Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Wisegirls 2002 Divx Xpd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 23.976fps 697.8 MB| /SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:01:K?OPOTY NA ZAM?WIENIE
00:03:34:Tak?
00:03:36:Przepraszam, czy to dom Marilyn Davis?
00:03:48:Babciu...
00:03:52:Babciu, to ja, Meg.
00:03:59:Pami?tasz mnie? Twoja wnuczka Meg.
00:04:04:Tak.
00:04:09:Martwi?am si? o ciebie.
00:04:12:Dzwoni?am, ale nikt nie odbiera?...
00:04:15:Pisa?am listy...
00:04:18:Czy pani Saladino nie przekaza?a ci?
00:04:21:Wszystko w porz?dku, dzi?kuj?.
00:04:33:Babciu, zastanawiam si?, czy nie mog?abym| zosta? z tob? na troch?.
00:04:39:Czy b?dzie dobrze, jak zostan??| Chcia?aby??
00:05:01:- Wszystko w porz?dku?| - Tak, dzi?kuj?.
00:05:05:?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:34:Tak?
00:03:36:Przepraszam, czy to dom Marilyn Davis?
00:03:48:Babciu...
00:03:52:Babciu, to ja, Meg..
00:03:59:Pami?tasz mnie? Twoja wnuczka Meg...
00:04:04:Tak.
00:04:09:Martwi?am si? o Ciebie
00:04:12:Dzwoni?am, ale nikt nie odbiera?...
00:04:14:Pisa?am listy...
00:04:18:Czy Pani Saladino nic Ci nie przekaza?a?
00:04:21:Wszystko w porz?dku, dzi?kuj?.
00:04:33:Babciu, zastanawiam si? czy nie mog?abym zosta? z Tob? na troch?.
00:04:39:Czy b?dzie dobrze jak zostan?? Chcia?aby??
00:05:01:- Wszystko w porz?dku?|- Tak, dzi?kuj?.
00:05:05:?wietnie.
00:05:07:- O dziecinko. M?wi?a Ci, ?e potrzebuje opieki.|- A potrzebuje?
00:05:11:Opiekowa?am si? ni? przez ostatni rok.
00:
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: tarzan, jane, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 71, 23, 91, xpd,
original filename: Tarzan___Jane.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,909 --> 00:00:18,308
[Jungle drums]
2
00:00:25,791 --> 00:00:27,224
PHIL COLLINS..
# Put your faith in #
3
00:00:27,259 --> 00:00:29,386
# What you most believe in #
4
00:00:29,428 --> 00:00:33,330
# Two worlds, one family #
5
00:00:33,365 --> 00:00:35,333
# Trust your heart #
6
00:00:35,367 --> 00:00:37,494
# Let fate decide #
7
00:00:37,536 --> 00:00:40,004
# To guide these lives #
8
00:00:40,039 --> 00:00:43,008
# To guide these lives
we see #
9
00:00:43,042 --> 00:00:46,170
CHORUS.. # Put your faith
in what you most believe in #
10
00:00:46,212 --> 00:00:51,240
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: laurel, canyon, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, xpd, eng,
original filename: Laurel Canyon (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,444 --> 00:00:46,321
Want me to stop?
No don't stop
2
00:00:47,448 --> 00:00:49,867
Do you want me to keep going?
3
00:00:49,950 --> 00:00:52,035
Yeah, keep going. Don't stop.
4
00:00:58,083 --> 00:00:59,543
Yeah!
5
00:01:01,086 --> 00:01:02,963
Ok, don't move. Don't stop.
6
00:01:12,097 --> 00:01:13,682
Fuck me!
7
00:01:20,606 --> 00:01:24,068
It's me, you don't need to pick up.
I know you are busy packing.
8
00:01:24,610 --> 00:01:26,862
Just calling to say...hey..
9
00:01:29,114 --> 00:01:31,116
I'm kind of in a situation here.
10
00:01:37,122 --> 00:01:38,749
-
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: 1161, ted, bundy, 2002, divx, xpd, dutch, motechnet, com, tbundy, nederlands,
original filename: 11614-Ted.Bundy.AC3.2002.DVDRip.DivX-XPD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,710 --> 00:02:01,748
Hallo.
2
00:02:03,710 --> 00:02:05,751
Ik ben Ted. Aangenaam.
3
00:02:07,929 --> 00:02:08,967
Hallo.
4
00:02:09,407 --> 00:02:12,401
Ik ben Ted. Aangenaam.
5
00:02:28,064 --> 00:02:30,364
Hallo. Ik ben Ted.
6
00:02:31,152 --> 00:02:32,314
Aangenaam.
