Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1024}Toti îl cunosteau pe Winnetou,
{1058}{1127}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apasilor din neamul Mescaleros.
{1142}{1257}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1315}{1430}Era prietenul si protectorul tuturor celor neajutorati,|dar si dusmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãtilor.
{1527}{1619}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1638}{1730}Realitatea crudã si nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1749}{1818}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1860}{1906}Pionierii avansau din ce|în ce mai mult cãtre Vest.
{1936}{2028}Aventurierii, bandi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1024}Toti îl cunosteau pe Winnetou,
{1058}{1127}nobilul fiu al cãpeteniei tribului|apasilor din neamul Mescaleros.
{1142}{1257}Numele lui se auzea în fiecare cort,|în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
{1315}{1430}Era prietenul si protectorul tuturor celor neajutorati,|dar si dusmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãtilor.
{1527}{1619}Ceea ce acum un secol era realitate|sunã astãzi a basm.
{1638}{1730}Realitatea crudã si nemiloasã|a ultimei revolte disperate a popoarelor
{1749}{1818}indiene împotriva cuceritorilor albi.
{1860}{1906}Pionierii avansau din ce|în ce mai mult cãtre Vest.
{1936}{2028}Aventurierii, bandi
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: treasure, of, silver, lake, 1962, comoara, din, lacul, de, argint,
original filename: 3116-sub_Treasure-of-Silver-Lake-1962_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,800
Acum mai puþin de 100 de ani,
vestul încã era necunoscut.
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
Atrãgea tot felul de oameni...
pionieri cãutând o nouã casã,
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,800
aventurieri cãutând
distracþie ºi aur.
4
00:00:37,960 --> 00:00:41,320
Dar vestul îi atrãgea de asemenea
ºi pe rãzvrãtiþii societãþii...
5
00:00:41,960 --> 00:00:46,480
criminali urmãriþi de forþele de ordine
ºi de lege, bandiþi, prostituate.
6
00:00:51,120 --> 00:00:54,800
ªi atunci au apãrut cei
ce luptau pentru cauza dreptãþii.
7
00:00:54,880 --
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: treasure, of, silver, lake, 1962, comoara, din, lacul, de, argint,
original filename: sub_Treasure-of-Silver-Lake-1962_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,800
Acum mai puþin de 100 de ani,
vestul încã era necunoscut.
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
Atrãgea tot felul de oameni...
pionieri cãutând o nouã casã,
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,800
aventurieri cãutând
distracþie ºi aur.
4
00:00:37,960 --> 00:00:41,320
Dar vestul îi atrãgea de asemenea
ºi pe rãzvrãtiþii societãþii...
5
00:00:41,960 --> 00:00:46,480
criminali urmãriþi de forþele de ordine
ºi de lege, bandiþi, prostituate.
6
00:00:51,120 --> 00:00:54,800
ªi atunci au apãrut cei
ce luptau pentru cauza dreptãþii.
7
00:00:54,880 --
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: khaneh, siah, ast, napisy, ns, the, house, is, black, la, maison, est, noire, 1962, forough, farrokhzad, frenchsub, aguadilu,
original filename: Khaneh_siah_ast_(NAPiSY-70089).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{99}{Y:i}This edition of THE HOUSE IS BLACK|has been carried out on the initiative of the magazine Cinema,
{102}{175}{Y:i}with the authorization of the producer|of the movie, Ebrahim Golestan.
{177}{292}{Y:i}The used copy is that of the International|Oberhausen Short Film Festival,|developed from the original negative.
{294}{389}{Y:i}Some elements have been completed using|a copy in the French Cinemateca.
{437}{615}THE HOUSE IS BLACK
{664}{725}There is no shortage of ugliness in the world.
{748}{809}There would be even more
{812}{863}if man closed his eyes to it.
{875}{996}You will see on the screen|an image of the ugliness,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:13,512
UNA PRODUCCION TOHO
2
00:00:37,440 --> 00:00:38,714
Vamos.
3
00:00:39,320 --> 00:00:41,914
Ya vamos, Akiko.
4
00:00:43,360 --> 00:00:46,989
Que no os coja la noche jugando.
5
00:00:54,040 --> 00:00:54,836
?Leo!
6
00:01:08,520 --> 00:01:10,317
?Leo!
7
00:01:18,800 --> 00:01:21,268
?Leo! ?Donde vas?
8
00:01:34,400 --> 00:01:35,719
?Leo!
