Search Movie Subtitles results for wimbledon by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,191 --> 00:01:51,361
<i>Svako od nas ima životni san.</i>
2
00:01:51,445 --> 00:01:55,073
<i>San svakog tenisera je
da igra finale Gren Slem-a...</i>
3
00:01:55,157 --> 00:01:57,826
<i>na centralnom terenu,
stiže lob udarac, smeèuje.</i>
4
00:01:57,868 --> 00:02:00,495
<i>Gem, set, meè...
Najbolji si na svetu.</i>
5
00:02:00,537 --> 00:02:03,665
<i>Broj jedan!</i>
6
00:02:03,749 --> 00:02:07,669
<i>Ali mnogim teniserima,
to i ostaje samo... san.</i>
7
00:02:07,711 --> 00:02:11,048
<i>Realnost je neka druga prièa...
moja prièa!</i>
8
00:02:12,299 --> 00:02:14,218
<i>
- Wimbledon - Est - 23,976fps - 2004 - (734.773.248).txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2570}{2669}Meil kõigil on unistused,| kas pole?
{2672}{2758}Tennisemängijale on selleks | olla Suure Slämmi finaalis.
{2761}{2824}Peaväljak, vise kõrgele ja löök.
{2826}{2888}Geim, sett ja matð....| ja sa oled meister.
{2889}{2964}Sa oled number üks.
{2967}{3060}Aga enamus mängijate jaoks | jääbki see vaid unistuseks.
{3061}{3142}Reaalsus on hoopis teine lugu....| minu lugu.
{3172}{3218}Näete seda kena kutti?
{3220}{3310}Ei, mitte seda noorukit valges. | Seda teist, väsinud kena kutti?
{3311}{3375}Jah,teda. | Vot see olen mina.
{3378}{3430}British Davis Cup'il tükk aega tagasi.
{3433}{3491}Kaks üksikmängu tiitlit jääv
- Wimbledon.DVDRip.XviD-D VL.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,207 --> 00:01:50,665
<i>En la vida, todos comenzamos
con un sueño, ¿no?</i>
2
00:01:51,444 --> 00:01:55,073
<i>Para un tenista, es estar
en la final del Grand Slam.</i>
3
00:01:55,148 --> 00:01:57,810
<i>en la cancha central,
un globo alto, un remate.</i>
4
00:01:57,884 --> 00:02:00,478
<i>Juego, set y partido.
Eres un campeón.</i>
5
00:02:01,154 --> 00:02:03,088
<i>Eres el número uno.</i>
6
00:02:03,756 --> 00:02:07,658
<i>Pero para la mayorÃa de los tenistas,
es eso únicamente. Un sueño.</i>
7
00:02:07,727 --> 00:02:11,060
<i>La realidad es otra historia.
Mi historia
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,306 --> 00:01:47,206
** WIMBLEDON **
made by sabian
sabian@go.ro
2
00:01:47,207 --> 00:01:51,371
<i>Toþi începem viaþa cu un vis, nu-i aºa?</i>
3
00:01:51,444 --> 00:01:55,073
<i>Pentru un jucator de tenis
sã fie în finala Marelui Slem...
</i>
4
00:01:55,148 --> 00:01:57,810
<i>un lob înalt, o lovitura.
</i>
5
00:01:57,884 --> 00:02:00,478
<i>Meci, set ºi... eºti campion.</i>
6
00:02:00,553 --> 00:02:03,681
Eºti numãrul unu.
7
00:02:03,756 --> 00:02:07,658
<i>Pentru cei mai mulþi tenismani,
asta e doar... un vis.</i>
8
00:02:07,727 --> 00:02:11,060
<i>Realita
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,520 --> 00:01:44,751
<i>Hepimiz hayata bir hayalle baþlarýz,</i>
<i>öyle deðil mi?</i>
2
00:01:45,360 --> 00:01:48,716
<i>Bu, bir tenis oyuncusu için</i>
<i>Grand Slam'de olmaktýr.</i>
3
00:01:48,920 --> 00:01:52,879
<i>Merkez Kort, yüksek bir Lob,</i>
<i>sýký bir vuruþ, oyun, set ve maç.</i>
4
00:01:53,080 --> 00:01:55,548
<i>Ãampiyonsun. Bir numarasýn.</i>
5
00:01:57,360 --> 00:02:00,830
<i>Ama çoðu tenis oyuncusu için,</i>
<i>bu sadece bir hayaldir.</i>
6
00:02:01,040 --> 00:02:04,157
<i>Gerçeklikse baþka bir hikaye.</i>
<i>Benim hikayem.</i>
7
00:02:05,440
- Wimbledon ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,191 --> 00:01:51,361
<i>We all start off in life
with a dream, don't we?</i>
2
00:01:51,445 --> 00:01:55,073
<i>For a tennis player, it's being
in the final of the Grand Slam...</i>
3
00:01:55,157 --> 00:01:57,826
<i>center court, a high lob,
a smash.</i>
4
00:01:57,868 --> 00:02:00,495
<i>Game, set and match...