7
00:04:09,000 --> 00:04:14,566
De sociopaat vormt 'n ander
probleem voor de psycholoog.
8
00:04:14,784 --> 00:04:20,869
Een sociopaat lijdt niet
aan onderdrukte impulsen
9
00:04:21,090 --> 00:04:25,951
die een neuroot nodig heeft om
te onderzoeken en te herkennen.
10
00:04:26,178 --> 00:04:28,961
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1459}{1516}**FETELE DIN MAFIE**|made by sabian|sabian@xnet.ro
{5130}{5178}Da?
{5180}{5232}Ma scuzati, asta e casa lui|Marilyn Davis?
{5476}{5522}Bunico?
{5567}{5616}Bunico, sint eu, Meg.
{5736}{5781}Iti amintesti de mine?
{5783}{5827}Sint nepoata ta, Meg.
{5856}{5902}Ah, da.
{5975}{6043}Am fost ingrijorata pentru tine.
{6046}{6124}Te-am sunat si n-a raspuns nimeni,|ti-am scris o gramada de scrisori
{6127}{6173}Pe care nu cred ca le-ai primit...
{6175}{6240}Ti-a citit vreuna|Dna. Saladino?
{6278}{6361}Sint bine, mersi.
{6551}{6609}Ma intrebam daca as putea sta aici|cu tine
{6611}{6658}pentru un timp.
{6686}{6757}Te-ar deranja daca as|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,421 --> 00:00:46,090
- Queres que eu pare?
- Não, não... Porque paraste?
2
00:00:46,257 --> 00:00:49,259
à que tu mexeste a perna...
Queres que continue?
3
00:00:49,676 --> 00:00:51,594
Sim, continua. Não pares.
4
00:00:57,641 --> 00:00:58,975
Assim mesmo.
5
00:01:01,936 --> 00:01:03,979
Não te mexas... não pares.
6
00:01:05,313 --> 00:01:06,397
Caramba...
7
00:01:07,398 --> 00:01:08,607
Credo...
8
00:01:08,983 --> 00:01:10,234
Que bom...
9
00:01:11,610 --> 00:01:12,819
Fode-me!
10
00:01:20,200 --> 00:01:24,203
Sou eu, Sam. Não atendas.
Deves estara fazeras
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,518 --> 00:00:59,762
SubFix by divx.NeKryXe.com
2
00:01:59,969 --> 00:02:03,469
Argumento
3
00:02:04,015 --> 00:02:07,515
Produção
4
00:02:08,562 --> 00:02:12,098
Realização
5
00:02:21,244 --> 00:02:22,655
Frank...
6
00:02:23,663 --> 00:02:25,158
...Barraclough.
7
00:02:27,292 --> 00:02:29,084
Estrela rock.
8
00:02:30,421 --> 00:02:31,963
Astronauta.
9
00:02:34,509 --> 00:02:36,336
Agente secreto.
10
00:02:37,471 --> 00:02:39,843
SÃmbolo sexual.
11
00:02:43,144 --> 00:02:45,101
Eu era tudo isso.
12
00:02:46,189 --> 00:02:48,431
Formulando desejos de vi
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: welcome, to, collinwood, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, xpd,
original filename: Welcome To Collinwood - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,122 --> 00:02:29,651
I'm the wrong guy! I'm the wrong guy!
I'm the wrong guy! I'm the wrong guy!
2
00:02:29,828 --> 00:02:32,729
Hey. Hey. Hey. Hey.
3
00:02:32,898 --> 00:02:37,130
Your mother's a whore! Man! Come on.
4
00:02:58,123 --> 00:03:01,092
What's so fucking funny?
5
00:03:01,660 --> 00:03:05,152
Hey, keep laughing at me
and I'll kill you.
6
00:03:05,330 --> 00:03:09,892
I'm not laughing at you.
I'm laughing at life.
7
00:03:10,068 --> 00:03:12,434
Life ain't funny, so quit it!
8
00:03:12,604 --> 00:03:18,338
Listen to me.
I'm gonna tell you a secret.
9
00:03:
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: miranda, 2002, 3, 97, 6, fps, copy, of, divx, xpd, mp, portugheza,
original filename: 35012-Miranda_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Miranda (2002).DVDRip.DivX-XPD 23.976 divx mp3
{10}{150}SubFix by divx.NeKryXe.com
{2876}{2960}Argumento
{2973}{3057}Produção
{3082}{3167}Realização
{3386}{3420}Frank...
{3444}{3480}...Barraclough.
{3531}{3574}Estrela rock.
{3606}{3643}Astronauta.
{3705}{3748}Agente secreto.
{3776}{3832}SÃmbolo sexual.
{3912}{3958}Eu era tudo isso.
