Search Movie Subtitles results for winged by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,343 --> 00:00:32,801
Anopheles,
the malaria mosquito.
2
00:00:32,846 --> 00:00:35,576
Wanted-for willfuI
spreading of disease...
3
00:00:35,615 --> 00:00:37,981
and theft of working hours...
4
00:00:38,018 --> 00:00:39,883
for bringing
sickness and misery...
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,822
to untold millions
in many parts of the world.
6
00:00:45,792 --> 00:00:47,054
This tiny criminaI...
7
00:00:47,094 --> 00:00:49,153
is linked
to the destinies of man...
8
00:00:49,196 --> 00:00:51,528
in a cycle
of disease transmission...
9
00:00:51,565 --> 00:00:54,500
that coul
- Le Peuple Migrateur ENG.srt
- Winged Migration - (Le Peuple Migrateur) - Eng - 25fps - 2001 - (DVDRip-HLS).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,072
The Great flying
2
00:04:28,298 --> 00:04:32,928
The story of migrating birds
is the story of a promise
3
00:04:33,203 --> 00:04:35,137
The promise to return
4
00:04:35,705 --> 00:04:39,436
Their journey over thousands
of miles in froth of dangers
5
00:04:39,709 --> 00:04:41,472
serves a single purpose
6
00:04:41,711 --> 00:04:45,807
Survival...
Their migration is a fight for life
7
00:05:43,506 --> 00:05:45,440
In the North ern hemisphere spring time
8
00:05:45,508 --> 00:05:48,341
they take wing toward arctic land
where the
- winged.warriors.history .of.the.(3418618).nfo
- Hitler CD1.txt
1 file(s), added on: 2009-07-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{149}Jedyn¹ rzecz¹ potrzebn¹|z³u do zwyciêstwa jest|biernoÅæ dobrych ludzi.
{150}{202}
{700}{864}Parsival.. Jest niemieckim|idea³em, kombinacj¹ si³y,|determinacji i czystoÅci
{925}{1018}Witam panów.
{1025}{1165}Mój syn...|To by³o moje biurko|przed odejÅciem na emeryturê|
{1225}{1371}Dlatego powinieneŠsiê|przyk³adaæ w szkole.|- G³upi stary dureñ.
{1400}{1524}To ca³kiem normalne dla|ch³opca w jego wieku.|- On nienawidzi mnie za Mary i siostrzenicê
{1525}{1614}Wuju...|Nie b¹dŸ Åmieszny.
{1800}{1852}
{1975}{2099}KiedyŠci siê uda. Zostaniesz|malarzem.. Artyst¹.
{2250}{2381}Kimkolwiek tylko bêdziesz|chcia³ m
- Disney-On.the.front.lines-The.winged.scourge-DVDrip-X viD-Ursule.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{520}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{600}{676}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà ¹ 1
{702}{786}ÃÃîôåëèÿ -ìà ëà ðèéÃèÿ êîìà ð.
{786}{851}Ãúðñåà çà ïðåäóìèøëåÃî |ðà çïðîñòðà ÃÃ¥Ãèå Ãà áîëåñò...
{853}{908}çà êðà æáà Ãà ðà áîòÃè ÷à ñîâå...
{911}{954}çà ðà çÃà ñÿÃåòî Ãà |Ãèùåòà è ìèçåðèÿ...
{956}{1050}ñðåä ìèëèîÃè õîðà |â ìÃîãî ÷à ñòè Ãà ñâåòà .
{1095}{1126}Ãîçè ìà ëúê ïðåñòúïÃèê...
{1126}{1177}Ã¥ ñâúðçà à ñúñ ñúäáà òà Ãà õîðà òà ...
{1177}{1234}ïîñðåäñòâÃ
- Winged.Creatures.2008.D VDRip.XViD-ARTHOUSE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,840 --> 00:00:59,516
KRILATA STVORENJA
2
00:02:38,520 --> 00:02:41,990
Prekini, vodi svoje svaðe.
-Ti si pustila Hauarda.
3
00:02:44,280 --> 00:02:47,511
Ko je Hauard? -Ona voli grandž
pozera ljubitelja leksusa
4
00:02:48,040 --> 00:02:51,271
roba maloletnièke delikvencije Mièa
koji ima majicu ''prošle nedelje sam
5
00:02:51,680 --> 00:02:55,992
bio na peintbolu''. -Bože.
6
00:03:00,280 --> 00:03:02,111
Hvala. -Odmah stižem.
7
00:03:11,080 --> 00:03:13,355
Hvala. -Nema na èemu.
8
00:03:19,360 --> 00:03:22,909
Narudžbina. -Džin, znam.
