Search Movie Subtitles results for wisegal by relevance:
- Wisegal.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
- wisegal.(3421964).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,378 --> 00:00:05,878
Traducerea ºi adaptare: radupg
(c) BitShock.org TEAM
2
00:00:06,579 --> 00:00:10,079
Coordonator: tiger6ex
(c) BitShock.org TEAM
3
00:00:11,980 --> 00:00:13,607
<i>Mama spune tot timpul</i>
4
00:00:13,682 --> 00:00:15,741
<i>cã oamenii nu sunt nebuni.</i>
5
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Nimeni nu alege diavolul</i>
6
00:00:20,489 --> 00:00:22,457
<i>Diavolul te alege pe tine.</i>
7
00:00:22,524 --> 00:00:24,515
<i>Haide, sã stam de vorbã
despre asta!</i>
8
00:00:24,593 --> 00:00:27,460
Deschide uºa, sau o fac bucãþi!
9
00:00:27,529 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,980 --> 00:00:13,607
<i>My mother always says</i>
2
00:00:13,682 --> 00:00:15,741
<i>people are not fools.</i>
3
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Nobody chooses the Devil.</i>
4
00:00:20,489 --> 00:00:22,457
<i>The Devil chooses you.</i>
5
00:00:22,524 --> 00:00:24,515
<i>Come on, come on,
let's talk about this!</i>
6
00:00:24,593 --> 00:00:27,460
Open the door
or I'll break it down!
7
00:00:27,529 --> 00:00:29,258
You're not gonna leave me, Patty!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,356
<i>He choose my mother
the day she was born.</i>
9
00:00:42,778 --> 00:00:45,007
<i>He did
- Wisegal.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
- wisegal.(3421963).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,700 --> 00:00:11,500
Vertaald door Kashiyuka. Gonnie The Pooh
En Justin - Controle suurtje en snowii -
2
00:00:11,733 --> 00:00:15,785
Mijn moeder zegt altijd...
dat mensen niet gek zijn.
3
00:00:19,033 --> 00:00:20,133
Niemand kiest de duivel.
4
00:00:20,233 --> 00:00:22,233
De duivel kiest jou.
5
00:00:22,266 --> 00:00:24,266
Kom op, laten we erover praten.
6
00:00:24,333 --> 00:00:27,200
Doe de deur eens open,
anders breek ik 'm open.
7
00:00:27,266 --> 00:00:28,966
Jij gaat me niet verlaten, Patty.
8
00:00:29,066 --> 00:00:31,316
Hij koos mijn moeder
op de dag dat zij was geboren.
9
00:00:42,500 --> 00:00:45,196
Hij kwam niet gelij
- vmt-wisegal-xvid.srt
- wisegal.(3421962).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,999
# Bir irrasyonel çevirisidir #
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,200
Yaþanmýþ bir olaydan
esinlenilmiþtir.
3
00:00:11,980 --> 00:00:13,607
<i>Annem her zaman...</i>
4
00:00:13,682 --> 00:00:15,741
<i>..."Ãnsanlar aptal deðildir" derdi.</i>
5
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Kimse þeytaný seçmez.</i>
6
00:00:20,489 --> 00:00:22,457
<i>Ãeytan onlarý seçer.</i>
7
00:00:22,524 --> 00:00:24,515
Hadi ama, konuþalým bunu!
8
00:00:24,593 --> 00:00:27,460
Kapýyý aç, yoksa
kýrýp gireceðim!
9
00:00:27,529 --> 00:00:29,258
Beni býrakmayacaksýn
- vmt-wisegal-xvid.srt
- wisegal.(3421962).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,999
# Bir irrasyonel çevirisidir #
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,200
Yaþanmýþ bir olaydan
esinlenilmiþtir.
3
00:00:11,980 --> 00:00:13,607
<i>Annem her zaman...</i>
4
00:00:13,682 --> 00:00:15,741
<i>..."Ãnsanlar aptal deðildir" derdi.</i>
5
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Kimse þeytaný seçmez.</i>
6
00:00:20,489 --> 00:00:22,457
<i>Ãeytan onlarý seçer.</i>
7
00:00:22,524 --> 00:00:24,515
Hadi ama, konuþalým bunu!
8
00:00:24,593 --> 00:00:27,460
Kapýyý aç, yoksa
kýrýp gireceðim!
9
00:00:27,529 --> 00:00:29,258
Beni býrakmayacaksýn Patty!
