Search Movie Subtitles results for Wings by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{681}When the child was a child,|it walked with its arms swinging.
{686}{799}It wanted the stream to be a river,|the river a torrent...
{804}{902}and this puddle to be the sea.
{907}{1014}When the child was a child,|it didn't know it was a child.
{1019}{1148}Everything was full of life,|and all life was one.
{1153}{1268}When the child was a child,|it had no opinion about anything.
{1273}{1306}It had no habits.
{1311}{1405}It often sat cross-legged,|took off running...
{1410}{1530}had a cowlick in its hair,|and didn't pull a face...
{1535}{1578}when photographed.
{4432}{4465}Look.
{4789}{4918}The consolation of lifting one's head|out h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,945 --> 00:05:01,858
Melhor Realizador
40. Festival de Cannes
2
00:05:04,025 --> 00:05:09,019
A criança, quando criança,
caminhava de braços caÃdos,
3
00:05:09,505 --> 00:05:14,454
queria que o ribeiro fosse um rio,
o rio uma torrente
4
00:05:14,745 --> 00:05:17,498
e este charco, o mar.
5
00:05:18,545 --> 00:05:22,174
A criança, quando criança,
não sabia que era criança,
6
00:05:22,825 --> 00:05:27,740
tudo para ela tinha alma
e todas as almas eram uma só.
7
00:05:28,425 --> 00:05:32,703
A criança, quando criança,
não tinha opinião sobre nada,
8
00:05:33,145
Subtitles for wings
wings, of, the, dove, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,767 --> 00:03:28,837
- Kate...
- Nu, Mertone.
2
00:03:31,567 --> 00:03:36,004
- Unde ai fost de dimineaþã?
- Ãn parc.
3
00:03:37,367 --> 00:03:39,756
Singurã?
4
00:03:40,727 --> 00:03:45,084
Trebuia sã mã întâlnesc cu o prietenã.
Nu a venit.
5
00:03:47,847 --> 00:03:51,157
Prea multã pudrã.
Ãnchide ochii.
6
00:03:58,727 --> 00:04:04,279
Ãncearcã sã arãþi cã l-ai purtat
toatã viaþa. E al tãu.
7
00:04:16,427 --> 00:04:18,019
Londra 1910
8
00:04:18,267 --> 00:04:20,542
- Ãi-o aminteºti pe nepoata mea?
- Kate?
9
00:04:20,747 --> 00:04:23,341
Nu am
Subtitles for wings
only, angels, have, wings, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cary, grant, jean, arthur, divx, 5, kbps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2493}{2558}Heave the starboard line!
{2626}{2665}Heave the port line.
{2780}{2851}Make fast starboard line.
{2998}{3078}Hi. Looks like|more passengers this trip.
{3080}{3163}Keep your fingers crossed.|We may have some luck.
{3295}{3373}- What did you say?|- Pardon. The boat sails at 4:00.
{3374}{3405}Hi, Rafael.
{3458}{3514}Here you are.|Two sacks this time.
{3516}{3596}- How's the talent this trip?|- Very bad.
{3598}{3654}- Not much to choose from, huh?|- You can have my shares.
{3656}{3746}- This all you've got on board?|- There's not one you'd give that for.
{3864}{3923}Wait a minute!|Look at that!
{3925}{3995}- What a pretty mouse!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,945 --> 00:05:01,858
Melhor Realizador
40. Festival de Cannes
2
00:05:04,025 --> 00:05:09,019
A criança, quando criança,
caminhava de braços caÃdos,
3
00:05:09,505 --> 00:05:14,454
queria que o ribeiro fosse um rio,
o rio uma torrente
4
00:05:14,745 --> 00:05:17,498
e este charco, o mar.
5
00:05:18,545 --> 00:05:22,174
A criança, quando criança,
não sabia que era criança,
6
00:05:22,825 --> 00:05:27,740
tudo para ela tinha alma
e todas as almas eram uma só.
