Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Wisdom Of Crocodiles, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,780 --> 00:00:18,213
<i>Quand j'étais enfant,</i>
2
00:00:19,140 --> 00:00:22,371
<i>je suis allé grimper à l'arbre</i>
<i>le plus haut de la forêt.</i>
3
00:00:23,220 --> 00:00:25,609
<i>Près de la cime, j'ai glissé</i>
<i>et je suis tombé.</i>
4
00:00:25,820 --> 00:00:28,857
<i>Mais j'ai réussi</i>
<i>Ã saisir une branche.</i>
5
00:00:29,780 --> 00:00:31,498
<i>J'étais très haut.</i>
6
00:00:32,300 --> 00:00:33,449
<i>Je suis resté agrippé,</i>
7
00:00:33,700 --> 00:00:37,454
<i>jusqu'Ã ce que j'aie</i>
<i>l'impression que ma tête éclatait</i>
8
00:00:37,6
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, englishhearingimpaired, wisdom, of, crocodiles, internal, savannah, eng, hi,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,769 --> 00:00:39,294
<i>[Birds Chirping]</i>
2
00:00:44,910 --> 00:00:47,276
<i>[Man]</i>
<i>When I was a boy,</i>
3
00:00:47,346 --> 00:00:51,510
<i>I went into the woods alone</i>
<i>to climb the tallest tree.</i>
4
00:00:51,583 --> 00:00:54,814
<i>Almost at the top,</i>
<i>I slipped and fell,</i>
5
00:00:54,887 --> 00:00:57,447
<i>but managed... just...</i>
<i>to grab a branch.</i>
6
00:00:58,524 --> 00:01:00,958
<i>It was a long drop.</i>
7
00:01:01,026 --> 00:01:05,019
<i>I hung there</i>
<i>till my head began to burst...</i>
8
00:01:05,097 --> 00:01:07,122
<i>and my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{633}{727}Kao djeèak sam se | uputio sam u šumu
{730}{787}da bih se popeo | na najviše drvo.
{793}{877}Pri samom vrhu okliznuo | sam se i pao, no uspio sam se
{880}{984}uloviti za jednu granu. | Bio je to dugaèak pad.
{1015}{1102}Visio sam tako dok mi | glava nije poèela pucati.
{1105}{1204}Ruke su me boljele kao | da mi ih trgaju s tijela.
{1235}{1367}Osjeæam to i sada. Krv | mi je bubnjala u ušima.
{1383}{1512}Užasna bol i strah od pada.
{2223}{2309}A mislio sam da sam sve vidio. | Vozila je više od 150 km/h.
{2393}{2474}Stavi ispod. Podupri | ga ispod vilice.
{2480}{2549}Ne vidim nikoga unutra. | Možda nije mrtva.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea:|Andrei Constantinescu
{1096}{1127}Cand eram copil
{1151}{1223}m-am dus in padure de unul singur|sa ma urc in cel mai inalt copac
{1259}{1283}Aproape de varf...
{1283}{1379}Am alunecat si am cazut,|dar am reusit sa ma agat de o creanga
{1415}{1439}A fost o cadere lunga
{1475}{1558}Am stat acolo agatat pana cand|capul a inceput sa ma doara...
{1558}{1666}bratele le simteam ca si cum|imi erau smulse din trup
{1702}{1810}Parca simt si acum...|sangele imi pompa in urechi...
{1846}{1870}durerea ingrozitoare,
{1918}{1966}spaima caderii...
{2781}{2805}Cred ca avea 100 - 120.
{3021}{3093}NEMURIRE
{3273}{3309}Cred ca era nebu
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: the, wisdom, of, crocodiles, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, savannah, eng,
original filename: The Wisdom of Crocodiles (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,910 --> 00:00:47,276
<i>When I was a boy,</i>
2
00:00:47,346 --> 00:00:51,510
<i>I went into the woods alone</i>
<i>to climb the tallest tree.</i>
3
00:00:51,583 --> 00:00:54,814
<i>Almost at the top,</i>
<i>I slipped and fell,</i>
4
00:00:54,887 --> 00:00:57,447
<i>but managed... just...</i>
<i>to grab a branch.</i>
5
00:00:58,524 --> 00:01:00,958
<i>It was a long drop.</i>
6
00:01:01,026 --> 00:01:05,019
<i>I hung there</i>
<i>till my head began to burst...</i>
7
00:01:05,097 --> 00:01:07,122
<i>and my arms began to feel...</i>
8
00:01:07,199 --> 00:01:09,633
<i>like the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1095}{1126}Cand eram copil
{1150}{1222}M-am dus in padure de unul singur|sa ma urc in cel mai inalt copac
{1258}{1282}Aproape de varf...