9
00:01:42,200 --> 00:01:43,633
?Leo!
10
00:01:53,400 --> 00:01:55,197
?Leo! ?Vuelve!
11
00:02:33,280 --> 00:02:35,635
?Ha visto a mi perro?
12
00:02:46,920 --> 00:02:53,712
EL LAGO DE DRACULA
13
00:02
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 6, 4, tribal,
original filename: 7137-sub_Fantastic-Four-Rise-of-the-Silver-Surfer-2007_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2498}{2647}CEI PATRU FANTASTICI|ASCENSIUNEA SURFERULUI DE ARGINT
{2666}{2810}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc & Liv2905 @ www.titrãri.ro
{4985}{5041}{Y:i}Asearã FAA a fost forþatã|sã reþinã la sol toate avioanele,
{5042}{5080}{Y:i}lãsând mii de oameni blocaþi|în aeroporturi,
{5084}{5152}{Y:i}când scurtcircuite electronice|ºi anomalii electrice ciudate
{5153}{5195}{Y:i}au lãsat în beznã vestul Statelor Unite.
{5203}{5304}{Y:i}Dar ºtirea zilei este mult aºteptata|nuntã a cuplului fantastic,
{5305}{5405}{Y:i}Reed Richards ºi Susan Storm,|care va avea loc sâmbãta asta.
{5409}{5440}{Y:i}Eu sper sã fie ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}The.Lake.House.DVDRip.XviD-NeDiVx
{100}{195}t?umaczenie: kampai
{200}{295}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{300}{395}Poprawki i synchro:|Rafii
{400}{465}Synchro do wersji:|Henry McRobert
{470}{535}Poprawki: petrol
{2802}{2862}Idziesz czy nie?
{2900}{2983}DOM NAD JEZIOREM
{4668}{4725}Remake korea?skiego filmu "Il mare" z 2000 r.
{5447}{5538}- Przepraszam...|- Chwileczk?.
{5557}{5667}- Prosz? to wype?ni? i poczeka?.|- Jestem dr Forster, mia?am si? tutaj zg?osi?.
{5686}{5788}- Dzisiaj masz 22 pacjent?w na tym, i nast?pnym pi?trze.|- 22?
{5797}{5818}Spokojny dzionek.
{5819}{5900}Je?li b?dziesz mia?a jaki? problem,|zawo?aj m
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: the, lake, house, 2006, pospolen, amp, moonface, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pal, dvdr, dpimp,
original filename: The Lake House (2006) - pospolen amp moonface - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,173 --> 00:01:53,970
Geliyor musun, gelmiyor musun?
2
00:03:27,853 --> 00:03:31,129
- Pekala, hemen yanýnýza yollayacaðým.
- Ãmzalayýn.
3
00:03:32,293 --> 00:03:33,328
- Merhaba.
- Merhaba.
4
00:03:33,493 --> 00:03:37,611
<i>Dr. Klyczynski, hemen acile
Dr. Klyczynski, hemen acile.</i>
5
00:03:37,773 --> 00:03:40,970
- Merhaba, affedersiniz
- Evet, bir dakika bekleyin, tamam mý?
6
00:03:42,173 --> 00:03:45,529
- Bunu doldurun ve bekleyin.
- Hayýr, ben... Ben Forster.
7
00:03:45,693 --> 00:03:46,967
Buraya haber vermem söylendi.
8
00:03:47,173 --> 00:03:50,483
BugÃ
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: silver, chair, the, 1990, tv, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34927-Silver_Chair,_The_(1990)_(TV)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,153 --> 00:00:18,781
CRONlClLE DlN NARNlA
2
00:01:06,122 --> 00:01:08,679
Pole, eºti la pol !
3
00:01:09,359 --> 00:01:13,907
Bine, mã cheamã Jill Pole.
Credeam cã asta e o ºcoalã modernã,
4
00:01:13,996 --> 00:01:16,714
unde toatã lumea e tolerantã
ºi respectã drepturile celorlalþi.
5
00:01:16,835 --> 00:01:19,063
Dacã n-am dreptul la propriul nume...
6
00:01:19,194 --> 00:01:21,580
E un nume tâmpit. Pole !
7
00:01:47,816 --> 00:01:50,774
- Ce se întâmplã ?
- Ce faceþi ?
8
00:01:50,855 --> 00:01:53,414
Aþi speriat-o pe biata fatã.