9
00:03:26,080 --> 00:03:3
- Winged Migration - (Le Peuple Migrateur) - Est - 25fps - 2001 - (719.212).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,550 --> 00:00:54,589
RÃNDLINNUD
2
00:04:29,270 --> 00:04:32,421
Rändlindude elulugu on lubadus...
3
00:04:33,270 --> 00:04:35,579
...lubadus tagasitulekust.
4
00:04:35,710 --> 00:04:38,543
Sel ohtlikul ja tuhandeid kilomeetreid pikal rändel...
5
00:04:38,750 --> 00:04:42,584
on vaid üks eesmärk: jääda ellu.
6
00:04:43,630 --> 00:04:46,667
Nende ränne on võitlus elu eest.
7
00:05:44,270 --> 00:05:46,261
Kui põhjapoolkeral on algamas kevad...
8
00:05:46,470 --> 00:05:49,587
...alustavad nad rännakut oma sünnikohta.
9
00:05:49,870 --> 00:05:52,862
Mõned neist le
- 22---The-Black-Winged-Angel.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:10,904
<b>VIZIJA ESCAFLOWNA</b>
2
00:01:58,284 --> 00:02:01,688
Ãak i ova zemlja zvana Fanelija,
èuvana zmajevima,
3
00:02:01,688 --> 00:02:05,385
uništena je od strane onog
koji je potekao od tih istih zmajeva.
4
00:02:06,960 --> 00:02:09,485
<i>Naria... Eriya...</i>
5
00:02:10,463 --> 00:02:14,263
<i>Ne znate kako nam je drago što
smo vas upoznale, gospodaru Folkene.</i>
6
00:02:14,501 --> 00:02:18,705
<i>I sretne smo što možemo
umrijeti u vašim rukama.</i>
7
00:02:18,705 --> 00:02:21,970
<i>Zbogom, gospodaru Folkene.</i>
8
00:02:23,877 --> 00:02:28,6
- Hitler CD1.txt
- winged.warriors.history .of.the.(3418618).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{50}{149}Jedyn¹ rzecz¹ potrzebn¹|z³u do zwyciêstwa jest|biernoÅæ dobrych ludzi.
{150}{202}
{700}{864}Parsival.. Jest niemieckim|idea³em, kombinacj¹ si³y,|determinacji i czystoÅci
{925}{1018}Witam panów.
{1025}{1165}Mój syn...|To by³o moje biurko|przed odejÅciem na emeryturê|
{1225}{1371}Dlatego powinieneŠsiê|przyk³adaæ w szkole.|- G³upi stary dureñ.
{1400}{1524}To ca³kiem normalne dla|ch³opca w jego wieku.|- On nienawidzi mnie za Mary i siostrzenicê
{1525}{1614}Wuju...|Nie b¹dŸ Åmieszny.
{1800}{1852}
{1975}{2099}KiedyŠci siê uda. Zostaniesz|malarzem.. Artyst¹.
{2250}{2381}Kimkolwiek tylko bêdziesz|chcia³ mój ty ma³y geniuszu.
{2525}{2577}
{260
- Hitler the Rise of Evil CD2.txt
- winged.warriors.history .of.the.(3415496).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{350}{436}Têdy proszê Herr Hitler.
{500}{649}Do dyspozycji jest dziedziniec,|gdzie mo¿e pan æwiczyæ.|Mo¿e mieæ pan tylu goÅci ile pan chce.
{650}{774}Herr Hess, mieszka w celi obok i|mo¿e panu s³u¿yæ jako sekretarz,|podczas pañskiego pobytu tutaj.
{775}{924}Je¿eli mo¿emy zrobiæ cokolwiek,|¿eby uprzyjemniæ pañski pobyt|proszê nas powiadomiæ.
{925}{999}CoÅ nie tak, sir? -|
{1000}{1112}Kwiaty. Zabierzcie je|. Nie lubiê kwiatów.
{1125}{1257}Ju¿. I je¿eli mogê powiedzieæ,|to zaszczyt panu s³u¿yæ.
{1525}{1629}Witam mój Fuhrerze. - Dziêkuje Hess.
{1675}{1799}Przyjemnie tutaj, nieprawda¿?|Brakuje tylko dwóch|rzeczy. Widowni i zysków.
{1800}{1874}Mo¿e zac
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,779 --> 00:00:05,179
Het enig nodige tot triomf van het kwade
is voor goede mensen niets te doen.
Edmund Burke (1729-97)
2
00:00:28,080 --> 00:00:31,038
Parsifal is het Duitse ideaal.
3
00:00:31,960 --> 00:00:36,192
Een combinatie van kracht,
vastbeslotenheid en reinheid.
4
00:00:38,400 --> 00:00:40,675
Hallo, heren!
5
00:00:40,760 --> 00:00:42,478
Mijn zoon Adolf.