{3985}{4038}Formulando desejos de vida...
{4058}{4144}...enquanto escutava o Elvis,|e saboreava pistácios.
{4270}{4312}Mas sei agora...
{4312}{4364}que devemos ter cautela|ao formular um desejo,
{4364}{4409}porque este pode tornar-se realidade.
{4411}{4534}Porque ás 13h05, de 25 de|Fevereiro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3788}{3839}Pai...
{3844}{3913}Pai! oh meu deus !
{4024}{4094}Pai?
{4171}{4285}Parece que a morte chega para todos |a cada um de nós
{4290}{4417}esperava era que deus fizesse uma |excepção para um homem de curlin
{4429}{4572}mas obviamente estava errado|pois se estão a ouvir a minha quer |dizer que morri
{4577}{4701}pois este é o último testamento vivo|de mim: Donald Foleys
{4715}{4813}vou sentir falta deste mundo
{5104}{5186}sim,vou sentir falta deste mundo
{5191}{5284}sei que morri com a conciência limpa|espera que a roupa interior também
{5289}{5390}mas vou sentir falta deste mundo|e da cidade que adoro
{5395}{5552}até vou sen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{2000}{2070}Traducerea si adaptarea: Bill Gates ;)|ºi tocmai nu mai vroiam sã bag reclamã... :(
{5872}{5898}- Vodkã?|- Sigur.
{5959}{6018}Mergi la ºcoala asta,|sau mã urmãreºti?
{6028}{6052}Eu te urmãresc?
{6067}{6111}Da, te-am vãzut azi în oraº.
{6129}{6162}Te uitai fix la mine.
{6244}{6318}Asta faci tu...|te uiþi fix la fetele din metrou?
{6336}{6401}Nu ºtiu. M-ai urmãrit tot drumul|pânã aici ca sã mã întrebi asta?
{6401}{6468}Eu merg la ºcoalã aici,|dar nu te-am vãzut.
{6492}{6538}Sunt nou.|Sunt noul profesor...
{6544}{6584}de l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,953 --> 00:02:03,457
Argumento
2
00:02:03,999 --> 00:02:07,503
Producción
3
00:02:08,545 --> 00:02:12,090
Realización
4
00:02:21,225 --> 00:02:22,643
Frank...
5
00:02:23,644 --> 00:02:25,145
...Barraclough.
6
00:02:27,272 --> 00:02:29,066
Estrella rock.
7
00:02:30,400 --> 00:02:31,944
Astronauta.
8
00:02:34,530 --> 00:02:36,323
Agente secreto.
9
00:02:37,491 --> 00:02:39,826
SÃmbolo sexual.
10
00:02:43,163 --> 00:02:45,082
Yo era todo eso
11
00:02:46,208 --> 00:02:48,418
Formulando deseos de vida...
12
00:02:49,253 --> 00:02:52,840
...mientras escuchaba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:04:film przet?umaczyli: I Majinkoniu & Zen
00:01:07:Do widzenia.
00:01:36:Prosz? pani.
00:01:40:Dzi?ki Bogu, ?e kto? tu jest. | Potrzebuj? pomocy.
00:01:44:M?j samoch?d ci?gle si? psuje. | Potrzebuj? skorzysta? z telefonu.
00:01:47:- Ten teren jest zamkni?ty. | Ale w rejonie kilku mil nic nie ma
00:01:51:Nie ma mowy.
00:01:54:Pozwoli pani, ?e pomog?.
00:04:31:WIEDE?, AUSTRIA
00:05:21:- Lars, mam teraz wakacje. | - Usi?d?,
00:05:29:- S?uchaj, mamy nag?y wypadek. | - Co z Malcolmem, jest w Berlinie.
00:05:34:Nie, wr?ci? do Stan?w. | Tak czy inaczej...
00:05:37:Nic trudnego, to jak praca dla opiekunki dla dzieci
00:05:43:- Poda? co?. | - Nie dzi?kuj?.
00:05:45:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,444 --> 00:00:46,321
Want me to stop?
No don't stop
2
00:00:47,448 --> 00:00:49,867
Do you want me to keep going?
3
00:00:49,950 --> 00:00:52,035
Yeah, keep going. Don't stop.
4
00:00:58,083 --> 00:00:59,543
Yeah!
5
00:01:01,086 --> 00:01:02,963
Ok, don't move. Don't stop.
6
00:01:12,097 --> 00:01:13,682
Fuck me!
7
00:01:20,606 --> 00:01:24,068
It's me, you don't need to pick up.
I know you are busy packing.
8
00:01:24,610 --> 00:01:26,862
Just calling to say...hey..