7
00:05:28,425 --> 00:05:32,703
A criança, quando criança,
não tinha opinião sobre nada,
8
00:05:33,145
Subtitles for wings
ghost, whisperer, 1x0, 8, on, the, wings, of, a, dove, 1, tcm, vtv, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
--------------------------
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Sync: YTET-Ã÷Ãü¸Ã±ÃÃ
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Ghost.Whisperer
Season 01 Episode 08
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
My name is melinda gordon
5
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
I just got married,just moved to a small town,
just opened up an antique shop
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
I might be just like you
7
00:00:18,200 --> 00:00:22,100
Except from the time that I was a little girl,
I knew that I
Subtitles for wings
wings, of, desire, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1988,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:06,036 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
Then the flies and the antlers,
like branches, flowing down the river.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,475 X1:000 X2:719 Y1:472 Y2:517
All that ever grew again was grass...
3
00:00:08,640 --> 00:00:13,031 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
growing over the bodies of wild cats,
wild boar and buffaloes.
4
00:00:13,200 --> 00:00:18,718 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
One morning, out of the savannah,
its forehead smeared with grass...
5
00:00:18,880 --> 00:00:22,998 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
appeared the biped,
our image, so long awaited.
6
00:00
Subtitles for wings
1250, balto, iii, wings, of, change, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, mdp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"Vântul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul strãbate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emiþând niºte ecouri,
ca ºi cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe înserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Poºtaºul soseºte"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboarã"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta primãvarã vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapidã îºi face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se pregãt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:27,277
Kui laps oli laps
kõndis ta käte vehkides.
2
00:00:27,440 --> 00:00:31,991
Soovis, et oja oleks jõgi,
jõgi oleks kärestikuvool...
3
00:00:32,160 --> 00:00:36,119
ja see lomp oleks meri.
4
00:00:36,280 --> 00:00:40,592
Kui laps oli laps,
ei teadnud ta, et on laps.
5
00:00:40,760 --> 00:00:45,959
Kõik oli nii hingeline,
ja kõik hinged olid üks.
6
00:00:46,120 --> 00:00:50,750
Kui laps oli laps,
polnud tal millestki oma arvamust.
7
00:00:50,920 --> 00:00:52,273
Polnud harjumusi.
8
00:00:52,440 --> 00:00:56,228
Tormas sageli ummisjalu minema...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{816}Wystêpuj¹:
{1680}{1732}MI£OÅà I ÅMIERà W WENECJI
{2220}{2253}muzyka
{2952}{2986}zdjêcia
{3552}{3600}wg powieÅci H. Jamesa
{3828}{3865}scenariusz
{4872}{4924}- Kate...|- Merton, nie.
{5004}{5068}- Gdzie by³aŠca³y ranek?|- w parku.
{5160}{5198}Tyle czasu?
{5244}{5315}Czeka³am na przyjació³kê,|ale nie przysz³a.
{5412}{5467}Za du¿o pudru, zamknij oczy.
{5688}{5767}Czuj siê w nim, jakbyŠnosi³a|go zawsze. Jest twój.
{5940}{5976}re¿yseria
{6084}{6158}LONDYN 1910|- Pamiêta pan moj¹ siostrzenicê?
{6180}{6227}Bardzo siê zmieni³a.
{6240}{6295}OpuÅci³a w koñcu swego ojca.
{6324}{6378}Jest teraz pod moj¹
Subtitles for wings
wings, 01x0, 6, napisy, ns, all, for, one, and, two, helen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:SKRZYD?A|All For One And Two For Helen
00:00:15:Wyst?puj?:
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:38:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:02:M?wi? ci droga pani. Trzymaj si? z dala od mojego hangaru.
00:01:05:- A ty od moich ptak?w.|- Nie dotyka?em si? do tych g?upich ptak?w.
00:01:08:- Poza tym, to nie s? twoje ptaki.|- A w?a?nie, ?e s? moje. Adoptowa?am je.
00:01:11:Co si? dzieje?
00:01:13:Przy?apa?em t? wariatk?, kt?ra pracuje dla ciebie,|jak pe?za?a w trawie ko?o mojego hangaru.