10
00:00:29,331 --> 00:00:31,356
<i>Ãeytan annemi daha
- Wisegal.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
- wisegal.(3425777).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,980 --> 00:00:13,607
<i>Moja je majka uvek govorila</i>
2
00:00:13,682 --> 00:00:15,741
<i>da ljudi nisu budale.</i>
3
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Niko ne bira Djavola.</i>
4
00:00:20,489 --> 00:00:22,457
<i>Djavo bira tebe.</i>
5
00:00:22,524 --> 00:00:24,515
<i>Hajde, Hajde,
da porazgovaramo o tome!</i>
6
00:00:24,593 --> 00:00:27,460
Otvori vrata
ili cu provaliti unutra!
7
00:00:27,529 --> 00:00:29,258
Neces me napustiti, Patty!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,356
<i>Odabrao je moju majku
od dana kada se rodila.</i>
9
00:00:42,778 --> 00:00:45,007
<i>Nije dosao po nju
odmah.</i>
10
00:00:45,547 --> 00:00:46,912
<i>Onako kako j
- wisegal.(3421960).nfo
- vmt-wisegal-xvid.srt
1 file(s), added on: 2009-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:07,358
Titulky pøeložil
pBen.
2
00:00:07,358 --> 00:00:10,070
Inspirováno pravdivým pøÃbìhem.
3
00:00:12,224 --> 00:00:13,567
<i>Moje máma vždy øÃkává:</i>
4
00:00:13,567 --> 00:00:15,741
<i>"Lidé nejsou hlupáci.</i>
5
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Nikdo si nevybÃrá ïábla.</i>
6
00:00:20,414 --> 00:00:22,457
<i>Ãábel si vybÃrá vás.</i>
7
00:00:22,457 --> 00:00:24,515
<i>No tak, no tak, promluvme si o tom!</i>
8
00:00:24,515 --> 00:00:27,460
Otevøi dveøe
nebo je vyrazÃm!
9
00:00:27,460 --> 00:00:29,258
NeopustÃÅ¡ mì, Patty!
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{166}{233}{Y:i}Oparte na prawdziwej historii.
{283}{321}{Y:i}Moja matka zawsze mówi:
{323}{378}{Y:i}ludzie nie s¹ g³upcami.
{453}{495}{Y:i}Nikt nie wybiera Diab³a.
{497}{542}{Y:i}Diabe³ wybiera ciebie.
{544}{583}Pogadajmy!
{585}{652}Otwórz drzwi|albo je rozwalê!
{654}{695}Nie opuÅcisz mnie, Patty!
{697}{782}{Y:i}Wybra³ moj¹ matkê,|kiedy siê urodzi³a.
{958}{1014}32 lata wczeÅniej.
{1016}{1079}{Y:i}Nie wybra³ jej od razu.
{1086}{1115}{Y:i}Wed³ug mnie...
{1117}{1182}{Y:i}on czeka³ na babciê Angie,|która ulegÂ
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,980 --> 00:00:13,607
<i>My mother always says</i>
2
00:00:13,682 --> 00:00:15,741
<i>people are not fools.</i>
3
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Nobody chooses the Devil.</i>
4
00:00:20,489 --> 00:00:22,457
<i>The Devil chooses you.</i>
5
00:00:22,524 --> 00:00:24,515
<i>Come on, come on,
let's talk about this!</i>
6
00:00:24,593 --> 00:00:27,460
Open the door
or I'll break it down!
7
00:00:27,529 --> 00:00:29,258
You're not gonna leave me, Patty!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,356
<i>He choose my mother
the day she was born.</i>
9
00:00:42,778 --> 00:00:45,007
<i>He didn't come
for her right away.</i>
10
00:00:45,547 --> 00:00:46,91
- Wisegal.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
- wisegal.(3425777).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,980 --> 00:00:13,607
<i>Moja je majka uvek govorila</i>
2
00:00:13,682 --> 00:00:15,741
<i>da ljudi nisu budale.</i>
3
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Niko ne bira Djavola.</i>
4
00:00:20,489 --> 00:00:22,457
<i>Djavo bira tebe.</i>
5
00:00:22,524 --> 00:00:24,515
<i>Hajde, Hajde,
da porazgovaramo o tome!</i>
6
00:00:24,593 --> 00:00:27,460
Otvori vrata
ili cu provaliti unutra!