9
00:01:29,114 --> 00:01:31,116
I'm kind of in a situation here.
10
00:01:37,122 --> 00:01:38,749
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{607}{660}A minha experiência diz-me|que alguns de vós
{663}{726}irão esquecer as lições|que vos ensinei.
{770}{869}Neste Verão, reflictam neste ano|que passaram na 2a. classe.
{883}{905}Sim.
{909}{957}E em como podem melhorar|na terceira classe.
{961}{984}Não.
{1040}{1098}Sr. O'Malley, não concorda comigo?
{1102}{1168}Não, lrmã Leonora Mary, concordo.
{1221}{1277}Pete! Meninos, vamos!
{1342}{1418}Mãe, eu disse-lhes para estarem|prontos ás 9.20,
{1421}{1474}mas não me ligaram nenhuma.
{1519}{1603}- Mais uma intercepção!|- O Reggie Jackson não presta!
{1636}{1697}Temos de ir. A mãe vai-se passar.
{1715}{1773}- Que lhe diz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1170}AGENTE BIOLÃGICO
{1620}{1670}Boa noite, senhor.
{2339}{2383}Menina?
{2423}{2510}Graças a Deus que tem alguém aqui!|Por favor, preciso de ajuda.
{2524}{2598}O meu carro anda sempre a avariar.|Preciso de utilizar o telefone.
{2602}{2679}- Esta área é restritiva Mas não há ninguém por perto!
{2685}{2715}Menina... não.
{2758}{2805}Deixe-me ajudar.
{6515}{6635}VIENA, ÃUSTRIA
{7721}{7833}- Lars, estou de férias.|- Senta-te. Come um doce.
{7919}{8015}- Estamos com um problema.|- E Malcom? Está em Berlim.
{8028}{8113}Não, voltou para os EUA.|à contigo...
{8119}{8221}Mas fica calmo. à fácil.|Trabalho de ama.
{8244}{829
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: welcome, to, collinwood, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, xpd,
original filename: Welcome_to_Collinwood.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,122 --> 00:02:29,651
I'm the wrong guy! I'm the wrong guy!
I'm the wrong guy! I'm the wrong guy!
2
00:02:29,828 --> 00:02:32,729
Hey. Hey. Hey. Hey.
3
00:02:32,898 --> 00:02:37,130
Your mother's a whore! Man! Come on.
4
00:02:58,123 --> 00:03:01,092
What's so fucking funny?
5
00:03:01,660 --> 00:03:05,152
Hey, keep laughing at me
and I'll kill you.
6
00:03:05,330 --> 00:03:09,892
I'm not laughing at you.
I'm laughing at life.
7
00:03:10,068 --> 00:03:12,434
Life ain't funny, so quit it!
8
00:03:12,604 --> 00:03:18,338
Listen to me.
I'm gonna tell you a secret.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2876}{2960}Argumento
{2973}{3057}Produ??o
{3082}{3167}Realiza??o
{3386}{3420}Frank...
{3444}{3480}...Barraclough.
{3531}{3574}Estrela rock.
{3606}{3643}Astronauta.
{3705}{3748}Agente secreto.
{3776}{3832}S?mbolo sexual.
{3912}{3958}Eu era tudo isso.
{3985}{4038}Formulando desejos de vida...
{4058}{4144}...enquanto escutava o Elvis,|e saboreava pist?cios.
{4270}{4312}Mas sei agora...
{4312}{4364}que devemos ter cautela|ao formular um desejo,
{4364}{4409}porque este pode tornar-se realidade.
{4411}{4534}Porque ?s 13h05, de 25 de|Fevereiro, a minha vida mudou...
{4550}{4587}...para sempre.
{4587}{4625}SEGUNDA-FEIRA
{4793
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: 1140, welcome, to, collinwood, 2002, divx, xpd, english, motechnet, com, w, c,
original filename: 11400-Welcome.To.Collinwood.2002.DVDRip.DivX-XPD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,122 --> 00:02:29,651
I'm the wrong guy! I'm the wrong guy!
I'm the wrong guy! I'm the wrong guy!
2
00:02:29,828 --> 00:02:32,729
Hey. Hey. Hey. Hey.
3
00:02:32,898 --> 00:02:37,130
Your mother's a whore! Man! Come on.
4
00:02:58,123 --> 00:03:01,092
What's so fucking funny?
5
00:03:01,660 --> 00:03:05,152
Hey, keep laughing at me
and I'll kill you.
6
00:03:05,330 --> 00:03:09,892
I'm not laughing at you.
I'm laughing at life.
7
00:03:10,068 --> 00:03:12,434
Life ain't funny, so quit it!
8
00:03:12,604 --> 00:03:18,338
Listen to me.