00:01:20:Wygl?da?a jak jaki? zmutowany golfist
Subtitles for wings
wings, of, the, dove, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,127 --> 00:01:15,881
KRILA GOLUBICE
2
00:02:27,287 --> 00:02:30,438
Po romanu
Henryja Jamesa
3
00:03:20,567 --> 00:03:22,637
- Kate...
- Nemoj, Mertone.
4
00:03:25,367 --> 00:03:29,804
- Gdje si cijelo jutro?
- Bila sam u parku.
5
00:03:31,167 --> 00:03:33,556
Sama?
6
00:03:34,527 --> 00:03:38,884
Trebala sam se naæi s
prijateljicom. Nije došla.
7
00:03:41,647 --> 00:03:44,957
Previše pudera.
Zatvori oèi.
8
00:03:52,527 --> 00:03:58,079
Trudi se da izgledaš kao da je
nosiš èitav život. Tvoja je.
9
00:04:08,127 --> 00:04:09,719
London 1910.
10
00:04:09,96
Subtitles for wings
gost, whisperer, 10, 8, on, the, wings, of, a, dove, www, miseries, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,415 --> 00:00:08,182
<i>Mi nombre es Melinda Gordon</i>
2
00:00:10,265 --> 00:00:13,216
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:13,355 --> 00:00:15,052
<i>Donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:15,378 --> 00:00:17,185
<i>PodrÃa ser exactamente com tú...</i>
5
00:00:18,201 --> 00:00:22,071
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:24,519 --> 00:00:26,602
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:26,977 --> 00:00:29,988
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
t
Subtitles for wings
angel, s, 3, extras, vo, bonus, season, deleted, scene, from, waiting, in, the, wings, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:07,825 --> 00:02:09,581
- Bravo!
- I loved it.
2
00:02:09,986 --> 00:02:12,080
- Bravo!
- It's just intermission.
3
00:02:12,598 --> 00:02:14,850
English "Subtitles" created by thor_, ROFL xD
[sgthor@gmail.com]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,624 --> 00:00:29,679
CZ subs: Zbyn?k
(zbynek.sovik@centrum.cz)
2
00:01:39,400 --> 00:01:43,500
Ka?d? den je co vypr?v?t.
3
00:01:47,200 --> 00:01:52,200
Sn?m, jsem te? mal?.
4
00:01:55,700 --> 00:02:00,100
Ztr?c?m se ka?d?m dnem.
5
00:02:02,800 --> 00:02:08,200
A j? bych ti cht?la ??ct
pouze jedinou v?c.
6
00:02:10,700 --> 00:02:16,200
Vzdaluje? se mi v?c a v?c....
7
00:02:20,000 --> 00:02:22,300
Pot?ebuju zes?lit vok?ly.
Nesly??m se.
8
00:02:22,400 --> 00:02:24,300
Lidi, m?m tam osm dal??ch skupin,
kter? cht?j? zkou?et.
9
00:02:24,400 --> 00:02:27,000
Sout?? za??n? u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,167 --> 00:00:38,476
Where is it?.
2
00:00:41,167 --> 00:00:42,566
There.
3
00:00:52,247 --> 00:00:55,683
Where is it?. Where is it?.
4
00:00:59,367 --> 00:01:01,039
Oh, where is it?.
5
00:01:02,727 --> 00:01:04,319
No.
6
00:01:05,727 --> 00:01:07,763
I had it yesterday.
7
00:01:07,927 --> 00:01:11,476
What...? Oh, damned secretaries.
8
00:01:11,647 --> 00:01:13,638
No system. None at all
9
00:01:13,807 --> 00:01:17,243
They just shove it anywhere.
What do they care?
10
00:01:17,407 --> 00:01:19,762
It's just another piece of paper
to them.
11
00:01:24,567 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,516
WESLEY: Honestly, have you ever
seen anything lovelier?
2
00:00:06,680 --> 00:00:11,800
So graceful. So full of life.
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,031
And those eyes....
4
00:00:14,200 --> 00:00:17,237
Make you feel like
the only man in the room.
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,790
Plus, six breasts.
Any man's gotta love that.
6
00:00:20,960 --> 00:00:24,873
Fred doesn't have six breasts. Right?