{1282}{1378}Am alunecat si am cazut,|dar am reusit sa ma agat de o creanga
{1414}{1438}A fost o cadere lunga
{1474}{1558}Am stat acolo agatat pana cand|capul a inceput sa ma doara...
{1558}{1666}bratele le simteam ca si cum|imi erau smulse din trup
{1702}{1810}Parca simt si acum...|sangele imi pompa in urechi...
{1846}{1870}durerea ingrozitoare,
{1918}{1966}spaima caderii...
{2781}{2805}Cred ca avea 100 - 120.
{3020}{3092}NEMURIRE
{3272}{3308}Cred ca era nebuna de|conducea asa.
{3308}{3332}Ce vrei sa s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,435 --> 00:00:47,104
Cuando era un niño
2
00:00:47,980 --> 00:00:51,108
me fui al bosque
a subirme al árbol más alto.
3
00:00:52,150 --> 00:00:55,612
Casi en la cima, resbalé
y me caÃ, pero conseguÃ
4
00:00:55,862 --> 00:00:57,739
agarrarme a una rama.
5
00:00:59,157 --> 00:01:00,409
Fue una larga caÃda.
6
00:01:01,660 --> 00:01:03,036
Me quedé colgado
7
00:01:03,245 --> 00:01:05,372
hasta que la cabeza
me estallaba
8
00:01:05,580 --> 00:01:07,416
y sentÃa los brazos
9
00:01:07,624 --> 00:01:10,002
como si me los arrancaran
del cuerpo.
10
00:01:10,752 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,680 --> 00:00:29,958
Kad sam bio mali, otišao sam
u šumu potpuno sam.
2
00:00:30,240 --> 00:00:32,310
Popeo sam se na najviše drvo.
3
00:00:32,600 --> 00:00:34,955
Kad sam se primakao vrhu,
okliznuo sam se i pao,
4
00:00:35,240 --> 00:00:39,597
ali sam uspeo da se uhvatim
za granu. Dugo sam padao.
5
00:00:41,160 --> 00:00:45,233
Visio sam tako, dok mi je
glava pucala od bola.
6
00:00:45,560 --> 00:00:49,951
Oseæao sam se kao da mi neko
èupa udove iz tela.
7
00:00:50,240 --> 00:00:54,518
I sada to oseæam.
Krv mi je dobovala u ušima,
8
00:00:55,320 --> 00:01:00,678
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,680 --> 00:00:29,958
Kad sam bio mali, otišao sam
u šumu potpuno sam.
2
00:00:30,240 --> 00:00:32,310
Popeo sam se na najviše drvo.
3
00:00:32,600 --> 00:00:34,955
Kad sam se primakao vrhu,
okliznuo sam se i pao,
4
00:00:35,240 --> 00:00:39,597
ali sam uspeo da se uhvatim
za granu. Dugo sam padao.
5
00:00:41,160 --> 00:00:45,233
Visio sam tako, dok mi je
glava pucala od bola.
6
00:00:45,560 --> 00:00:49,951
Oseæao sam se kao da mi neko
èupa udove iz tela.
7
00:00:50,240 --> 00:00:54,518
I sada to oseæam.
Krv mi je dobovala u ušima,
8
00:00:55,320 --> 00:01:00,678
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, english, wisdom, of, crocodiles, internal, savannah, eng,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,910 --> 00:00:47,276
<i>When I was a boy,</i>
2
00:00:47,346 --> 00:00:51,510
<i>I went into the woods alone</i>
<i>to climb the tallest tree.</i>
3
00:00:51,583 --> 00:00:54,814
<i>Almost at the top,</i>
<i>I slipped and fell,</i>
4
00:00:54,887 --> 00:00:57,447
<i>but managed... just...</i>
<i>to grab a branch.</i>
5
00:00:58,524 --> 00:01:00,958
<i>It was a long drop.</i>
6
00:01:01,026 --> 00:01:05,019
<i>I hung there</i>
<i>till my head began to burst...</i>
7
00:01:05,097 --> 00:01:07,122
<i>and my arms began to feel...</i>
8
00:01:07,199 --> 00:01:09,633
<i>like the
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: 1824, wisdom, of, crocodiles, the, 1998, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 18249-Wisdom_of_Crocodiles,_The_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1095}{1126}Cand eram copil
{1150}{1222}M-am dus in padure de unul singur|sa ma urc in cel mai inalt copac
{1258}{1282}Aproape de varf...