6
00:00:43,560 --> 00:00:47,269
Dat was mijn bureau voordat
ik met pensioen ging...
7
00:00:47,360 --> 00:00:50,830
en daarom moet jij je
inschrijven in een school.
8
00:00:50,920 --> 00:00:52,876
Stomme oude g
- Hitler the Rise of Evil CD2.txt
1 file(s), added on: 2009-05-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{436}Têdy proszê Herr Hitler.
{500}{649}Do dyspozycji jest dziedziniec,|gdzie mo¿e pan æwiczyæ.|Mo¿e mieæ pan tylu goÅci ile pan chce.
{650}{774}Herr Hess, mieszka w celi obok i|mo¿e panu s³u¿yæ jako sekretarz,|podczas pañskiego pobytu tutaj.
{775}{924}Je¿eli mo¿emy zrobiæ cokolwiek,|¿eby uprzyjemniæ pañski pobyt|proszê nas powiadomiæ.
{925}{999}CoÅ nie tak, sir? -|
{1000}{1112}Kwiaty. Zabierzcie je|. Nie lubiê kwiatów.
{1125}{1257}Ju¿. I je¿eli mogê powiedzieæ,|to zaszczyt panu s³u¿yæ.
{1525}{1629}Witam mój Fuhrerze. - Dziêkuje Hess.
{1675}{1799}Przyjemnie tutaj, nieprawda¿?|Brakuje tylko dwóch|rzeczy.
- Winged Migration (Le Peuple Migrateur).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,845 --> 00:00:51,884
Birds Of Passage...
2
00:04:26,565 --> 00:04:29,716
The story of migrant fowls is a promise...
3
00:04:30,565 --> 00:04:32,874
...A promise for return.
4
00:04:33,005 --> 00:04:35,838
The full of dangers
journey of thousands miles...
5
00:04:36,045 --> 00:04:39,879
...serves only one purpose: Survival.
6
00:04:40,925 --> 00:04:43,962
Their migration is a fight for life...
7
00:05:41,565 --> 00:05:43,556
In Springtime from the north hemisphere...
8
00:05:43,765 --> 00:05:46,882
...they begin their journey
back to their home-land.
9
00:05:47,165 --> 00
- The Travelling Birds (aka Winged Migration) (2001).srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:51,680
WINGED MIGRATIONS
2
00:04:22,000 --> 00:04:26,200
The story of migrant birds is a promise:
the promise to return
3
00:04:26,300 --> 00:04:33,600
Full of dangers, these thousands miles journeys
serve only one purpose: Survival
4
00:04:33,700 --> 00:04:38,000
Their migration is a fight for life
5
00:05:32,000 --> 00:05:37,300
In spring they leave the Northernn
Hemisphere for their native arctic land
6
00:05:37,400 --> 00:05:39,200
Some of them fly non-stop, night and day
7
00:05:39,300 --> 00:05:46,500
Others, stops after stops, striven to reach their faraw
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,128 --> 00:00:55,167
Las Aves De Paso
2
00:04:29,848 --> 00:04:32,999
La historia de aves migratorias con una promesa
3
00:04:33,848 --> 00:04:36,157
La promesa de volver.
4
00:04:36,288 --> 00:04:39,121
Con un viaje de miles de millas llenas de peligros
5
00:04:39,328 --> 00:04:43,162
lo hacen con un solo proposito: SOBREVIVIR
6
00:04:44,208 --> 00:04:47,245
Su migracion es una continua pela por su vida
7
00:05:44,848 --> 00:05:46,839
En la primavera desde el Hemisferio Norte
8
00:05:47,048 --> 00:05:50,165
... emprenden viaje de regreso a su hogar.
9
00:05:50,448 --> 00:
- Winged Migration (Le Peuple Migrateur).srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,845 --> 00:00:51,884
Aves de Paso
2
00:04:26,565 --> 00:04:29,716
La historia de las aves migratorias es una promesa...
3
00:04:30,565 --> 00:04:32,874
...Una promesa de retorno.
4
00:04:33,005 --> 00:04:35,838
Este peligroso viaje de miles de kilometros...
5
00:04:36,045 --> 00:04:39,879
tiene un solo propósito: Sobrevivir.
6
00:04:40,925 --> 00:04:43,962
Su migración es una lucha por la vida
7
00:05:41,565 --> 00:05:43,556
Desde el hemisferio norte en primavera...
8
00:05:43,765 --> 00:05:46,882
...comienzan su viaje de vuelta a su hogar.
9
00:05:47,165 --> 00:05:50,15
- Winged.Creatures.2008.D VDRip.XViD-ARTHOUSE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,706 --> 00:02:40,049
Stop, laat liggen.
Je hebt je eigen frietjes.
2
00:02:40,372 --> 00:02:41,922
Howard mocht het wel van je.