7
00:00:25,040 --> 00:00:30,068
Sorialus the Ravager. And, yeah,
she's the one from my vision.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,352
Coming to destroy the humans
that ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,279 --> 00:00:32,949
Ãòè ãðà æäà Ãñêèå...Ãà èâÃî ïîëà ãà þò,
÷òî ìîãóò êîÃòðîëèðîâà òü äîáû÷ó Ãåôòè...
2
00:00:32,949 --> 00:00:36,995
...Ãà âñ¸ì ïîëóøà ðèè, ÃÃ¥ ïîäÃèìà ÿ çà äÃèö
èç êà áèÃåòÃûõ êðåñåë â Ãà øèÃãòîÃÃ¥.
3
00:00:40,999 --> 00:00:42,917
Ãæåê! Ãûñòðî Ãà áèðà é âûñîòó!
4
00:00:59,539 --> 00:01:03,184
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
<i></i>
<i></i>
<i>Ãåðåâîä, òà éìèÃã è âñ¸ îñòà ëüÃîå...</i>
<i>by SHmeLL</i>
5
00:01:04,026 --> 00:01:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,279 --> 00:00:32,949
Ãòè ãðà æäà Ãñêèå...Ãà èâÃî ïîëà ãà þò,
÷òî ìîãóò êîÃòðîëèðîâà òü äîáû÷ó Ãåôòè...
2
00:00:32,949 --> 00:00:36,995
...Ãà âñ¸ì ïîëóøà ðèè, ÃÃ¥ ïîäÃèìà ÿ çà äÃèö
èç êà áèÃåòÃûõ êðåñåë â Ãà øèÃãòîÃÃ¥.
3
00:00:40,999 --> 00:00:42,917
Ãæåê! Ãûñòðî Ãà áèðà é âûñîòó!
4
00:00:59,539 --> 00:01:03,184
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
<i></i>
<i></i>
<i>Ãåðåâîä, òà éìèÃã è âñ¸ îñòà ëüÃîå...</i>
<i>by SHmeLL</i>
5
00:01:04,026 --> 00:01:08,
Subtitles for wings
batman, 10, 2, 1992, tas, 1x0, on, leather, wings, odino, dvd, proper,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,830 --> 00:01:08,857
ALAS DE PIEL
2
00:01:23,949 --> 00:01:25,610
POLICÃA
3
00:01:25,684 --> 00:01:27,379
Aquà Gótico Aéreo Uno reportándose.
4
00:01:27,453 --> 00:01:30,013
Las cosas están tranquilas, para variar.
5
00:01:32,892 --> 00:01:34,359
- ¿Viste eso?
- ¿Qué?
6
00:01:34,426 --> 00:01:37,589
¡Un bip!
Acaba de aparecer en mi pantalla.
7
00:01:37,696 --> 00:01:40,028
- No veo nada.
- ¡Estaba ahÃ!
8
00:01:40,099 --> 00:01:42,727
Sea lo que sea,
debe de estar debajo de nosotros.
9
00:01:43,469 --> 00:01:45,369
- ¡Allà está!
- ¿Qué cosa?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: <<< Cwanjak >>>|cwanjak@wp.pl
00:00:09:SKRZYD?A
00:00:15:WYST?PUJ?
00:01:04:Hej, kole?. Kiedy poderwiesz t? puszk? z ziemi?
00:01:07:Przepraszam prosze pana, ale dzwonili z bramki...
00:01:10:...i powiedzieli ?e czekamy na dw?jk? pasa?er?w i...
00:01:14:...To chyba oni.
00:01:16:Przepraszam prosz? pana. Troch? mamy tu pe?no i nie s?dz?, ?eby ta skrzynka piwa si? zmie?ci?a.
00:01:22:Zostaw to Harry. Nie s?dz?, ?eby czekali na ciebie, a? je wszystkie wypijesz.
00:01:26:Prawda?|Nie, nie.
00:01:30:Mo?e pan usi??? ko?o mnie.
00:01:32:?wietnie. Dzi?kuj? kapitanie.
00:01:36:B?d? uwa?a? na kamikadze dla ciebie.
