Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Winged by relevance:
Subtitles for Winged
keywords: peuple, migrateur, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, winged, migration,
original filename: Peuple migrateur Le (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,845 --> 00:00:51,884
Birds Of Passage...
2
00:04:26,565 --> 00:04:29,716
The story of migrant fowls is a promise...
3
00:04:30,565 --> 00:04:32,874
...A promise for return.
4
00:04:33,005 --> 00:04:35,838
The full of dangers
journey of thousands miles...
5
00:04:36,045 --> 00:04:39,879
...serves only one purpose: Survival.
6
00:04:40,925 --> 00:04:43,962
Their migration is a fight for life...
7
00:05:41,565 --> 00:05:43,556
In Springtime from the north hemisphere...
8
00:05:43,765 --> 00:05:46,882
...they begin their journey
back to their home-land.
9
00:05:47,165 --> 00
Subtitles for Winged
keywords: peuple, migrateur, 2001, cd, english, en, winged, migration,
original filename: Peuple migrateur, Le - 2001 - 1CD - English - en - f757c887b5c1d8a15d7e2cc6f7a67e68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:34,688 --> 00:04:37,816
The graylag goose flies 1 800 miles...
2
00:04:37,991 --> 00:04:41,825
...from south-western Europe
to Scandinavia.
3
00:04:51,471 --> 00:04:56,101
The story of migrating birds
is the story of a promise:
4
00:04:56,276 --> 00:04:58,608
The promise to return.
5
00:05:00,580 --> 00:05:04,812
They fly, often thousands
of miles, beset with danger...
6
00:05:05,018 --> 00:05:06,952
...for a single reason:
7
00:05:07,120 --> 00:05:08,849
To survive.
8
00:05:09,022 --> 00:05:12,753
Their migration is a fight for life.
9
00:06:33,640 --> 00:06:37,440
When
Subtitles for Winged
keywords: the, travelling, birds, aka, winged, migration, 2001,
original filename: 28079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:51,680
WINGED MIGRATIONS
2
00:04:22,000 --> 00:04:26,200
The story of migrant birds is a promise:
the promise to return
3
00:04:26,300 --> 00:04:33,600
Full of dangers, these thousands miles journeys
serve only one purpose: Survival
4
00:04:33,700 --> 00:04:38,000
Their migration is a fight for life
5
00:05:32,000 --> 00:05:37,300
In spring they leave the Northernn
Hemisphere for their native arctic land
6
00:05:37,400 --> 00:05:39,200
Some of them fly non-stop, night and day
7
00:05:39,300 --> 00:05:46,500
Others, stops after stops, striven to reach their faraw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,128 --> 00:00:55,167
Las Aves De Paso
2
00:04:29,848 --> 00:04:32,999
La historia de aves migratorias con una promesa
3
00:04:33,848 --> 00:04:36,157
La promesa de volver.
4
00:04:36,288 --> 00:04:39,121
Con un viaje de miles de millas llenas de peligros
5
00:04:39,328 --> 00:04:43,162
lo hacen con un solo proposito: SOBREVIVIR
6
00:04:44,208 --> 00:04:47,245
Su migracion es una continua pela por su vida
7
00:05:44,848 --> 00:05:46,839
En la primavera desde el Hemisferio Norte
8
00:05:47,048 --> 00:05:50,165
... emprenden viaje de regreso a su hogar.
9
00:05:50,448 --> 00:
Subtitles for Winged
keywords: winged, migration, le, peuple, migrateur,
original filename: 67002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,845 --> 00:00:51,884
Aves de Paso
2
00:04:26,565 --> 00:04:29,716
La historia de las aves migratorias es una promesa...
3
00:04:30,565 --> 00:04:32,874
...Una promesa de retorno.
4
00:04:33,005 --> 00:04:35,838
Este peligroso viaje de miles de kilometros...
5
00:04:36,045 --> 00:04:39,879
tiene un solo propósito: Sobrevivir.
6
00:04:40,925 --> 00:04:43,962
Su migración es una lucha por la vida
7
00:05:41,565 --> 00:05:43,556
Desde el hemisferio norte en primavera...