Ar trebui sã ºtiþi
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: noz, w, wodzie, 1962, 1, cd, english, en, polanski, roman, knife, in, the, water, divx, 4, 56, 41, @, 5, polish, se,
original filename: Noz w wodzie - 1962 - 1CD - English - en - e21206178c4e12fd6901177686f306dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,684 --> 00:00:19,685
Starring
2
00:00:22,486 --> 00:00:26,487
KNIFE IN THE WATER
3
00:00:27,128 --> 00:00:31,129
Screenplay
4
00:00:35,810 --> 00:00:39,811
Music
5
00:01:01,657 --> 00:01:05,658
Cameraman
6
00:01:40,708 --> 00:01:44,709
Photography
7
00:01:48,470 --> 00:01:52,471
Directed by
8
00:02:57,850 --> 00:02:59,010
"... Three, four!"
9
00:03:23,577 --> 00:03:26,618
"Forward. Hands under lips."
10
00:03:26,658 --> 00:03:29,298
"Head and cap up - and down."
11
00:03:30,059 --> 00:03:32,379
"One, two..."
12
00:03:41,982 --> 00:03:43,582
They're out earl
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41279-Fantastic_Four__Rise_of_the_Silver_Surfer_(2007)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2498}{2647}CEI PATRU FANTASTICI|ASCENSIUNEA SURFERULUI DE ARGINT
{2666}{2810}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc & Liv2905 @ www.titrãri.ro
{4985}{5041}{Y:i}Asearã FAA a fost forþatã|sã reþinã la sol toate avioanele,
{5042}{5080}{Y:i}lãsând mii de oameni blocaþi|în aeroporturi,
{5084}{5152}{Y:i}când scurtcircuite electronice|ºi anomalii electrice ciudate
{5153}{5195}{Y:i}au lãsat în beznã vestul Statelor Unite.
{5203}{5304}{Y:i}Dar ºtirea zilei este mult aºteptata|nuntã a cuplului fantastic,
{5305}{5405}{Y:i}Reed Richards ºi Susan Storm,|care va avea loc sâmbãta asta.
{5409}{5440}{Y:i}Eu sper sã fie ce
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: cartouche, 1962, 1, cd, english, en, de, broca, philippe, divx, 5, 4, 27, @, french, separate, subtitles, engl,
original filename: Cartouche - 1962 - 1CD - English - en - f383e5d6a3a832352238da546f7ab4aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,725 --> 00:02:25,455
Stop, thief! Stop, thief!
2
00:02:58,627 --> 00:02:59,616
Thirsty, eh?
3
00:03:03,715 --> 00:03:06,206
Oh, you and the girls! Hurry... let's go!
4
00:03:06,211 --> 00:03:07,303
I'll come back.
5
00:03:17,251 --> 00:03:18,980
Back there! Make room!
6
00:03:25,635 --> 00:03:26,624
Monkeys!
7
00:03:30,275 --> 00:03:31,970
- Am I late?
- A little.
8
00:03:31,971 --> 00:03:32,960
Well, here I am.
9
00:03:42,114 --> 00:03:43,445
Please, Madame.
10
00:03:47,651 --> 00:03:50,211
Away, away from there...
11
00:04:04,482 --> 00:04:06,006
He wanted to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,241 --> 00:00:41,814
En Otoño de 1997, un joven de 16 años
2
00:00:41,815 --> 00:00:44,775
documento en video a su familia
en la cena de accion de gracias
3
00:00:44,776 --> 00:00:49,559
Lo que capturo con su camara
fue mas que una simple reunion familiar.
4
00:00:49,811 --> 00:00:53,597
Si la siguiente cinta es real, podria ser
la eviencia mas importante hasta esos momentos,..
5
00:00:53,698 --> 00:00:56,956
... apoyando la posibilidad de que
no estamos solos en el universo.
6
00:00:57,417 --> 00:01:00,377
Esta cinta contiene material explicito
e imagenes espantosas.
7
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,829
PRINTESA
LEBÃDÃ
2
00:02:28,040 --> 00:02:30,031
Ce s-a întâmplat Kelly?
3
00:02:31,080 --> 00:02:34,470
Nu pot sã dorm. Patul este umflat.
4
00:02:34,600 --> 00:02:40,038
Mi-aduc aminte de prima mea noapte
petrecutã în tabãrã.
Te obiºnuieºti destul de greu.