I'm gonna tell you a secret.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,167 --> 00:03:29,604
Evet.
Affedersiniz burasý Marily Davis'in evi mi?
2
00:03:39,487 --> 00:03:44,083
Büyükanne...
Büyükanne benim Meg.
3
00:03:49,887 --> 00:03:53,596
Beni hatýrladýn mý?
Ben torunun Meg.
4
00:03:54,567 --> 00:03:56,398
Evet.
5
00:03:59,087 --> 00:04:01,203
Senin için endiþelendim.
6
00:04:02,087 --> 00:04:04,078
Telefon ettim
kimse cevap vermedi.
7
00:04:04,287 --> 00:04:07,404
Birçok mektup yazdým
hiçbirine yanýt gelmedi.
8
00:04:07,487 --> 00:04:10,206
Bayan Saladino
mektuplarýmý okumadý mý?
9
00:04:11,407 --> 00:04:14,604
Ãyi
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: stephen, kings, rose, red, 2002, part, 3, divx, xpd, swedish, motechnet, com,
original filename: 8740-Stephen.Kings.Rose.Red.2002.Part.3.DVDRip.DivX-XPD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1083}{1155}Ett hus är ställe av skydd,
{1157}{1232}det är kroppen vi placerar|över våra kroppar.
{1610}{1663}Medan våra kroppar åldras,
{1665}{1724}så gör även våra hus det.
{2031}{2080}Medan våra kroppar insjuknar,
{2082}{2161}så insjuknar vår hus.
{2512}{2566}Och vansinnet?
{2568}{2644}Om vansinniga människor bor inuti,|kryper inte
{2645}{2724}vansinnet in i rummen|och väggarna och korridorerna?
{2725}{2773}I själva brädorna?
{2775}{2914}Känner vi inte ibland|att vansinnet når fram till oss?
{3394}{3457}Ãr inte det en stor del|av vad vi menar
{3459}{3518}när vi säger|ett ställe är oroligt,
{3520}{3591}Utspritt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:03,226
C H IC AS DE LA MAFIA
2
00:03:33,980 --> 00:03:35,948
¿ S�
3
00:03:36,049 --> 00:03:38,210
Lo siento, ¿ es ésta
la casa de Marilyn Davis?
4
00:03:48,394 --> 00:03:50,294
¿Abuelita?
5
00:03:52,198 --> 00:03:54,223
Abuelita,
soy yo, Meg.
6
00:03:59,239 --> 00:04:01,104
Me re cuerdas, ¿no?
7
00:04:01,207 --> 00:04:03,038
Soy tu nieta, Meg.
8
00:04:04,244 --> 00:04:06,144
Ah, sÃ.
9
00:04:09,215 --> 00:04:12,048
Estaba preocupada
por ti.
10
00:04:12,185 --> 00:04:15,416
Te llamé y nadie contestaba
y te es cribà muchas cartas.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,431 --> 00:03:03,684
SÃ, bueno, tiene gracia.
2
00:03:03,934 --> 00:03:08,230
Yo escribà un artÃculo sobre
el eje Washington-Hollywood.
3
00:03:08,605 --> 00:03:11,984
Sobre cómo ocurren los cambios
de poderes con el nuevo gobierno.
4
00:03:12,276 --> 00:03:15,487
¿Te he dicho que estás estupenda?
5
00:03:16,238 --> 00:03:19,491
Perdona, ¿tú quién eres?
6
00:03:19,992 --> 00:03:21,618
Mindy, soy yo. Elliot.
7
00:03:21,869 --> 00:03:23,245
- ¿Elliot?
- SÃ.
8
00:03:23,495 --> 00:03:26,915
¿De verdad que trabajaba de conserje?
9
00:03:27,457 --> 00:03:31,587
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:07:Do widzenia.
00:01:36:Prosz? pani.
00:01:40:Dzi?ki Bogu, ?e kto? tu jest. | Potrzebuj? pomocy.
00:01:44:M?j samoch?d ci?gle si? psuje. | Potrzebuj? skorzysta? z telefonu.
00:01:47:- Ten teren jest zamkni?ty. | Ale w rejonie kilku mil nic nie ma
00:01:51:Nie ma mowy.
00:01:54:Pozwoli pani, ?e pomog?.
00:04:31:WIEDE?, AUSTRIA
00:05:21:- Lars, mam teraz wakacje. | - Usi?d?,
00:05:29:- S?uchaj, mamy nag?y wypadek. | - Co z Malcolmem, jest w Berlinie.
00:05:34:Nie, wr?ci? do Stan?w. | Tak czy inaczej...