8
00:05:43,765 --> 00:05:46,882
...comienzan su viaje de vuelta a su hogar.
9
00:05:47,165 --> 00:05:50,15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,480 --> 00:01:09,680
MIGRACION ALADA
2
00:04:51,973 --> 00:04:57,592
La historia de las aves migratorias
es una promesa: la promesa del retorno
3
00:05:00,878 --> 00:05:08,122
Lleno de peligros, los viajes de miles
de millas tienen un solo propósito: supervivencia
4
00:05:09,423 --> 00:05:11,737
Su migración es una lucha por la vida
5
00:06:34,099 --> 00:06:37,067
En primavera dejan el hemisferio Norte
por su ártica tierra nativa
6
00:06:38,528 --> 00:06:40,301
Algunas vuelan sin detenerse, noche y dÃa
7
00:06:41,722 --> 00:06:45,822
Otras, etapa tras etapa, se esfuerzan
po
Subtitles for Winged
keywords: winged, scourge, the, 1943, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Winged Scourge The (1943) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,343 --> 00:00:32,801
Anopheles,
the malaria mosquito.
2
00:00:32,846 --> 00:00:35,576
Wanted-for willfuI
spreading of disease...
3
00:00:35,615 --> 00:00:37,981
and theft of working hours...
4
00:00:38,018 --> 00:00:39,883
for bringing
sickness and misery...
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,822
to untold millions
in many parts of the world.
6
00:00:45,792 --> 00:00:47,054
This tiny criminaI...
7
00:00:47,094 --> 00:00:49,153
is linked
to the destinies of man...
8
00:00:49,196 --> 00:00:51,528
in a cycle
of disease transmission...
9
00:00:51,565 --> 00:00:54,500
that coul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,128 --> 00:00:55,167
Las Aves De Paso
2
00:04:29,848 --> 00:04:32,999
La historia de aves migratorias con una promesa
3
00:04:33,848 --> 00:04:36,157
La promesa de volver.
4
00:04:36,288 --> 00:04:39,121
Con un viaje de miles de millas llenas de peligros
5
00:04:39,328 --> 00:04:43,162
lo hacen con un solo proposito: SOBREVIVIR
6
00:04:44,208 --> 00:04:47,245
Su migracion es una continua pela por su vida
7
00:05:44,848 --> 00:05:46,839
En la primavera desde el Hemisferio Norte
8
00:05:47,048 --> 00:05:50,165
... emprenden viaje de regreso a su hogar.
9
00:05:50,448 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,128 --> 00:00:55,167
El Pueblo Migrador
2
00:04:29,848 --> 00:04:32,999
La historia de las aves migratorias es una promesa.
3
00:04:33,848 --> 00:04:36,157
La promesa de volver
4
00:04:36,288 --> 00:04:39,121
en un viaje de miles de millas llenas de peligros
5
00:04:39,328 --> 00:04:43,162
hecho con un solo propósito: SOBREVIVIR.
6
00:04:44,208 --> 00:04:47,245
Su migración es una continua lucha por la vida.
7
00:05:44,848 --> 00:05:46,839
En la primavera desde el Hemisferio Norte
8
00:05:47,048 --> 00:05:50,165
... emprenden viaje de regreso a su hogar.
9
00:05:50,448 -
Subtitles for Winged
keywords: winged, migration, le, peuple, migrateur, est, 2, 5, fps, 2001, 71, 9, 21,
original filename: Winged Migration - (Le Peuple Migrateur) - Est - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,550 --> 00:00:54,589
RÃNDLINNUD
2
00:04:29,270 --> 00:04:32,421
Rändlindude elulugu on lubadus...
3
00:04:33,270 --> 00:04:35,579
...lubadus tagasitulekust.
4
00:04:35,710 --> 00:04:38,543
Sel ohtlikul ja tuhandeid kilomeetreid pikal rändel...
5
00:04:38,750 --> 00:04:42,584
on vaid üks eesmärk: jääda ellu.
6
00:04:43,630 --> 00:04:46,667
Nende ränne on võitlus elu eest.
7
00:05:44,270 --> 00:05:46,261
Kui põhjapoolkeral on algamas kevad...