5
00:02:40,160 --> 00:02:44,472
Eu n-am sã reuºesc niciodatã.
Aºteptai ziua cursei.
6
00:02:44,600 --> 00:02:48,479
Fãceai parte din echipã.
Altcineva putea sã mã înlocuiascã.
7
00:02:48,600 --> 00:02:53,116
N-ar fi fost la fel fãrã tine.
Ãi-am fi simþit lipsa.
8
00:02:53,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,218 --> 00:00:04,822
Tukkers
2
00:00:04,823 --> 00:00:06,839
Tukkers_Limbo's
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,625
Tukkers_Limbo's_United.
4
00:01:31,355 --> 00:01:32,756
Wat was dat?
5
00:01:54,786 --> 00:01:58,726
Afgelopen nacht moest de FAA
alle vliegtuigen aan de grond houden,
6
00:01:58,741 --> 00:02:00,261
waardoor er duizenden mensen moesten wachten.
7
00:02:00,300 --> 00:02:04,951
Maar elektronische fouten en mysterieuze krachtenbronnen
maakte het nog erger in de United States.
8
00:02:04,960 --> 00:02:08,916
Maar 't grote verhaal van vandaag,
het lang verwachte huwelijk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,700 --> 00:01:57,500
Ideš li?
2
00:03:47,300 --> 00:03:49,700
Oprostite...
- Samo malo.
3
00:03:52,100 --> 00:03:53,700
Popunite ovo i prièekajte tamo.
4
00:03:54,200 --> 00:03:56,600
Ne, ja sam Dr. Forester. Rekli
su mi da se javim ovdje.
5
00:03:57,300 --> 00:03:59,800
Pokrit æete 22 pacijenta
u ovoj smjeni.
6
00:04:00,600 --> 00:04:02,700
22?
- Mirnije jutro. Ako upadneš
7
00:04:02,800 --> 00:04:04,500
u nevolju pošalji mi poruku.
8
00:04:04,700 --> 00:04:07,800
Ali nemoj da se navikavaš.
9
00:04:08,100 --> 00:04:09,400
Å to on radi ovdje?
10
00:04:09,500
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: the, lake, house, 2006, 1, cd, romanian, ro, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille, ro2, 3, 97,
original filename: The Lake House - 2006 - 1CD - Romanian - ro - d824e155a646996c78392a0a924b372d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The Lake House (2006) 720p HDDVD x264 AC3-REVEiLLE
{1}{1}4.37GB; 1280x528; 23.976fps.; x264; ac3-5.1,640kbps.
{10}{200}Traducerea ?i adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL|E-mail: red_roxana84@yahoo.com|E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
{2832}{2857}Vii sau nu?
{2920}{3019}"The Lake House"|dram?-romance, SUA, 2006
{5472}{5525}- Bun? ziua, m? scuza?i..|- Un moment, OK?
{5582}{5652}- Completeaz? asta ?i a?teapt? acolo.|- Nu, eu sunt dr. Forster.
{5680}{5715}Mi s-a spus s? m? prezint aici.
{5717}{5782}Te vei ocupa de 22 de pacien?i|de pe acest palier.
{5790}{5815}22?
{5820}{5890}E o diminea?? lini?tit?. Dac? ai probleme,|sun?-m? pe pager,
{5890}{5960
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, fr, 2,
original filename: Fantastic_Four_Rise_of_the_Silver_Surfer_2007_fr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,800 --> 00:03:23,237
<i>L'aviation civile a gel? tous les vols
affectant des milliers de passagers</i>
2
00:03:23,333 --> 00:03:25,284
<i>suite ? des pannes ?lectroniques</i>
3
00:03:25,380 --> 00:03:28,121
<i>qui ont paralys?es l'ouest du pays.</i>
4
00:03:28,217 --> 00:03:29,856
<i>L'?v?nement aujourd'hui,</i>
5
00:03:29,953 --> 00:03:31,953
<i>le mariage que vous attendez tous,</i>
6
00:03:32,057 --> 00:03:37,566
<i>du couple fantastique, Reed Richards
et Susan Storm c?l?br? samedi.</i>
7
00:03:37,882 --> 00:03:40,076
Reed Richards
Scientifique ou c?l?brit? ?