- Zwijg, stop!
3
00:02:42,599 --> 00:02:44,545
Welke Howard? Wie is Howard?
4
00:02:44,588 --> 00:02:48,039
Howard? Ze is verliefd op die
Lexus aanbiddende grommende coach
5
00:02:48,074 --> 00:02:52,698
die wij beiden aan Mitch linkten, en zei:
Ik gaf weer veel via Pay Pal vorige week.
6
00:02:52,983 --> 00:02:54,777
Mijn God!
7
00:02:58,672 --> 00:03:01,999
Alles was prima, bedankt.
- Ik kom zo.
8
00:03:10,408 --> 00:03:12,492
Bedankt.
- Graag
- Winged.Creatures.2008.B RRip.XviD.AC3-CaLLioPE_MoNTEDiaZ.[Englis h].srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,516 --> 00:02:47,959
Stop! Why do you have
your own fries?
2
00:02:48,296 --> 00:02:49,912
- Howard...
- Shut up, stop!
3
00:02:50,618 --> 00:02:52,647
Howard? Who's Howard?
4
00:02:52,692 --> 00:02:56,290
Oh Howard? She loves the Lexus loving,
grunge, poser, pathetic, slave,
5
00:02:56,327 --> 00:03:01,148
juvenile delinquent midge who said "I happened
to splat her at paint ball last week ".
6
00:03:01,445 --> 00:03:03,316
Oh my God!
7
00:03:07,377 --> 00:03:10,847
- Oh, great, thanks.
- I'll be right there.
8
00:03:19,615 --> 00:03:21,788
- Thanks.
- You're welcome.
- Winged.Creatures.DVDRip .XviD-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,725 --> 00:02:40,040
Pare! Caramba, você tem
as suas batatas fritas.
2
00:02:40,041 --> 00:02:42,667
-Se fosse o Howard você deixaria.
-Cala a boca. Pare!
3
00:02:42,668 --> 00:02:44,588
Que Howard?
Quem é Howard?
4
00:02:44,589 --> 00:02:46,871
Howard? Ela ama
o Lexus que ele anda,
5
00:02:46,872 --> 00:02:49,420
se passando por escravo patético
do delinqüente juvenil Mitch,
6
00:02:49,421 --> 00:02:52,237
que eu acertei na cabeça
no paintball semana passada.
7
00:02:53,190 --> 00:02:55,806
Ai, meu Deus!
Ai, meu Deus!
8
00:02:58,972 --> 00:03:01,755
-Ãtimo, obri
- Winged.Creatures.2008.D VDRip.XViD-ARTHOUSE.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,345 --> 00:00:40,089
-÷ééè á÷éðñééì-
2
00:00:42,389 --> 00:00:45,315
-ã÷åèä ôðéðâ-
3
00:00:46,026 --> 00:00:49,397
-âà é ôéøñ-
4
00:00:49,815 --> 00:00:52,951
-ôåøñè ååéè÷ø-
5
00:00:54,414 --> 00:00:57,060
<b>éöåøéà îòåôôéÃ</b>
6
00:01:00,049 --> 00:01:06,049
<b>úåøâà åñåðëøï îùîéòä ò"é
Darkeye</b>
7
00:01:08,172 --> 00:01:12,172
<b>öôééä îäðä</b>
8
00:02:18,318 --> 00:02:21,045
-áéîåé: øåà ï ååãñ-
9
00:02:37,824 --> 00:02:39,945
!úôñé÷, éù ìê ö'éôñ îùìê
10
0
- Winged Creatures 2008 DVDRip XViD-ARTHOUSE.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,800 --> 00:01:05,800
ÃÃÃãà : ÃÃÃÃÃ¥Ãã ÃÃæÃ
2
00:00:54,000 --> 00:00:57,400
<font color="#FF8000">ãÃáæÃÃà ãÃäÃÃ
3
00:02:37,000 --> 00:02:40,400
ÃæÃÃ
áãÃÃà áÃÃÃÃá Ãáà ãÃáÃÃà áäÃÃÿ
4
00:02:40,400 --> 00:02:42,800
(ÃäÃö ÃãÃÃö áà (åæÃÃà -
ÃÃÃá ÃæÃà -
5
00:02:42,800 --> 00:02:44,000
åæÃÃÃ)¿)
ãä åæ (åæÃÃÃ)¿
6
00:02:44,100 --> 00:02:47,200
Ãæå¡ (åæÃÃÃ)¡ Ãäåà ÃÃà ÃÃÃà ÃááÃÃÃÃ
ÃáãÃÃà ááÃÃÃÃ
7
00:02:47,300 --> 00:02:52,100
: ÃáÃÃá ÃáÃÃäÃÂ
There are more subtitles available for Winged
Click here to view them