8
00:05:46,470 --> 00:05:49,587
...alustavad nad rännakut oma sünnikohta.
9
00:05:49,870 --> 00:05:52,862
Mõned neist le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147}{}{F:Monotype Corsiva}Trwa era Wojen Domowych.| Era, w kt?rej pot??ni...
{252}{346}{F:Monotype Corsiva}... panowie feudalni walcz? mi?dzy| sob? o panowanie nad krajem.
{359}{484}{F:Monotype Corsiva}Znale?li si? tam wojownicy, kt?rzy| zmienili bieg historii.
{500}{549}{F:Monotype Corsiva}Byli to ninja.
{559}{658}{F:Monotype Corsiva}Trzy szko?y by?y znane jako| naj?wietniejsze szko?y ninja
{670}{734}{F:Monotype Corsiva}Kasumi, Hyuga i Hagakure.
{744}{892}{F:Monotype Corsiva}Ich cz?onkowie byli nazywani cieniami ninja,| "Wojownikami cienia".
{1081}{1316}{s:35}{f:Century Gothic}WRATH OF THE NINJA [GNIEW NINJA]|{s:25} T H E Y O T O D E N
Subtitles for Winged
keywords: winged, migration, le, peuple, migrateur, eng, 2, 5, fps, 2001, hls,
original filename: Winged Migration - (Le Peuple Migrateur) - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,072
The Great flying
2
00:04:28,298 --> 00:04:32,928
The story of migrating birds
is the story of a promise
3
00:04:33,203 --> 00:04:35,137
The promise to return
4
00:04:35,705 --> 00:04:39,436
Their journey over thousands
of miles in froth of dangers
5
00:04:39,709 --> 00:04:41,472
serves a single purpose
6
00:04:41,711 --> 00:04:45,807
Survival...
Their migration is a fight for life
7
00:05:43,506 --> 00:05:45,440
In the North ern hemisphere spring time
8
00:05:45,508 --> 00:05:48,341
they take wing toward arctic land
where the
Subtitles for Winged
keywords: winged, warriors:, history, of, the, 10, 1, st, airborne, 2005, 2, cd, dutch, nl, deel,
original filename: Winged Warriors: History of the 101st Airborne D... - 2005 - 2CD - Dutch - nl - 0db0cd8660d8881f780b24c638987c52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,779 --> 00:00:05,179
Het enig nodige tot triomf van het kwade
is voor goede mensen niets te doen.
Edmund Burke (1729-97)
2
00:00:28,080 --> 00:00:31,038
Parsifal is het Duitse ideaal.
3
00:00:31,960 --> 00:00:36,192
Een combinatie van kracht,
vastbeslotenheid en reinheid.
4
00:00:38,400 --> 00:00:40,675
Hallo, heren!
5
00:00:40,760 --> 00:00:42,478
Mijn zoon Adolf.
6
00:00:43,560 --> 00:00:47,269
Dat was mijn bureau voordat
ik met pensioen ging...
7
00:00:47,360 --> 00:00:50,830
en daarom moet jij je
inschrijven in een school.
8
00:00:50,920 --> 00:00:52,876
Stomme oude g
Subtitles for Winged
keywords: le, peuple, migrateur, winged, migration, pt2of, 2, www, mvgroup, org, pt1of,
original filename: 6be0364af6cdce3bf7c081d71cce6bb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:17:28,700 --> 00:17:31,700
Za milijone pric, ki so odšle
s severne Evrope
2
00:17:31,700 --> 00:17:34,100
se selitev konèa v Afriki.
3
00:17:35,700 --> 00:17:38,000
Mnogim ni uspelo dokonèati potovanja
4
00:25:38,000 --> 00:25:41,600
Na južni polobli so letni èasi obrnjeni.
5
00:25:42,000 --> 00:25:44,500
Druge vrste ptic vladajo nebu.
6
00:25:45,500 --> 00:25:48,900
Ogromne jate so neprestano v gibanju,
išèoè hrano
7
00:31:36,100 --> 00:31:39,900
Nobeno kopno ne ovira valovanja južnih morij.
8
00:31:40,100 --> 00:31:42,900
Morske ptice poišèejo zavetišèe
na vetrovn