8
00:03:40,
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, hu, 1,
original filename: Fantastic_Four_Rise_of_the_Silver_Surfer_2007_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,400 --> 00:03:31,986
Este a L?gik?zleked?si Hat?s?g
minden g?pet lesz?ll?tott,
2
00:03:32,162 --> 00:03:34,997
amikor rejt?lyes ?ramkimarad?sok...
3
00:03:35,165 --> 00:03:38,997
...b?n?tott?k meg Amerik?t.
?m a nap igazi szenz?ci?ja az,
4
00:03:39,169 --> 00:03:42,039
hogy a fantasztikus
Reed Richards ?s...
5
00:03:42,213 --> 00:03:46,757
...Susan Storm r?g?ta v?rt esk?v?j?t
szombaton tartj?k meg.
6
00:03:46,926 --> 00:03:48,800
Reed Richards:
Tud?s vagy h?ress?g?
7
00:03:49,679 --> 00:03:52,431
Ez hihetetlen! Bizarr anom?li?k...
8
00:03:52,599 --> 00:03:55,932
...t?rt?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,476
Gr?cia, aquela terra intemporal e firme
at? onde as pedras falam -
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,872
da coragem do homem,
da sua resist?ncia, da sua gl?ria.
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,794
Nenhuma delas fala mais que este pilar
isolado num desfiladeiro deserto
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,838
a uns 321km a norte da Atenas moderna.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
Ao longo da quietude de 24 s?culos,
este ? o ponto de viragem na hist?ria.
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,070
Num dia escaldante, quando 300 guerreiros
gregos lutaram aqui,
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,154
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: lake, house, 2006, internal, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Lake.House.2006.INTERNAL.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,241 --> 00:01:59,541
Kom je nog?
2
00:03:42,913 --> 00:03:47,111
Dr Klyczynski,
onmiddellijk naar de EHBO.
3
00:03:47,384 --> 00:03:50,649
Mag ik u iets vragen?
- Kunt u even wachten?
4
00:03:51,955 --> 00:03:55,391
Vul dit in en wacht daar.
- Nee, ik ben Dr. Forster.
5
00:03:55,626 --> 00:03:57,027
Ik moest me hier melden.
6
00:03:57,127 --> 00:04:00,563
Je hebt 22 patiënten vandaag.
Op deze verdieping en de volgende.
7
00:04:00,797 --> 00:04:02,533
22?
- Een rustige ochtend.
8
00:04:02,633 --> 00:04:05,466
Piep me op bij problemen,
maar maak er geen gewoonte van.
9
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, internal, ts, mvs,
original filename: Fantastic.Four.Rise.Of.The.Silver.Surfer.INTERNAL.TS.XviD-mVs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,344 --> 00:00:03,386
...:::Equipe S?S?ries:::..
2
00:00:03,784 --> 00:00:06,731
Tradu??o: Fl?P, Krysak, Nai e Kenny*
3
00:00:07,555 --> 00:00:10,422
Sync: Los Diablos
4
00:00:11,355 --> 00:00:13,850
Revis?o: Fl?P
5
00:00:14,387 --> 00:00:16,076
www. soseries. tv
6
00:00:16,545 --> 00:00:18,904
Quarteto Fant?stico
e o Surfista Prateado
7
00:00:55,484 --> 00:00:57,945
Ba?a de Suruga, Jap?o
8
00:01:55,052 --> 00:01:56,718
Ont?m a noite a FAA...
9
00:01:56,793 --> 00:02:00,283
foi for?ada a cancelar todos os v?os
deixando milhares de pessoas presas.
10
00:02:00,319 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{588}{700}SREBRNI METAK
{2208}{2261}POSLJEDNJI PUN MJESEC|TOG PROLJEÃA...
{2272}{2372}... JE IZAÅ AO MALO VIÅ E OD MJESEC|DANA PRIJE LJETNIH PRAZNIKA.
{2400}{2449}PROLJEÃE, 1976. GODINE.
{2530}{2625}DUGI KOÅ MAR NAÅ EG GRADIÃA|JE POÃEO TE NOÃI.
{2708}{2801}Moje pivo je Raingold pivo!
{2820}{2917}Pij Raingold kad god ti se prohtije.
{2928}{2977}Nije gorko, nije ni slatko.
{2996}{3044}Još je ljepše kad je hladno.
{3056}{3151}Zato kupi, zato kupi pivo Raingold!
{3660}{3750}Gospode, Arnie, plašiš se baba-roge?
{3842}{3909}Izlazi odatle, prijatelju,|i pomozi mi.