7
00:00:27,529 --> 00:00:29,258
Neces me napustiti, Patty!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,356
<i>Odabrao je moju majku
od dana kada se rodila.</i>
9
00:00:42,778 --> 00:00:45,007
<i>Nije dosao po
- Wisegal.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
- wisegal.(3421964).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,378 --> 00:00:05,878
Traducerea ºi adaptare: radupg
(c) BitShock.org TEAM
2
00:00:06,579 --> 00:00:10,079
Coordonator: tiger6ex
(c) BitShock.org TEAM
3
00:00:11,980 --> 00:00:13,607
<i>Mama spune tot timpul</i>
4
00:00:13,682 --> 00:00:15,741
<i>cã oamenii nu sunt nebuni.</i>
5
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Nimeni nu alege diavolul</i>
6
00:00:20,489 --> 00:00:22,457
<i>Diavolul te alege pe tine.</i>
7
00:00:22,524 --> 00:00:24,515
<i>Haide, sã stam de vorbã
despre asta!</i>
8
00:00:24,593 --> 00:00:27,460
Deschide uºa, sau o fac bucãþi!
9
00:00:27,529 --> 00:00:29,258
Nu poþi sã mã pãrãseºti, Patty!
10
00:00:29,331
- vmt-wisegal-xvid.srt
- wisegal.(3421960).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,967 --> 00:00:07,358
Titulky pøeložil
pBen.
2
00:00:07,358 --> 00:00:10,070
Inspirováno pravdivým pøÃbìhem.
3
00:00:12,224 --> 00:00:13,567
<i>Moje máma vždy øÃkává:</i>
4
00:00:13,567 --> 00:00:15,741
<i>"Lidé nejsou hlupáci.</i>
5
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Nikdo si nevybÃrá ïábla.</i>
6
00:00:20,414 --> 00:00:22,457
<i>Ãábel si vybÃrá vás.</i>
7
00:00:22,457 --> 00:00:24,515
<i>No tak, no tak, promluvme si o tom!</i>
8
00:00:24,515 --> 00:00:27,460
Otevøi dveøe
nebo je vyrazÃm!
9
00:00:27,460 --> 00:00:29,258
NeopustÃÅ¡ mì, Patty!
10
00:00:29,258 --> 00:00:31,356
<i>Vybral si moji matku v den, k
- Wisegal.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,980 --> 00:00:13,607
<i>Moja je majka uvek govorila</i>
2
00:00:13,682 --> 00:00:15,741
<i>da ljudi nisu budale.</i>
3
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Niko ne bira Djavola.</i>
4
00:00:20,489 --> 00:00:22,457
<i>Djavo bira tebe.</i>
5
00:00:22,524 --> 00:00:24,515
<i>Hajde, Hajde,
da porazgovaramo o tome!</i>
6
00:00:24,593 --> 00:00:27,460
Otvori vrata
ili cu provaliti unutra!
7
00:00:27,529 --> 00:00:29,258
Neces me napustiti, Patty!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,356
<i>Odabrao je moju majku
od dana kada se rodila.</i>
9
00:00:42,778 --> 00:00:45,007
<i>Nije dosao po
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{326}My mother always says
{328}{377}people are not fools.
{462}{489}Nobody chooses the Devil.
{491}{538}The Devil chooses you.
{540}{588}Come on, come on,|let's talk about this!
{590}{658}Open the door|or I'll break it down!
{660}{701}You're not gonna leave me, Patty!
{703}{752}He choose my mother|the day she was born.
{1026}{1079}He didn't come|for her right away.
{1092}{1125}The way I see it,
{1126}{1192}he waited until Grandma Angie|gave in to her enraged father
{1194}{1256}and abandoned her baby on the|steps of St. Peter's Cathedral.
{1602}{1686}Actually, it was right after.
{1753}{1817}When Grandma Angie|decided to keep my mot
- Wisegal.2008.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
- wisegal.(3421963).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:11,500
Vertaald door Kashiyuka. Gonnie The Pooh
En Justin - Controle suurtje en snowii -
2
00:00:11,733 --> 00:00:15,785
Mijn moeder zegt altijd...
dat mensen niet gek zijn.
3
00:00:19,033 --> 00:00:20,133
Niemand kiest de duivel.
4
00:00:20,233 --> 00:00:22,233
De duivel kiest jou.
5
00:00:22,266 --> 00:00:24,266
Kom op, laten we erover praten.
6
00:00:24,333 --> 00:00:27,200
Doe de deur eens open,
anders breek ik 'm open.
7
00:00:27,266 --> 00:00:28,966
Jij gaat me niet verlaten, Patty.