00:01:41:Koledzy obiecajcie, ?e to piwo b?dzie tu nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:07,184
"E.R. - PLANTÃO MÃDICO"
2
00:00:38,188 --> 00:00:39,746
"CUIDE DAS ASAS QUEBRADAS"
Não queria desistir dela.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,719
Teria continuado.
4
00:00:42,559 --> 00:00:46,120
A pequena Susie
tem quase um ano.
5
00:00:47,030 --> 00:00:49,863
Parece estar comigo desde sempre.
6
00:00:52,402 --> 00:00:55,599
Faz aniversário na semana que vem.
7
00:00:55,806 --> 00:00:59,071
Ela se apaixonou por JoBo,
o cãozinho do vizinho.
8
00:00:59,276 --> 00:01:05,146
Então, comprei de presente um bicho
de pelúcia preto-e-branco, orelhudo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,516
WESLEY: Honestly, have you ever
seen anything lovelier?
2
00:00:06,680 --> 00:00:11,800
So graceful. So full of life.
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,031
And those eyes....
4
00:00:14,200 --> 00:00:17,237
Make you feel like
the only man in the room.
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,790
Plus, six breasts.
Any man's gotta love that.
6
00:00:20,960 --> 00:00:24,873
Fred doesn't have six breasts. Right?
7
00:00:25,040 --> 00:00:30,068
Sorialus the Ravager. And, yeah,
she's the one from my vision.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,352
Coming to destroy the humans
that ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2484}{2586}Every day there's more to tell
{2680}{2805}Dreaming, I'm little now
{2892}{3001}Fading away every passing day
{3069}{3203}And I just have|one thing to tell you
{3268}{3405}You're further|and further away...
{3501}{3557}I need more vocals,|I can't hear myself.
{3561}{3607}Guys, I have 8 more bands|to balance,
{3611}{3673}the competition starts in 3 hours.|CIear the stage.
{3677}{3797}Welcome to the Young Bands'|Competition, here's the first band.
{3802}{3871}I can't Ieave now,|we haven't even performed yet.
{3876}{3938}So I'II do the song|and I'II come home,
{3942}{4029}I won't even wait for the results.|So take them with you!
Subtitles for wings
wings, 01x0, 2, napisy, ns, around, the, world, in, eighty, years,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:10:SKRZYD?A
00:00:15:WYST?PUJ?
00:01:02:Dlaczego tak zaciekle bronisz si?|przed zmianami? Otw?rz umys?|na co? nowego.
00:01:06:Lubi? obecne ustawienie|moich mebli. Nie chc? ich|przestawia?.
00:01:09:Ale jak ustawimy je po mojemu,|to b?dziesz m?g? siedzie? na sofie,
00:01:12:pi? piwo przed telewizorem,|a potem wykona? 5-metrowy|rzut puszk? do kosza.
00:01:16:Przy starym ustawieniu|ta puszka musia?aby lecie?|zygzakiem.
00:01:19:A nie pomy?la?e?, ?e mo?na|podej?? do kosza i j? wyrzuci?.
00:01:22:Joe, je?li nie zamierzasz|powa?nie podej?? do tej rozmowy,|to zapomnijmy o ca?ej sprawie.
00:01:26:Odk?d wr?ci?e? na Nantucket
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,240 --> 00:00:53,313
Ik ben een doodgewone jongen
uit een gewoon gezin.
2
00:00:53,480 --> 00:00:58,713
Ik groeide op op het platteland,
tussen bomen, velden en beekjes.
3
00:00:58,880 --> 00:01:05,558
Ik heb nooit de frustratie gekend
waar de armen soms last van hadden.
4
00:01:05,720 --> 00:01:09,554
En ik verveelde me niet,
zoals de meeste rijken.
5
00:01:09,720 --> 00:01:13,076
Dat was toch wel een voordeel,
denk ik.
6
00:01:13,240 --> 00:01:17,791
Ik wist altijd wat ik wilde worden.
Straaljagerpiloot.