{1282}{1378}Am alunecat si am cazut,|dar am reusit sa ma agat de o creanga
{1414}{1438}A fost o cadere lunga
{1474}{1558}Am stat acolo agatat pana cand|capul a inceput sa ma doara...
{1558}{1666}bratele le simteam ca si cum|imi erau smulse din trup
{1702}{1810}Parca simt si acum...|sangele imi pompa in urechi...
{1846}{1870}durerea ingrozitoare,
{1918}{1966}spaima caderii...
{2781}{2805}Cred ca avea 100 - 120.
{3020}{3092}NEMURIRE
{3272}{3308}Cred ca era nebuna de|conducea asa.
{3308}{3332}Ce vrei sa s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea:|Andrei Constantinescu
{1096}{1127}Cand eram copil
{1151}{1223}m-am dus in padure de unul singur|sa ma urc in cel mai inalt copac
{1259}{1283}Aproape de varf...
{1283}{1379}Am alunecat si am cazut,|dar am reusit sa ma agat de o creanga
{1415}{1439}A fost o cadere lunga
{1475}{1558}Am stat acolo agatat pana cand|capul a inceput sa ma doara...
{1558}{1666}bratele le simteam ca si cum|imi erau smulse din trup
{1702}{1810}Parca simt si acum...|sangele imi pompa in urechi...
{1846}{1870}durerea ingrozitoare,
{1918}{1966}spaima caderii...
{2781}{2805}Cred ca avea 100 - 120.
{3021}{3093}NEMURIRE
{3273}{3309}Cred ca era nebu
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: wisdom, of, crocodiles, the, 1998, immortality, 2, 3, 97, 6, fps, tlf, hd, cd, 1,
original filename: 35845-Wisdom_of_Crocodiles,_The_(1998)_[Immortality]-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
Alearga.
2
00:01:16,900 --> 00:01:19,200
Aaah !
3
00:03:18,700 --> 00:03:20,700
Un neurolog.
4
00:03:20,700 --> 00:03:24,500
Si mi-a spus ca nu avem un singr creier,
ci trei.
5
00:03:24,600 --> 00:03:26,700
Avem trei?
6
00:03:26,800 --> 00:03:29,000
Unul care este uman.
7
00:03:29,100 --> 00:03:31,400
construit peste un altul
care este mamelian,
8
00:03:31,500 --> 00:03:34,200
construi peste un altul
care este reptilian.
9
00:03:37,200 --> 00:03:39,500
Deci...
10
00:03:39,500 --> 00:03:43,500
cand un psihiatru iti cere
sa te itinzi pe canapea
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: bulldog, breed, the, 1960, 2, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: 41247-Bulldog_Breed,_The_(1960)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,400
'Nu inca, Norman! Nu inca.
2
00:01:07,400 --> 00:01:08,800
Pleaca!
3
00:01:24,880 --> 00:01:26,680
'Noua, opt,
4
00:01:26,800 --> 00:01:29,600
'sapte,sase, cinci,
5
00:01:29,680 --> 00:01:32,080
'patru, trei, doi,
6
00:01:32,200 --> 00:01:33,280
'unu, zero! '
7
00:02:16,000 --> 00:02:17,880
Iubito, Nu pot tine pasul!
8
00:02:20,200 --> 00:02:21,600
Te-am prins.
9
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Carlo, esti fantastic.
10
00:02:24,080 --> 00:02:29,480
Si tu, iubito mmm...
esti o dulceata.
11
00:02:29,600 --> 00:02:31,480
Si o scumpa.
12
00:
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: norman, wisdom, on, the, beat, 1962, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---ON-THE-BEAT---1962-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,720 --> 00:02:44,760
- Cati sunt, inspectore ?
- Cel putin patru, superintendent.
2
00:02:44,880 --> 00:02:49,600
- Inclusiv Trigger O'Flynn.
- Da. Da-mi te rog, porta-vocea, daca poti.
3
00:02:55,160 --> 00:02:59,160
Bine, O'Flynn.
Iti dau 15 secunde sa iesi afara.
4
00:03:01,320 --> 00:03:03,720
Acum ma stii.