8
00:00:29,066 --> 00:00:31,316
Hij koos mijn moeder
op de dag dat zij
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,980 --> 00:00:13,607
<i>My mother always says</i>
2
00:00:13,682 --> 00:00:15,741
<i>people are not fools.</i>
3
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Nobody chooses the Devil.</i>
4
00:00:20,489 --> 00:00:22,457
<i>The Devil chooses you.</i>
5
00:00:22,524 --> 00:00:24,515
<i>Come on, come on,
let's talk about this!</i>
6
00:00:24,593 --> 00:00:27,460
Open the door
or I'll break it down!
7
00:00:27,529 --> 00:00:29,258
You're not gonna leave me, Patty!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,356
<i>He choose my mother
the day she was born.</i>
9
00:00:42,778 --> 00:00:45,007
<i>He did
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 702.2 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{166}{233}{Y:i}Oparte na prawdziwej historii.
{283}{321}{Y:i}Moja matka zawsze mówi:
{323}{378}{Y:i}ludzie nie s¹ g³upcami.
{453}{495}{Y:i}Nikt nie wybiera Diab³a.
{497}{542}{Y:i}Diabe³ wybiera ciebie.
{544}{583}Pogadajmy!
{585}{652}Otwórz drzwi|albo je rozwalê!
{654}{695}Nie opuÅcisz mnie, Patty!
{697}{782}{Y:i}Wybra³ moj¹ matkê,|kiedy siê urodzi³a.
{890}{956}- \ NewAge SubTeam //-|- \ www. nast. ws // -
{958}{1014}32 lata wczeÅniej.
{1016}{1079}{Y:i}Nie wybra³ jej od razu.
{1086}{1115}{Y:i}Wed³ug mnie...
{1117}{1182}{Y:i}on cze
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{326}My mother always says
{328}{377}people are not fools.
{462}{489}Nobody chooses the Devil.
{491}{538}The Devil chooses you.
{540}{588}Come on, come on,|let's talk about this!
{590}{658}Open the door|or I'll break it down!
{660}{701}You're not gonna leave me, Patty!
{703}{752}He choose my mother|the day she was born.
{1026}{1079}He didn't come|for her right away.
{1092}{1125}The way I see it,
{1126}{1192}he waited until Grandma Angie|gave in to her enraged father
{1194}{1256}and abandoned her baby on the|steps of St. Peter's Cathedral.
{1602}{1686}Actually, it was right after.
{1753}{1817}When Grandma Angie|decided to keep my mot
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:07,358
Titulky pøeložil
pBen.
2
00:00:07,358 --> 00:00:10,070
Inspirováno pravdivým pøÃbìhem.
3
00:00:12,224 --> 00:00:13,567
<i>Moje máma vždy øÃkává:</i>
4
00:00:13,567 --> 00:00:15,741
<i>"Lidé nejsou hlupáci.</i>
5
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Nikdo si nevybÃrá ïábla.</i>
6
00:00:20,414 --> 00:00:22,457
<i>Ãábel si vybÃrá vás.</i>
7
00:00:22,457 --> 00:00:24,515
<i>No tak, no tak, promluvme si o tom!</i>
8
00:00:24,515 --> 00:00:27,460
Otevøi dveøe
nebo je vyrazÃm!
9
00:00:27,460 --> 00:00:29,258
NeopustÃÅ¡ mì, Patty!
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,980 --> 00:00:13,607
<i>Ãîÿòà ìà éêà âèÃà ãè êà çâà øå...</i>
2
00:00:13,607 --> 00:00:15,741
<i>Ãîðà òà ÃÃ¥ ñà ãëóïà öè...</i>
3
00:00:19,288 --> 00:00:20,414
<i>Ãèêîé ÃÃ¥ èçáèðà äÿâîëà .</i>
4
00:00:20,414 --> 00:00:22,457
<i>Ãÿâîëà èçáèðà òåá.</i>
5
00:00:22,457 --> 00:00:24,515
<i>Ãà éäå, õà éäå,
Ãåêà ïîãîâîðèì çà òîâà !</i>
6
00:00:24,515 --> 00:00:27,460
Ãòâîðè âðà òà òÃ
èëè à ç ùå ÿ ñ÷óïÿ!
7
00:00:27,460 --> 00:00:29,258
Ãè Ãÿìà äà ìå Ãà ïóñÃåø
There are more subtitles available for Wisegal
Click here to view them