00:05:37:Nic trudnego, to jak praca dla opiekunki dla dzieci
00:05:43:- Poda? co?. | - Nie dzi?kuj?.
00:05:45:Poprosz? jeszcze raz to.
00:05:48:- Powiedz mi.
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: dahmer, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, xpd,
original filename: Dahmer - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{247}{368}15. helmikuuta 1992 Jeffrey Dahmer tuomittiin|vankeuteen 15 murhasta, Milwaukeessa, Wisconsissa.
{369}{473}Hänet tuomittiin 937 vuodeksi vankeuteen. Seuraava|tarina perustuu hänen elämänsä tapahtumiin.
{474}{562}Jotkut henkilöt ja tapahtumat ovat keksittyjä.
{660}{712}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{718}{723}W
{724}{729}WW
{730}{735}WWW
{736}{741}WWW.
{742}{747}WWW.D
{748}{753}WWW.DI
{754}{759}WWW.DIV
{760}{765}WWW.DIVX
{766}{771}WWW.DIVXF
{772}{777}WWW.DIVXFI
{778}{783}WWW.DIVXFIN
{784}{789}WWW.DIVXFINL
{790}{795}WWW.DIVXFINLA
{796}{801}WWW.DIVXFINLAN
{802}{807}WWW.DIVXFINLAND
{808}{813}WWW.DIVXFIN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,122 --> 00:02:29,651
I'm the wrong guy! I'm the wrong guy!
I'm the wrong guy! I'm the wrong guy!
2
00:02:29,828 --> 00:02:32,729
Hey. Hey. Hey. Hey.
3
00:02:32,898 --> 00:02:37,130
Your mother's a whore! Man! Come on.
4
00:02:58,123 --> 00:03:01,092
What's so fucking funny?
5
00:03:01,660 --> 00:03:05,152
Hey, keep laughing at me
and I'll kill you.
6
00:03:05,330 --> 00:03:09,892
I'm not laughing at you.
I'm laughing at life.
7
00:03:10,068 --> 00:03:12,434
Life ain't funny, so quit it!
8
00:03:12,604 --> 00:03:18,338
Listen to me.
I'm gonna tell you a secret.
9
00:03:
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: dahmer, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, xpd,
original filename: Dahmer - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{247}{368}15. helmikuuta 1992 Jeffrey Dahmer tuomittiin|vankeuteen 15 murhasta, Milwaukeessa, Wisconsissa.
{369}{473}Hänet tuomittiin 937 vuodeksi vankeuteen. Seuraava|tarina perustuu hänen elämänsä tapahtumiin.
{474}{562}Jotkut henkilöt ja tapahtumat ovat keksittyjä.
{660}{712}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{718}{723}W
{724}{729}WW
{730}{735}WWW
{736}{741}WWW.
{742}{747}WWW.D
{748}{753}WWW.DI
{754}{759}WWW.DIV
{760}{765}WWW.DIVX
{766}{771}WWW.DIVXF
{772}{777}WWW.DIVXFI
{778}{783}WWW.DIVXFIN
{784}{789}WWW.DIVXFINL
{790}{795}WWW.DIVXFINLA
{796}{801}WWW.DIVXFINLAN
{802}{807}WWW.DIVXFINLAND
{808}{813}WWW.DIVXFIN
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: xxxy, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, xx, divx, repack, xpd,
original filename: XXXY - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 96afc0aad6158b2faaa49ec4b5dd6d13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,911 --> 00:04:07,379
-Vodka?
-Claro.
2
00:04:08,548 --> 00:04:11,381
Freq?enta a escola,
ou est? me seguindo?
3
00:04:11,417 --> 00:04:13,009
Eu, te seguindo?
4
00:04:13,052 --> 00:04:15,577
Sim, vi voc? hoje na cidade.
5
00:04:15,622 --> 00:04:17,783
Estava me paquerando.
6
00:04:20,426 --> 00:04:24,226
Isso ? coisa que se fa?a...
paquerar garotas no metro?
7
00:04:24,264 --> 00:04:26,926
Eu n?o sei. Seguiu-me
at? aqui para me perguntar isso?
8
00:04:26,966 --> 00:04:30,732
Eu ando na escola aqui,
Mas n?o tinha visto voc?.
9
00:04:30,770 --> 00:04:32,897
Eu sou novo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,610 --> 00:00:17,529
Ergens in Cleveland
2
00:00:18,114 --> 00:00:20,983
Niet zo lang geleden
3
00:00:40,511 --> 00:00:43,447
Zo'n drie weken eerder...
4
00:02:24,050 --> 00:02:28,511
Je hebt de verkeerde te pakken! Toe nou!
Je hebt de verkeerde te pakken!