5
00:03:04,840 --> 00:03:06,120
Unu.
6
00:03:07,480 --> 00:03:10,360
- Doi.
- Este Pitkin. Ce facem, Trigger ?
7
00:03:14,120 --> 00:03:16,120
O s-o rezolv in felul meu.
8
00:03:18,520 --> 00:03:21,600
Sapte... Opt...
9
00:03:22,960 --> 00:03:24,200
Noua...
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: norman, wisdom, press, for, time, 1966, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---PRESS-FOR-TIME---1966-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,280 --> 00:02:03,316
ªtirile serii ! Ziarul Standard !
2
00:02:03,360 --> 00:02:05,316
ªtirile serii - Standard !
3
00:02:06,400 --> 00:02:10,439
Ediþia de dimineaþã ! ªtirile serii - Standard !
Toþi concurenþii ºi caii lor. Totul în ziar !
4
00:02:11,320 --> 00:02:14,278
Aveþi ºtirile de searã aici !
5
00:02:16,480 --> 00:02:17,469
Ha !
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,277
Dã-i drumul, Fred.
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,392
- Bunã, mamã.
- Deci, ai fãcut-o din nou.
8
00:02:52,480 --> 00:02:56,359
Uite ce e ! Am primit rãspuns
de la avocatul bunicului tãu.
9
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: norman, wisdom, stitch, in, time, 1963, paldvdrip, mp, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---STITCH-IN-TIME---1963-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,920 --> 00:01:30,920
Satâr.
2
00:01:36,560 --> 00:01:40,560
Bine procedat, Pitkin!
3
00:03:23,840 --> 00:03:25,959
Ãncã douã uncii s-au dus, domnule Grimsdale.
4
00:03:25,960 --> 00:03:29,719
E în regulã, Pitkin,
e mai mult os.
5
00:03:29,720 --> 00:03:33,720
Oh.
6
00:03:35,880 --> 00:03:39,679
Poftiþi, d-nã Cudforth, cea mai
bunã carne de miel din Noua Zeelandã.
7
00:03:39,680 --> 00:03:43,680
15 lire ºi 9 penny.
8
00:04:15,400 --> 00:04:19,400
Ãncaseazã 15 lire ºi nouã, te rog, Amy.
9
00:04:28,200 --> 00:04:30,999
Ãsta-i jaf! De câte ori
sã-þi spun
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: norman, wisdom, up, in, the, world, 1956, paldvdrip, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---UP-IN-THE-WORLD---1956-[PALDVDRIP]-XVID-AC3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,119
"Mã simt atât de sus"
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,359
"Când mã plimb cu tine"
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,639
"Acesta e sentimentul
pe care îl am,"
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,639
"Chiar ºi când vorbesc
despre tine"
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,439
"Mã rog sã-þi fi lãsat
o bunã impresie"
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,639
"Tu eºti a mea obsesie"
7
00:00:47,640 --> 00:00:50,319
"Pentru totdeauna"
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,079
"Lasã inimile noastre
sã-ºi ia zborul împreunã..."
9
00:00:54,080 --> 00:00:59,880
"...cât mai sus."
10
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: norman, wisdom, the, early, bird, 1965, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---THE-EARLY-BIRD---1965-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,120 --> 00:04:03,320
ªttt!
2
00:05:43,520 --> 00:05:46,720
ªttt!
3
00:08:38,200 --> 00:08:41,400
Oh!
4
00:10:30,560 --> 00:10:33,760
Mmm!
5
00:10:56,960 --> 00:11:00,160
Neaþa, doamnã Hoskins.
6
00:11:01,920 --> 00:11:03,759
Bunã dimineaþa...
7
00:11:03,760 --> 00:11:06,960
Domnule Grimsdale.
8
00:11:09,080 --> 00:11:11,119
Pitkin! Aºteaptã un moment.
9
00:11:11,120 --> 00:11:13,159
Stai sã-þi explic.
10
00:11:13,160 --> 00:11:15,879
Pitkin, am cãzut prin podeaua bãii!
11
00:11:15,880 --> 00:11:19,080
Oh, o poveste convenabilã!
12
00:11:40,880 -
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: just, my, luck, 1957, 2, 5, fps, norman, wisdom,
original filename: 41060-Just_My_Luck_(1957)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,120 --> 00:01:41,470
- Bunã dimineaþa, Fred.
- Bunã dimineaþa, Norman.