{3962}{4053}Što ti u stvari želiš, Arnie?
{4072}{4114}Želim jedno Ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,319 --> 00:01:27,599
Eh!
2
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
- Where are you going? - For a walk
3
00:01:30,799 --> 00:01:34,438
Now? With twenty guests coming for supper!
4
00:01:34,640 --> 00:01:38,760
I hadn't tought of that.
But I'll be back soon.
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,200
- You can't leave!
- Please, let me go.
6
00:01:42,959 --> 00:01:47,000
All right! But don't bother coming back.
7
00:02:11,437 --> 00:02:14,120
That it has happened to it?
8
00:02:14,437 --> 00:02:17,199
- Did he quarrel with anyone?
- With us, never.
9
00:02:17,560 --> 00:02:20,840
He never m
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: 1198, ghost, lake, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11981-Ghost_Lake_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{475}{560}{C:{preview}00FF}{Y:b}** GHOST LAKE **| made by sabian |sabian@go. ro
{651}{709}Revelaþia, capitolul 20, verset 13
{750}{838}"ªi moartea a renunþat la morþi|care erau în ea...
{838}{933}ªi moartea ºi iadul,|au renunþat la morþii din ele...
{975}{1064}ªi ei au fost judecaþi,|fiecare dupã faptele lui."
{1350}{1426}ªtim cã D-zeu îi va favoriza pe Richard|ºi pe Ruth Haster
{1426}{1500}pentru toate faptele lor bune,|cãrora ºi-au dedicat viaþa.
{1500}{1611}ºi singura tristeþea o simþim|pentru fiica lor drãguþã, Rebecca.
{1700}{1764}- Eºti gata?|- Da. Totul e pregãtit.
{1776}{1820}Sigur vei atrage atenþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,029 --> 00:03:25,149
Mitä?
Oliko siinä kaikki?
2
00:03:25,309 --> 00:03:30,389
Alan vasta lämmetä.
Vielä 10 minuuttia.
3
00:03:32,029 --> 00:03:35,229
Viisi minuuttia?
4
00:03:35,389 --> 00:03:37,549
Kaksi?
5
00:03:53,589 --> 00:03:57,909
Hei, söpöliini.
Vangitsin roistot.
6
00:03:59,189 --> 00:04:03,389
Olet nyt turvassa.
Laita pää takaisin sisään.
7
00:04:10,669 --> 00:04:13,989
Haluatko leikkiä?
Leikitään sitten.
8
00:04:15,389 --> 00:04:17,549
On aika mennä kotiin.
9
00:04:20,949 --> 00:04:23,189
Juuri ajoissa.
10
00:04:48,669 --> 00:04:51,349
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,074 --> 00:02:03,879
Vii?
2
00:02:06,022 --> 00:02:08,799
<i>Apophis DVDx Video TM</i>
3
00:03:37,837 --> 00:03:41,139
<i>- Bine. Ãi-o aduc imediat.
- Muþumesc.</i>
4
00:03:42,291 --> 00:03:43,290
<i>- Bunã.
- Bunã.</i>
5
00:03:43,520 --> 00:03:47,552
<i>Doctor Klyczynski, la camera de gardã.
Doctor Klyczynski, la camera de gardã.</i>
6
00:03:47,782 --> 00:03:50,969
- Scuzaþi-mã.
- Doar o clipã, bine?
7
00:03:52,197 --> 00:03:55,500
- Completeazã formularul ºi aºteaptã acolo.
- Nu, eu... eu sunt doctorul Forster.
8
00:03:55,691 --> 00:03:56,997
Mi s-a spus sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,559 --> 00:02:52,754
Have we decided
what we're gonna do yet?
2
00:02:52,919 --> 00:02:57,356
Not yet. Who knows?
Maybe the fresh air will help.
3
00:02:58,639 --> 00:03:01,756
- It's a vacation right?
- More or less.
4
00:03:03,039 --> 00:03:06,873
Actually, it's more of
a moral-support weekend.
5
00:03:07,039 --> 00:03:10,918
- So you think it's gonna be heavy?
- I don't know, Franklin.
6
00:03:11,079 --> 00:03:14,992
Your dad dies in a hunting accident.
Think that might weigh on you a bit?
7
00:03:15,159 --> 00:03:20,677
- It's only been a year since he passed.
