260
Ãëÿ ñëó÷à éÃîãî ñïëåòåÃèÿ ñóäåá.
7
00:00:27,796 --> 00:00:29,796
<u>ÃÃÃÃÃÃÃ<u>
8
00:00:29,796 --> 00:00:34,167
Ãà ñöâåòà ÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,917 --> 00:00:50,882
JUSTIÃIARUL 4- CONFRUNTAREA
2
00:00:50,883 --> 00:00:58,683
Traducerea ºi adaptarea:
Aºchiuþã
3
00:04:26,433 --> 00:04:27,832
Ajutor!
4
00:04:33,173 --> 00:04:34,640
Doamne, nu!
5
00:04:52,626 --> 00:04:54,150
Ãnceteazã!
6
00:05:08,942 --> 00:05:11,775
Nu. Te rog înceteazã!
7
00:05:25,859 --> 00:05:28,054
Nu! Ãnceteazã! Te rog!
8
00:05:29,963 --> 00:05:33,330
- Las-o jos!
- Lasã-mã! Nu!
9
00:05:40,474 --> 00:05:41,441
Ucide-o.
10
00:06:08,335 --> 00:06:10,132
Cine dracu eºti?
11
00:06:16,576 --> 00:06:17,668
Moartea.
12
0
Subtitles for Wish
keywords: desperate, housewives, 2x0, 6, spanish, i, wish, could, forget, you,
original filename: 380e9262a94f43241715dc7b0f4302e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1