2
00:02:02,240 --> 00:02:03,460
Hai grãbeºte-te !
3
00:02:04,080 --> 00:02:07,520
Iar ai întârziat.
Ãþi arãt eu þie. Grãbeºte-te !
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,010
Norman ! Norman !
5
00:02:43,240 --> 00:02:46,079
Da, domnule Stoneway.
Pregãtiþi ce am de fãcut.
6
00:02:46,080 --> 00:02:50,050
- ªi nu te mai uita pe fereastrã.
- Da, domnule Stoneway.
7
00:03:00,120 --> 00:03:04,860
- Cine mai face prietena ta ?
- OK.Am cãlãtorit împreunã în dimineaþa asta.
8
00:03:05,040 --> 00:03
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: 1905, stitch, in, time, a, 1963, 2, fps, norman, wisdom,
original filename: 19051-Stitch_in_Time,_A_(1963)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,207 --> 00:00:12,360
~~~ Traducerea si Adaptarea ~~~
~~~~ Cristian Ionita ~~~~
2
00:01:26,011 --> 00:01:27,555
Satarul
3
00:01:36,227 --> 00:01:39,033
Excelenta treaba Pitkin!
4
00:01:48,000 --> 00:01:56,557
~ Norman Wisdom in: ~
~~~ A STITCH IN TIME ~~~
5
00:02:01,022 --> 00:02:07,056
"Norman Wisdom has become the great British
clown very much in the mould of C. Chaplin!"
6
00:02:08,371 --> 00:02:17,237
"Norman Wisdom a devenit cel mai de seama actor
britanic de comedie in perioada lui C. Chaplin!"
7
00:02:22,475 --> 00:02:28,194
<<< VIZIONARE PLACUTA ! >>>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,331 --> 00:04:01,851
ªhh!
2
00:05:44,103 --> 00:05:45,823
ªhh!
3
00:08:38,863 --> 00:08:40,303
Oh!
4
00:10:30,815 --> 00:10:32,776
Mmm!
5
00:10:57,378 --> 00:10:59,299
Bunã dimineaþa, D-nã Hoskins.
6
00:11:02,299 --> 00:11:04,099
Bunã dimineaþa ...
7
00:11:04,139 --> 00:11:05,939
Domnul Grimsdale.
8
00:11:09,460 --> 00:11:11,420
Pitkin! Aºteaptã un moment.
9
00:11:11,500 --> 00:11:13,460
Ascultã, îþi pot explica.
10
00:11:13,580 --> 00:11:16,261
Pitkin, am cãzut prin podeaua bãii!
11
00:11:16,341 --> 00:11:19,301
Oh, ce poveste drãguþã!
12
0
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: up, in, the, world, 1956, 2, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, eng, a, rg,
original filename: 40913-Up_in_the_World_(1956)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,119
"Mã simt atât de sus"
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,359
"Când mã plimb cu tine"
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,639
"Acesta e sentimentul
pe care îl am,"
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,639
"Chiar ºi când vorbesc
despre tine"
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,439
"Mã rog sã-þi fi lãsat
o bunã impresie"
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,639
"Tu eºti a mea obsesie"
7
00:00:47,640 --> 00:00:50,319
"Pentru totdeauna"
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,079
"Lasã inimile noastre
sã-ºi ia zborul împreunã..."
9
00:00:54,080 --> 00:00:59,880
"...cât mai sus."
10
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: on, the, beat, 1962, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: 37562-On_the_Beat_(1962)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}NORMAN WISDOM - ON THE BEAT - 1962 [PALDVDRIP] XVID MP3 ENG [A-RG]
{1}{1}699MB; 528x320; 25fps.; xvid; mp3; film A-N
{4042}{4118}- Cati sunt, Inspectore?|- Cel putin patru, Superintendent.
{4120}{4240}- Inclusiv Trigger O'Flynn.|- Da. Da-mi te rog, port-a-voce, daca poti.
{4378}{4478}Bine, O'Flynn.|Iti dau 15 secunde sa iesi afara.
{4532}{4592}Acum ma stii.
{4620}{4652}Unu.
{4685}{4758}- Doi.|- Este Pitkin. Ce facem, Trigger?
{4852}{4902}O s-o rezolv in felul meu.
{4962}{5040}Sapte... Opt...
{5072}{5105}Noua...
{5168}{5215}Unsprezece...
{5220}{5262}Doisprezece...
{5290}{5345}Treisprezece...