7
00:01:17,960 --> 00:01:23,353
Ik voelde me aangetrokken
door deze s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,400 --> 00:01:43,500
Every day there's more to tell
2
00:01:47,200 --> 00:01:52,200
Dreaming, I'm little now
3
00:01:55,700 --> 00:02:00,100
Fading away every passing day
4
00:02:02,800 --> 00:02:08,200
And I just have
one thing to tell you
5
00:02:10,700 --> 00:02:16,200
You're further
and further away...
6
00:02:20,000 --> 00:02:22,300
I need more vocaIs,
I can't hear myseIf.
7
00:02:22,400 --> 00:02:24,300
Guys, I have 8 more bands
to baIance,
8
00:02:24,400 --> 00:02:27,000
the competition starts in 3 hours.
CIear the stage.
9
00:02:27,100 --> 00:02:31,900
WeIcom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Napisy:|Michael (michael.mk14@wp.pl)| WYKORZYSTANO NAPISY AUTORSTWA Woland'a
00:00:13:
00:01:00:NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH
00:01:03:
00:01:18:Pierwsza Gothamska jednostka powietrzna zg?asza si?.
00:01:21:Jak na razie, jest spokojnie.
00:01:23:
00:01:26:- Widzia?e? to?|- Co?
00:01:28:Widz? punkt. W?a?nie przemkn?? przez m?j ekran.
00:01:31:- Nic nie widz?.|- By? tu.
00:01:33:Cokolwiek to jest, musi by? pod nami.
00:01:35:
00:01:36:- Tam jest.|- Co tam jest?
00:01:38:To wygl?da?o, jak skrzyd?a nietoperza.
00:01:40:
00:01:41:Skrzyd?a nietoperza? Dobrze. Wznie? nas w g?r?, przez te chmury. Na wszelki wypadek.
00:01:45:
00:01:52:Wybacz, dzieciaku. Tu niczego nie ma.
00:01
Subtitles for wings
wings, 01x0, 4, napisy, ns, return, to, nantucket, p, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:W poprzednim odcinku.
00:00:02:Par? tygodni temu by?em w St.Croix|wpad?em na twoj? by?? ?on?.
00:00:05:Carol zatrzymuje si? w Bostonie podczas drogi do Londynu.
00:00:08:To mo?e by? moja ostatnia szansa by odzyska? Carol.
00:00:13:Wiadomo?? brzmi "Spotkajmy si? na szczycie Prudential Building,|dzi? o ?smej".
00:00:19:- Kto? pr?buje wystartowa? w tej zupie!|- To m?j zidiocia?y brat.
00:00:22:Joe wiem, ?e jeste? na mnie z?y, za wzi?cie samolotu.
00:00:25:Musia?em spr?bowa? skorzysta? z tej szansy na odzyskanie Carol.
00:00:28:B?dziesz szcz??liwy wiedz?c, ?e si? nie pokaza?a.
00:00:31:To dla ciebie.
00:00:33:- Dosta?em je od dziewczyny o imieniu Carol.|- Co powiedzia?a?
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:SKRZYD?A|The Puppetmaster
00:00:15:WYST?PUJ?
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:22:jako|Brian Michael Hackett
00:00:28:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:39:jako|Roy Biggins
00:00:45:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:02:Og?aszam przylot samolotu linii Sandpiper Air rejs numer 16 z New Bedford.
00:01:06:I witam na naszej uroczej wyspie Nantucket.
00:01:10:Zwiedzaj?c miasto radz? zwr?ci? uwag? na m?j ?liczny ogr?dek r??any.
00:01:13:Tylko prosz? o nie zrywanie kwiat?w.
00:01:16:Mam kij baseballowy i nie boj? si? go u?y?.
00:01:24:O kt?rej wpa?? po ciebie?
00:01:25:Po co?
00:01:27:Nie pami?tasz?
00:01:29:Joe, pom?? mi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:W poprzednim odcinku.
00:00:02:Par? tygodni temu by?em w St.Croix|wpad?em na twoj? by?? ?on?.
00:00:05:Carol zatrzymuje si? w Bostonie podczas drogi do Londynu.
00:00:08:To mo?e by? moja ostatnia szansa by odzyska? Carol.