- Sam does
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 5, x26, 4, vorbis, matroska, nhanc, 3, ssa,
original filename: 100013332.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:19.40,0:03:21.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Anoche la administraciónNde aviación
Dialogue: Marked=0,0:03:21.82,0:03:23.46,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,tuvo que hacer aterrizarNa toda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{364}{y:i}Nie istniej? granice wyobra?ni...
{386}{480}{y:i}ani mo?liwo?ci ludzi,|{y:i}by urzeczywistnia? swoje wizje...
{491}{533}{y:i}i to jest ich najwi?ksz? si??.
{554}{670}{y:i}Dzi?ki temu mog? pokona?|{y:i}czas i przestrze?.
{694}{773}{y:i}Historia, kt?r? zobaczycie,|{y:i}ma miejsce...
{774}{865}{y:i}gdy cz?owiek rozwi?za? z?o?one tajemnice|{y:i}podr??y kosmicznych.
{888}{937}{y:i}Jest rok 2001.
{974}{1016}{y:i}?ycie si? zmieni?o.
{1026}{1137}{y:i}Planeta Ziemia nie jest ju? zagro?ona|{y:i}przez wojny i gro?b? zniszczenia.
{1163}{1221}{y:i}Ludzko?? nauczy?a si? ?y? ze sob?.
{1222}{1249}Start.
{1583}{1678}{y:i}Organizacja Narod?w
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: 1009, the, lake, house, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, 72, p, x26, 4, no,
original filename: 10095-The.Lake.House.2006.NORDiC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,418 --> 00:02:00,295
Kommer du, eller?
2
00:02:02,087 --> 00:02:05,840
HUSET VED VANNET
3
00:03:44,041 --> 00:03:47,590
<i>Dr. Klyczynski til Ãyeblikkelig hjelp.
Dr. Klyczynski til Ãyeblikkelig hjelp.</i>
4
00:03:47,920 --> 00:03:51,195
- Unnskyld meg...
- Et øyeblikk.
5
00:03:52,881 --> 00:03:57,908
- Fyll ut dette og vent der borte.
- Jeg er dr. Forster. Skulle melde meg.
6
00:03:58,302 --> 00:04:02,419
Du har 22 pasienter på runden din,
i denne etasjen og neste.
7
00:04:02,764 --> 00:04:08,235
Rolig morgen. Får du problemer, så
tilkall meg, men ikke la det bli en vane
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
<i>Dans l'?pisode pr?c?dent</i>
2
00:00:01,101 --> 00:00:02,101
La fameuse Bette!
3
00:00:02,102 --> 00:00:02,782
Fameuse?
4
00:00:02,883 --> 00:00:04,483
Tina m'a beaucoup parl?e de vous.
5
00:00:04,484 --> 00:00:06,484
On pourrait peut ?tre se revoir une prochaine fois.
6
00:00:06,685 --> 00:00:08,285
Je pense que tu as des choses ? r?gler auparavant.
7
00:00:08,386 --> 00:00:10,886
Je viens de pisser ? c?t? du mec
le plus mignon qu'il existe sur terre.
8
00:00:10,887 --> 00:00:11,887
- Il n'est pas gay.
- C'est un transexuel.
9
00:00:11,888 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2135}{}Twierdza londy?ska.
{2196}{}Pomnik|deprawacji duszy,
{2270}{}z czas?w zamierzch?ej przesz?o?ci|kiedy pewien cz?owiek wst?pi? na tron Anglii,
{2357}{2482}pomimo ob??ka?czej ambicji,|kt?ra przywiod?a go do wyst?pku i morderstwa.
{2519}{}Unikn?? katowskiego topora,
{2580}{2705}ale nie m?g? uciec|od upior?w swojego sumienia.
{2707}{}Jest noc 9 lipca 1483 roku.
{2818}{2943}Noc w kt?r? Edward IV,|Kr?l Anglii, umrze.
{2949}{}Pog?oski ?e kr?l|jest na ?o?u ?mierci opanowa?y Londyn
{3042}{}i ludzie czekaj? na przemow?|armaty na flankach.
{3142}{3267}B?dzie to sygna?|?e nie ma ju? Edwarda IV.
{3709}{}Anno.
{3775}{}- Ryszard!|- Buckingham, dr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,240 --> 00:01:24,394
Met dank aan de USAF en de RAF
voor het gebruik van hun bases.
2
00:01:40,520 --> 00:01:44,991
Engeland 1 943
3
00:01:52,400 --> 00:01:55,278
Ik was je te vlug af.