{5348}{5385}Patrusprezece...
{5422}{547
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: on, the, beat, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, norman, wisdom, eng,
original filename: On the Beat (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:59,720 --> 00:02:01,870
(Police car bell clanging)
1
00:02:17,640 --> 00:02:19,198
(Machine-gun fire)
2
00:02:21,600 --> 00:02:23,556
(Gunshots)
3
00:02:41,720 --> 00:02:44,792
- How many, lnspector?
- Four at least, Superintendent.
4
00:02:44,880 --> 00:02:49,635
- lncluding Trigger O'Flynn.
- Right. Give me the loudhailer, will you?
5
00:02:55,160 --> 00:02:59,199
All right, O'Flynn.
l'll give you just 15 seconds to come out.
6
00:03:01,320 --> 00:03:03,754
Now, you know me.
7
00:03:04,840 --> 00:03:06,159
One.
8
00:03:07,480 --> 00:03:10,392
- Two.
- lt's Pitkin. What do we do, Trigger?
9
00:03:14,120 --> 00:03:16,156
l'll handle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{869}{916}Is my nose red?
{949}{984}A little.
{1029}{1076}I'm sorry, sweetie.
{1157}{1226}I can't manage to say|one sentence without crying.
{1264}{1309}I love you.
{1402}{1457}What am I supposed|to say to her?
{2291}{2330}For 7 years she's been|living in New York,
{2334}{2412}for 7 years he's been telling me|that she's the one for me,
{2415}{2462}that we'd be|the perfect couple.
{2492}{2562}Why does he want to set me up|to fuck his sister?
{2570}{2644}The chances that something serious|would develop between me
{2648}{2711}and Guy's sister|are close to zero.
{2718}{2769}You're a wuss.
{2785}{2834}I bet your sister's a wuss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,132
<i>Today was Laverne's funeral.</i>
2
00:00:04,511 --> 00:00:08,051
<i>But Dr. Cox was having more trouble
adjusting to his new baby's name.</i>
3
00:00:08,932 --> 00:00:10,481
What's wrong with Jennifer Dylan?
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,243
You named our daughter...
5
00:00:13,382 --> 00:00:14,051
...JD!
6
00:00:14,924 --> 00:00:17,749
It's a beautiful morning!
7
00:00:18,433 --> 00:00:19,253
JD!!!
8
00:00:20,423 --> 00:00:22,078
Sorry, I was thinking about something else.
9
00:00:23,833 --> 00:00:25,732
Why would you do such a thing?
10
00:00:
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: on, the, beat, 1962, english, en, norman, wisdom, repaired,
original filename: On the Beat - 1962 - - English - en - 7a4304f0c5b07b467d1c1282009f5127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,720 --> 00:02:01,870
(Police car bell clanging)
2
00:02:17,640 --> 00:02:19,198
(Machine-gun fire)
3
00:02:21,600 --> 00:02:23,556
(Gunshots)
4
00:02:41,720 --> 00:02:44,792
- How many, Inspector?
- Four at least, Superintendent.
5
00:02:44,880 --> 00:02:49,635
- Including Trigger O'Flynn.
- Right. Give me the loudhailer, will you?
6
00:02:55,160 --> 00:02:59,199
All right, O'Flynn.
I'll give you just 15 seconds to come out.
7
00:03:01,320 --> 00:03:03,754
Now, you know me.
8
00:03:04,840 --> 00:03:06,159
One.
9
00:03:07,480 --> 00:03:10,392
- Two.
- It's Pitkin. What
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: scrubs, 62, 2001, s06e2, my, conventional, wisdom, pdtv, xor, s06e20,
original filename: Scrubs(620)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,324 --> 00:00:02,761
<i>Ahora que Elliot habÃa aceptado
la propuesta de matrimonio de Keith...</i>
2
00:00:02,762 --> 00:00:04,469
<i>...era tiempo de planear la boda.</i>
3
00:00:04,662 --> 00:00:07,364
He tomado una foto de la Iglesia.
4
00:00:07,963 --> 00:00:09,624
ImagÃnate que el caballo
que está fuera...
5
00:00:09,625 --> 00:00:12,246
...es el carruaje, y la gente de
la cafeterÃa somos nosotros.
6
00:00:12,718 --> 00:00:16,806
- ¿Ya has escogido la Iglesia?
- SÃ, la reservé para julio.