00:00:13:Wiadomo?? brzmi "Spotkajmy si? na szczycie Prudential Building,|dzi? o ?smej".
00:00:19:- Kto? pr?buje wystartowa? w tej zupie!|- To m?j zidiocia?y brat.
00:00:22:Joe wiem, ?e jeste? na mnie z?y, za wzi?cie samolotu.
00:00:25:Musia?em spr?bowa? skorzysta? z tej szansy na odzyskanie Carol.
00:00:28:B?dziesz szcz??liwy wiedz?c, ?e si? nie pokaza?a.
00:00:31:To dla ciebie.
00:00:33:- Dosta?em je od dziewczyny o imieniu Carol.|- Co powiedzia?a?
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,020
Eerlijk zeggen,
heb je ooit iets mooiers gezien?
2
00:00:07,130 --> 00:00:09,060
Zo elegant...
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,960
zo vol met leven.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,090
En die ogen...
5
00:00:15,200 --> 00:00:18,230
Dan lijkt het net of je de enige man
bent in de kamer.
6
00:00:18,340 --> 00:00:22,000
Plus, zes borsten.
Welke man vindt dat niet leuk?
7
00:00:22,110 --> 00:00:26,210
Fred heeft geen zes borsten, toch?
8
00:00:26,310 --> 00:00:29,550
Sorialus de vernietiger.
9
00:00:29,650 --> 00:00:31,550
En ja,
zij is degene uit mijn visioe
Subtitles for wings
balto, iii:, wings, of, change, 2004, 1, cd, romanian, ro, iii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"V?ntul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul str?bate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emi??nd ni?te ecouri,
ca ?i cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe ?nserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Po?ta?ul sose?te"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboar?"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta prim?var? vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapid? ??i face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se preg?te?te pentru noapt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,020
Eerlijk zeggen,
heb je ooit iets mooiers gezien?
2
00:00:07,130 --> 00:00:09,060
Zo elegant...
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,960
zo vol met leven.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,090
En die ogen...
5
00:00:15,200 --> 00:00:18,230
Dan lijkt het net of je de enige man
bent in de kamer.
6
00:00:18,340 --> 00:00:22,000
Plus, zes borsten.
Welke man vindt dat niet leuk?
7
00:00:22,110 --> 00:00:26,210
Fred heeft geen zes borsten, toch?
8
00:00:26,310 --> 00:00:29,550
Sorialus de vernietiger.
9
00:00:29,650 --> 00:00:31,550
En ja,
zij is degene uit mijn visioe
Subtitles for wings
twin, peaks, 21, 8, 1990, s02e18, on, the, wings, of, love, medieval,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,067 --> 00:00:27,125
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
Población 51.201
2
00:02:52,900 --> 00:02:54,980
¿Te gusta eso?
3
00:03:54,940 --> 00:03:57,620
Harry.
4
00:03:59,740 --> 00:04:01,380
Josie.
5
00:04:01,620 --> 00:04:03,620
SÃ.
6
00:04:03,780 --> 00:04:07,620
SÃ, soy yo.
7
00:04:08,260 --> 00:04:09,860
Estoy aquÃ.
8
00:04:10,060 --> 00:04:14,980
- Josie.
- Harry, estoy aquÃ.
9
00:04:16,340 --> 00:04:18,100
Josie...
10
00:05:27,460 --> 00:05:28,980
Servicio a la habitación.
11
00:05:29,140 --> 00:05:31,620
Pase, está abierto.
12
00:05:35,460 --> 00:05:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Napisy:|Michael (michael.mk14@wp.pl)
00:00:11:
00:01:00:NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH
00:01:03:
00:01:18:Pierwsza Gothamska jednostka powietrzna zg?asza si?.
00:01:21:Jak na razie, jest spokojnie.
00:01:23:
00:01:26:- Widzia?e? to?|- Co?
00:01:28:Widz? punkt. W?a?nie przemkn?? przez m?j ekran.
00:01:31:- Nic nie widz?.|- By? tu.
00:01:33:Cokolwiek to jest, musi by? pod nami.