5
00:02:32,649 --> 00:02:34,618
Je moeder is een hoer!
6
00:02:34,668 --> 00:02:37,788
Ach, verdomme.
Toe nou.
7
00:02:58,043 --> 00:03:00,083
Wat is er verdomme zo grappig?
8
00:03:01,588 --> 00:03:04,792
Als je zo blijft lachen
vermoord ik je.
9
00:03:05,008 --> 00:03:07,085
Ik lach niet om jou.
10
00:03:07,302
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,987 --> 00:03:44,184
OTOÃO 1993
2
00:04:04,911 --> 00:04:07,379
- ¿Vodka?
- Claro.
3
00:04:08,548 --> 00:04:11,381
¿Asistes a clases acá
o me estás siguiendo?
4
00:04:11,417 --> 00:04:13,009
¿Yo seguirte a ti?
5
00:04:13,052 --> 00:04:15,577
SÃ, hoy te vi en el centro.
6
00:04:15,622 --> 00:04:17,783
Me estabas mirando.
7
00:04:20,426 --> 00:04:24,226
¿Eso es lo que haces, miras
a las chicas en el subterráneo?
8
00:04:24,264 --> 00:04:26,926
No lo sé. ¿Me seguiste
para preguntarme eso?
9
00:04:26,966 --> 00:04:30,732
Asisto a clases acá,
pero no te he vis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,710 --> 00:02:01,748
Hallo.
2
00:02:03,710 --> 00:02:05,751
Ik ben Ted. Aangenaam.
3
00:02:07,929 --> 00:02:08,967
Hallo.
4
00:02:09,407 --> 00:02:12,401
Ik ben Ted. Aangenaam.
5
00:02:28,064 --> 00:02:30,364
Hallo. Ik ben Ted.
6
00:02:31,152 --> 00:02:32,314
Aangenaam.
7
00:04:09,000 --> 00:04:14,566
De sociopaat vormt 'n ander
probleem voor de psycholoog.
8
00:04:14,784 --> 00:04:20,869
Een sociopaat lijdt niet
aan onderdrukte impulsen
9
00:04:21,090 --> 00:04:25,951
die een neuroot nodig heeft om
te onderzoeken en te herkennen.
10
00:04:26,178 --> 00:04:28,961
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,915
Op 15 februari 1992 werd Dahmer
veroordeeld voor 15 moorden.
2
00:00:16,080 --> 00:00:21,871
Hij kreeg 937 jaar gevangenisstraf.
Dit verhaal is gebaseerd op z'n leven.
3
00:02:04,763 --> 00:02:10,713
Jeff, dit is Bill, een nieuweling.
Hij heeft zes jaar bij Madison gewerkt.
4
00:02:10,883 --> 00:02:15,274
Jij kunt hem vast wel vertellen
hoe het hier toegaat.
5
00:02:16,483 --> 00:02:20,999
Je moet goed uitkijken
dat de streep in het midden zit.
6
00:02:21,164 --> 00:02:27,399
Als dat niet zo is, doe je dit open
en centreer je het papier weer.
7
00:02:29,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,987 --> 00:03:44,184
OTOÃO 1993
2
00:04:04,911 --> 00:04:07,379
- ¿Vodka?
- Claro.
3
00:04:08,548 --> 00:04:11,381
¿Asistes a clases acá
o me estás siguiendo?
4
00:04:11,417 --> 00:04:13,009
¿Yo seguirte a ti?
5
00:04:13,052 --> 00:04:15,577
SÃ, hoy te vi en el centro.
6
00:04:15,622 --> 00:04:17,783
Me estabas mirando.
7
00:04:20,426 --> 00:04:24,226
¿Eso es lo que haces, miras
a las chicas en el subterráneo?
8
00:04:24,264 --> 00:04:26,926
No lo sé. ¿Me seguiste
para preguntarme eso?
9
00:04:26,966 --> 00:04:30,732
Asisto a clases acá,
pero no te he vis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1170}AGENTE BIOLÃGICO
{1620}{1670}Boa noite, senhor.
{2339}{2383}Menina?
{2423}{2510}Graças a Deus que tem alguém aqui!|Por favor, preciso de ajuda.
{2524}{2598}O meu carro anda sempre a avariar.|Preciso de utilizar o telefone.
{2602}{2679}- Esta área é restritiva Mas não há ninguém por perto!
{2685}{2715}Menina... não.
{2758}{2805}Deixe-me ajudar.
{6515}{6635}VIENA, ÃUSTRIA
{7721}{7833}- Lars, estou de férias.|- Senta-te. Come um doce.
{7919}{8015}- Estamos com um problema.|- E Malcom? Está em Berlim.