-Heeft u een wekker?
4
00:01:55,440 --> 00:01:57,351
Ja, die zit hier.
5
00:01:57,520 --> 00:02:01,638
Kapitein Rickson kan er wel een
gebruiken. Of wat dynamiet.
6
00:02:01,800 --> 00:02:04,189
Opstaan, kapitein. Uit de veren.
7
00:02:09,400 --> 00:02:11,914
Veel succes. Ik moet door.
-Goed.
8
00:02:12,080 --> 00:02:16,073
Briefing om 05.00 uur.
20 minuten om te ontbijten.
9
00:02:16,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,091 --> 00:02:03,662
Greš ali ne?
2
00:02:06,471 --> 00:02:09,306
ROMANCA OB JEZERU
3
00:03:47,862 --> 00:03:50,743
Oprostite?
-Samo malo, v redu?
4
00:03:52,662 --> 00:03:55,882
Izpolnite to in poèakajte tam.
-Ne, jaz sem dr. Forster.
5
00:03:55,882 --> 00:03:56,870
Reèeno mi je bilo, da se javim tukaj.
6
00:03:57,401 --> 00:04:01,241
Danes boste skrbela za 22 pacientov.
-22?
7
00:04:01,241 --> 00:04:04,080
Ja, kar precej. Ãe boste imela
kakšen problem, me kar poklièite.
8
00:04:04,246 --> 00:04:07,003
Samo, da ne postane to navada.
9
00:04:07,963 --> 00:04:10,8
Subtitles for Winnetou - Treasure Of Silver Lake 1962
keywords: the, lake, house, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, nedivx,
original filename: The Lake House - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{32}{127}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 10.10.2006
{132}{226}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{245}{337}Suomennos: Cromwell, DickJohnson,|Aveil, DalSargamon, Shafty, -
{364}{474}SteveMax, sirppa, erika,|ajj, DonMeduza ja Otukka
{532}{624}Oikoluku: Tompp@
{2807}{2857}Tuletko, vai et?
{5185}{5275}- Hyvä on. Pyydän hänet|luoksenne välittömästi. - Kiitos.
{5334}{5435}Tohtori Klyczynski,|välittömästi ensiapuun.
{5443}{5518}- Hei, anteeksi...|- Voisitteko odottaa hetkisen?
{5552}{5677}- Täyttäkää tämä ja odottakaa. - Olen tohtori|Forster. Minun piti ilmoittautua täällä.
{5683}{5758}Ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3934}{3994}www.titulky.com
{4014}{4108}Oni t? fakt plat?|za zna?kov?n? bobr??
{4128}{4144}P?edstav si to.
{4198}{4233}To je jako sarkasmus?
{4266}{4327}V?m, co si vy ryb??i|mysl?te o ?erifech.
{4342}{4430}A jak r?di d?v?te kr?tk?|sarkastick? odpov?di.
{4440}{4455}Jo?
{4524}{4613}Co si zv??ata d?laj? mezi sebou|v p??rod? je jen jejich v?c.
{4624}{4658}Dokud to ned?laj? ?lov?ku.
{4710}{4753}To ?ekl Mark Twain.
{4764}{4803}Jo, mysl?m, ?e to ?ekl.
{4820}{4877}A kdy? jsi to ?ekl i ty,|tak to plat?.
{5318}{5357}Dal?? sarkastickej ?a?ek.
{9590}{9638}Bo?e! ? m?j Bo?e!|Pomoz mi!
{10214}{10278}Proboha !
{10690}{10738}-Pr? o tom v?.|-Kelly?
{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,173 --> 00:01:53,970
You coming or not?
2
00:03:27,853 --> 00:03:31,129
- All right, I'll get her to you right away.
- Appreciate it.
3
00:03:32,293 --> 00:03:33,328
- Hi.
- Hi.
4
00:03:33,493 --> 00:03:37,611
<i>Dr. Klyczynski to ER, stat.</i>
<i>Dr. Klyczynski to ER, stat.</i>
5
00:03:37,773 --> 00:03:40,970
- Hi, excuse me.
- Yeah, just a minute, okay?
6
00:03:42,173 --> 00:03:45,529
- Fill this out for me and wait over there.
- No, I'm... I'm Dr. Forster.
7
00:03:45,693 --> 00:03:46,967
I was told to report here.
8
00:03:47,173 --> 00:03:50,483
You'll be covering 22 p