00:01:35:
00:01:36:- Tam jest.|- Co tam jest?
00:01:38:To wygl?da?o, jak skrzyd?a nietoperza.
00:01:40:
00:01:41:Skrzyd?a nietoperza? Dobrze. Wznie? nas w g?r?, przez te chmury. Na wszelki wypadek.
00:01:45:
00:01:52:Wybacz, dzieciaku. Tu niczego nie ma.
00:01:56:Przysi?gam, widzia?em to. Co? tu w g
Subtitles for wings
der, himmel, 25, 2, ber, berlin, 1987, wings, of, desire, cd, saint, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,714 --> 00:01:55,305
¿Te acuerdas de nuestra
primera visita aquÃ?
2
00:01:55,470 --> 00:01:58,981
La historia no habÃa empezado aún.
3
00:01:59,146 --> 00:02:03,134
Dejábamos pasar las mañanas y las tardes,
y esperábamos.
4
00:02:03,300 --> 00:02:05,835
Hace falta mucho tiempo para que
el rÃo encuentre su lecho...
5
00:02:05,836 --> 00:02:09,312
...y para que el agua estancada fluya.
6
00:02:09,892 --> 00:02:15,721
Valle del rÃo primaveral.
Un dÃa, todavÃa lo recuerdo...
7
00:02:15,884 --> 00:02:20,316
...el glaciar se fundió y los icebergs
se fueron al norte a la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,306 --> 00:00:58,676
Was any of this for good or bad?
I really couldn't say.
2
00:00:59,645 --> 00:01:04,207
But, like most people I guess...
3
00:01:04,517 --> 00:01:07,680
...l was raised in the
same country I was born.
4
00:01:09,188 --> 00:01:14,182
My family was middle-class,
pretty ordinary.
5
00:01:15,962 --> 00:01:18,931
And so, I've never known
the troubles of the rich...
6
00:01:18,998 --> 00:01:21,125
...or the hardships of the poor.
7
00:01:21,200 --> 00:01:24,033
To tell you the truth,
I could really care less.
8
00:01:26,939 --> 00:01:29,999
When I was a kid
Subtitles for wings
wings, of, desire, 1987, proper, schizo, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{103}{460}{Y:b}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{540}{681}Cand copilul era doar un copil,|isi legana bratele in timp ce se plimba.
{686}{799}Vroia ca paraul sa fie un rau, raul un torent...
{804}{902}Si aceasta balta sa fie marea.
{907}{1014}Cand copilul era doar un copil,|el nu stia ca este un copil.
{1019}{1148}Totul era plin de viata,|iar viata forma un intreg.
{1153}{1268}Cand copilul era dor un copil,|nu avea nici o parere despre nimic.
{1273}{1307}Nu avea nici un obicei.
{1311}{1405}Statea picior peste picior,|fugea...
{1410}{1530}avea parul lins|si nu se stramba...
{1535}{1578}cand era fotografia
Subtitles for wings
himmel, uber, berlin, der, 1987, 2, cd, spanish, es, wings, of, desire, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:26,594
Cuando el ni?o era ni?o,
caminaba balanceando los brazos.
2
00:00:27,280 --> 00:00:31,751
Quer?a que el riachuelo
fuera un r?o, el r?o un torrente,
3
00:00:32,440 --> 00:00:35,113
y este charco, el mar.
4
00:00:36,280 --> 00:00:40,114
Cuando el ni?o era ni?o,
no sab?a que era un ni?o.
5
00:00:40,640 --> 00:00:45,111
Todo le parec?a lleno de vida,
y todas las almas, una sola.
6
00:00:46,160 --> 00:00:50,153
Cuando el ni?o era ni?o,
no ten?a opiniones sobre nada,
7
00:00:50,800 --> 00:00:51,949
no ten?a costumbres.
8
00:00:52,480 --> 00:00:56,189
Se sen
Subtitles for wings
himmel, uber, berlin, der, 1987, 2, cd, czech, cz, wings, of, desire, 1, wenders, german, cs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,640 --> 00:00:23,920
Kdy? d?cko by d?ckem,
2
00:00:24,920 --> 00:00:26,9