{8028}{8113}Não, voltou para os EUA.|à contigo...
{8119}{8221}Mas fica calmo. à fácil.|Trabalho de ama.
{8244}{829
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1288}{1500}
{1510}{1600}Ãversatt av : x-pro-x][MegaMan
{1888}{1932}Ursäkta!
{1937}{2069}Tack och lov att det är nån här.|Snälla du, jag behöver hjälp.
{2074}{2147}Min bil stannar alltid.|Jag behöver låna telefonen.
{2152}{2233}- Det här är ett militärområde.|- Ingen annan kan hjälpa mig.
{2238}{2264}Nej.
{2306}{2352}Jag ska hjälpa er.
{6060}{6170}WIEN - ÃSTERRIKE
{7266}{7366}- Lars, jag har semester.|- Sätt dig, ta en kaka.
{7487}{7557}- Vi har ett problem.|- Malcolm då, han är i Berlin.
{7572}{7659}Nej, han är hemma i USA.|Och det blir du.
{7664}{7763}Lugn, det går fort och lätt.|Det är ett barnvaktsjobb.
{7788}
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: sniper, 2, 2002, divx, xpd, english, motechnet, com,
original filename: 4346-Sniper.2.2002.DVDRip.DivX-XPD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,631 --> 00:02:45,825
Jesus!
2
00:02:46,132 --> 00:02:49,329
Cease fire! Cease fire!
3
00:02:49,569 --> 00:02:51,799
You sons of bitches!
4
00:02:52,105 --> 00:02:54,699
- You almost blew my head off!
- Sorry, Beckett.
5
00:02:54,941 --> 00:02:57,307
- What's wrong with you?
- I saw something.
6
00:02:57,577 --> 00:02:59,704
I thought I saw it too.
7
00:03:00,013 --> 00:03:02,072
Christ, man.
8
00:03:02,348 --> 00:03:05,784
You thought you saw something?
9
00:03:07,387 --> 00:03:09,480
I saw a deer, maybe.
10
00:03:09,756 --> 00:03:11,223
A deer, maybe.
11
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,631 --> 00:02:45,825
Jesus!
2
00:02:46,132 --> 00:02:49,329
Cease fire! Cease fire!
3
00:02:49,569 --> 00:02:51,799
You sons of bitches!
4
00:02:52,105 --> 00:02:54,699
- You almost blew my head off!
- Sorry, Beckett.
5
00:02:54,941 --> 00:02:57,307
- What's wrong with you?
- I saw something.
6
00:02:57,577 --> 00:02:59,704
I thought I saw it too.
7
00:03:00,013 --> 00:03:02,072
Christ, man.
8
00:03:02,348 --> 00:03:05,784
You thought you saw something?
9
00:03:07,387 --> 00:03:09,480
I saw a deer, maybe.
10
00:03:09,756 --> 00:03:11,223
A deer, maybe.
11
00:03
Subtitles for Wisegirls 2002 Divx Xpd
keywords: laurel, canyon, 2002, durmazemre, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, xpd,
original filename: Laurel Canyon (2002) - durmazemre - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,444 --> 00:00:46,321
Durmamý mý istiyorsun?
Hayýr durma.
2
00:00:47,448 --> 00:00:49,867
Devam mý edeyim?
3
00:00:49,950 --> 00:00:52,035
Evet, devam et. Durma.
4
00:00:58,083 --> 00:00:59,543
Evet!
5
00:01:01,086 --> 00:01:02,963
Ok, Kalkma. Durma.
6
00:01:12,097 --> 00:01:13,682
Becer beni!
7
00:01:20,606 --> 00:01:24,068
Benim, Açmana gerek yok.
Paketlemekle meþgul olduðunu biliyorum.
8
00:01:24,610 --> 00:01:26,862
Sadece merhaba demek için aradým...hey..
9
00:01:29,114 --> 00:01:31,116
Bir durum var burada.
10
00:01:37,122 --> 00:01:38,749
- Ne?
- Bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,911 --> 00:04:07,379
Vodka?
- Sure.
2
00:04:08,548 --> 00:04:11,381
Do you go to school here,
or are you following me?
3
00:04:11,417 --> 00:04:13,009
Me following you?
4
00:04:13,052 --> 00:04:15,577
Yeah, I saw you today
in the city.
5
00:04:15,622 --> 00:04:17,783
You were staring at me.
6
00:04:20,426 --> 00:04:24,226
Is that something you do...
stare at girls in the subway?
7
00:04:24,264 --> 00:04:26,926
I don't know. Did you follow me
all the way here to ask me that?
8
00:04:26,966 --> 00:04:30,732
I go to school here,
but I haven't seen you.
9
00:04:30,770 --