7
00:00:16,807 --> 00:00:18,549
Lo hago cada año desde que tenÃa 19.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,324 --> 00:00:02,761
<i>Now that Elliot had
accepted Keith's proposal,</i>
2
00:00:02,762 --> 00:00:04,469
it was time to start planning the wedding.
3
00:00:04,662 --> 00:00:07,364
Ok, so I took a picture of the church
that we're gonna be married in.
4
00:00:07,963 --> 00:00:09,624
Only imagine that the horse upfront
5
00:00:09,625 --> 00:00:12,246
is actually a horse and a carriage,
and the people in the coffins are us.
6
00:00:12,718 --> 00:00:16,806
- You... already picked the church?
- Yeah, I reserved it for the third week in July,
7
00:00:16,807 --> 00:00:18,549
every ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x320 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{455} Kiedy by?em ch?opcem...
{455}{555} poszed?em sam do lasu, ?eby|wspi?? si? na najwy?sze drzewo.
{557}{625} Gdy by?em blisko wierzcho?ka|po?lizgn??em si?.
{627}{715} Spadaj?c uda?o mi si?|chwyci? ga???.
{717}{775} To by? d?ugi spadek...
{789}{865} Wisz?c d?u?szy czas,|g?owa zacz??a mi p?ka?...
{867}{923} ramiona zacz??y puchn??.
{925}{995} Czu?em, ?e|rozpadam si? na kawa?ki.
{1010}{1070} Czuj? to teraz.
{1072}{1140} Krew huczy mi w uszach.
{1150}{1200} Okropny b?l...
{1230}{1290} i pora?aj?cy strach.
{2020}{2120} Musia?a jecha? ze 100 - 12
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: scrubs, 61, 6, 2001, s06e1, my, words, of, wisdom, pdtv, xor, s06e16,
original filename: Scrubs(616)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,132
<i>Hoy era el funeral de Laverne.</i>
2
00:00:04,511 --> 00:00:08,051
<i>Pero el Dr. Cox tenÃa problemas para
elegir el nombre de su nuevo bebé.</i>
3
00:00:08,932 --> 00:00:10,481
¿Qué tiene de malo Jennifer Dylan?
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,243
Nombraste a tu hija...
5
00:00:13,382 --> 00:00:14,382
...J.D.!
6
00:00:14,924 --> 00:00:17,749
¡Es una bella mañana!
7
00:00:18,433 --> 00:00:19,433
¡J.D.!
8
00:00:20,423 --> 00:00:22,078
Lo siento, estaba pensando
en otra cosa.
9
00:00:23,833 --> 00:00:25,732
¿Por qué harÃas algo semejante?
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: scrubs, 2001, cd, spanish, es, 6, my, words, of, wisdom, eng,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Spanish - es - 982f5c1ad36467d8792f151ca6d3b626.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
st1
00:00:02,400 --> 00:00:04,132
<i>Hoy fue el funeral de Laverne.</i>
2
00:00:04,511 --> 00:00:08,051
<i>Pero el Dr. Cox aba teniendo m?s problemas
Acostumbrandose al nombre de su nuevo beb?.</i>
3
00:00:08,932 --> 00:00:10,481
Qu? hay de malo con Jennifer Dylan?
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,243
Has llamado a nuestra hija...
5
00:00:13,382 --> 00:00:14,051
...JD!
6
00:00:14,924 --> 00:00:17,749
Es una preciosa ma?ana!
7
00:00:18,433 --> 00:00:19,253
JD!!!
8
00:00:20,423 --> 00:00:22,078
Lo siento, estaba pensando en otra cosa.
9
00:00:23,833 --> 00:00:25,732
Por qu? har?as algo as??
10
00:00:26,210 --> 00:00:28,564
Esperaba que odiar?as tanto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,780 --> 00:00:18,213
Koãà òî áÿõ ìà ëúê,
2
00:00:19,140 --> 00:00:22,371
îòèäîõ â ãîðà òà ñà ì,
ïîêà ÷èõ ñå Ãà âúðõúò Ãà åäÃî äúðâî
3
00:00:23,220 --> 00:00:25,609
çà ñïà õ è ïà äÃà õ
4
00:00:25,820 --> 00:00:28,857
Ão óñïÿõ äà ñå õâà Ãà çà åäèà îò êëîÃèòå.
5
00:00:29,780 --> 00:00:31,498
Ãåøå äúëãî ïà äà ÃÃ¥.
6
00:00:32,300 --> 00:00:33,449
Ãæà ñåÃ, ñòîÿõ òà êà äúëãî âðåìå.
7
00:00:33,700 --> 00:00:37,454
Ãñåùà õ ðúöåòå ñè òà êà , ñÿêÃ
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: 1966, on, the, beat, 1962, 5, fps, norman, wisdom, cd, 1,
original filename: 19669-On_the_Beat_(1962)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,720 --> 00:02:44,760
- Cati sunt, Inspectore?
- Cel putin patru, Superintendent.
2
00:02:44,880 --> 00:02:49,600
- Inclusiv Trigger O'Flynn.
- Da. Da-mi te rog, port-a-voce, daca poti.
3
00:02:55,160 --> 00:02:59,160
Bine, O'Flynn.
Iti dau 15 secunde sa iesi afara.
4
00:03:01,320 --> 00:03:03,720
Acum ma stii.
5
00:03:04,840 --> 00:03:06,120
Unu.
6
00:03:07,480 --> 00:03:10,360
- Doi.
- Este Pitkin. Ce facem, Trigger?
7
00:03:14,120 --> 00:03:16,120
O s-o rezolv in felul meu.
8
00:03:18,520 --> 00:03:21,600
Sapte... Opt...
9
00:03:22,960 --> 00:03:24,200
Noua...
10
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: the, square, peg, 1958, www, ro, norman, wisdom, tbs, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: The-Square-Peg.1958.www.subs.ro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,760 --> 00:00:16,710
Ãnainte...mars!
2
00:00:28,760 --> 00:00:30,710
THE SQUARE PEG
3
00:01:40,060 --> 00:01:41,510
Ãn timpul celui de-al
Doilea Razboi Mondial,
4
00:01:41,560 --> 00:01:42,710
au avut loc aventuri remarcabile,
pe mare, pe pamânt si în aer.
5
00:01:47,760 --> 00:01:49,710
Cea mai ciudata dintre toate, a fost poate
cea a lui Norman Pitkin un luptator neînfricat,
6
00:01:50,760 --> 00:01:52,710
un individualist necioplit
7
00:01:55,760 --> 00:01:57,710
si un loial membru al consiliului
orasului St. Codric.
8
00:02:15,760 --> 00:02:18,710
Traducerea ºi a
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: artifacts, 2007, discovery, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 1of, 6, a, brush, with, wisdom, divx, 6of, silk, the, thread, connecting, east, and, west, 4of, soul, samurai, 3of, mystery, porcelain, 5of, prints, floating, world, 2of, sacred, spaces,
original filename: Artifacts (2007) Discovery - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: artifacts, 2007, discovery, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 1of, 6, a, brush, with, wisdom, divx, 6of, silk, the, thread, connecting, east, and, west, 4of, soul, samurai, 3of, mystery, porcelain, 5of, prints, floating, world, 2of, sacred, spaces,
original filename: Artifacts (2007) Discovery - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,741 --> 00:00:09,675
This is one of the greatest
masterpieces
2
00:00:09,809 --> 00:00:12,107
of Chinese landscape Painting.
3
00:00:12,345 --> 00:00:16,406
"Travelers among Mountains and
Streams"- painted by the artist
4
00:00:16,549 --> 00:00:19,347
Fan Kuan in the 10th century AD.
5
00:00:19,486 --> 00:00:24,549
It was inspired by his wanderings in
the unreal landscapes of Mount Hua,
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,251
one of the five holy mountains of
China.
7
00:00:31,931 --> 00:00:35,628
When Westerners f
Subtitles for Wisdom Of Crocodiles, The
keywords: scrubs, 2001, 6, cd, english, en, 6x1, 9, my, cold, shower, therapeutic, month, 6x0, perspective, 6x2, rabbit, and, point, of, no, return, 5, friend, with, money, conventional, wisdom,
original filename: Scrubs - 2001 - 6CD - English - en - 93da80038d213171a32bbc35b7dc3874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,074 --> 00:00:04,243
<i>There we were!</i>
2
00:00:04,543 --> 00:00:07,779
<i>Elliot's friend Melody and I,
witnessing this moment;</i>
3
00:00:08,677 --> 00:00:11,805
Yes!
Oh my God, yes!
4
00:00:12,282 --> 00:00:15,927
Aewsome! Awesome! Uh, okay, uh...
5
00:00:16,716 --> 00:00:19,626
- This is so romantic...
- I don't...
6
00:00:20,808 --> 00:00:24,236<