you're a champion.</i>
5
00:02:00,537 --> 00:02:03,665
<i>You're number one.</i>
6
00:02:03,749 --> 00:02:07,669
<i>But for most tennis players,
that's all it ever is... a dream.</i>
7
00:02:07,711 --> 00:02:11,048
<i>The reality is another story...
my story.</i>
- Wimbledon ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1093}{1166}{y:i}[Rackets Striking Tennis Ball]
{1418}{1481}{y:i}[Striking Continues]
{2087}{2152}{y:i}[Crowd Exclaims]
{2570}{2670}{y:i}[Man Narrating]|{y:i}We all start off in life|{y:i}with a dream, don't we?
{2672}{2759}{y:i}For a tennis player,|{y:i}it's being in the final|{y:i}of the Grand Slam...
{2761}{2825}{y:i}center court, a high lob,|{y:i}a smash.
{2826}{2889}{y:i}Game, set and match...|{y:i}you're a champion.
{2890}{2965}{y:i}- [Crowd Cheering]|{y:i}- You're number one.
{2967}{3061}{y:i}But for most tennis players,|{y:i}that's all it ever is... a dream.
{3062}{3142}{y:i}The reality is another story...|{y:i}my s
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,689 --> 00:01:51,058
Iedereen heeft een droom in z'n leven, toch?
2
00:01:51,695 --> 00:01:55,192
Een tennisser droomt van een grand-slamfinale.
3
00:01:55,406 --> 00:01:59,487
Het Centre Court, hoge lob, smash.
Game, set en match.
4
00:01:59,701 --> 00:02:02,325
Je bent 'n kampioen. Nummer één.
5
00:02:04,168 --> 00:02:07,828
Voor de meeste tennissers blijft het bij dromen.
6
00:02:08,043 --> 00:02:12,421
De werkelijkheid is een ander verhaal.
Mijn verhaal.
7
00:02:12,632 --> 00:02:18,387
Zie je die knappe vent? Niet die in het wit,
maar die vermoeide knappe vent.
8
00:02
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,191 --> 00:01:51,361
<i>Svako od nas ima životni san.</i>
2
00:01:51,445 --> 00:01:55,073
<i>San svakog tenisera je
da igra finale Gren Slem-a...</i>
3
00:01:55,157 --> 00:01:57,826
<i>na centralnom terenu,
stiže lob udarac, smeèuje.</i>
4
00:01:57,868 --> 00:02:00,495
<i>Gem, set, meè...
Najbolji si na svetu.</i>
5
00:02:00,537 --> 00:02:03,665
<i>Broj jedan!</i>
6
00:02:03,749 --> 00:02:07,669
<i>Ali mnogim teniserima,
to i ostaje samo... san.</i>
7
00:02:07,711 --> 00:02:11,048
<i>Realnost je neka druga prièa...
moja prièa!</i>
8
00:02:12,299 --> 00:02:14,218
<i>
- dvl-wim.srt
- wimbledon.(3461243).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,191 --> 00:01:51,361
Egyszer mindannyiunknak
volt egy álma, igaz?
2
00:01:51,445 --> 00:01:55,073
Egy teniszjátékos számára, ez
a döntö egy Grand Slam torna-
3
00:01:55,157 --> 00:01:57,826
egyes számú pályáján, egy feladott labda,
egy leütés.
4
00:01:57,868 --> 00:02:00,495
Game, játszma és mérközés-
te vagy a bajnok.
5
00:02:00,537 --> 00:02:03,665
Te vagy a number one.
6
00:02:03,749 --> 00:02:07,669
De a legtöbb teniszezö számára,
ez legtöbbször csak álom marad.
7
00:02:07,711 --> 00:02:11,048
A valóság egy másik történet-
az én történetem.
8
00:02:12,299 --> 00:02:14,218
Látod ezt a helyes fickót R
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,689 --> 00:01:51,058
Iedereen heeft een droom in z'n leven, toch?
2
00:01:51,695 --> 00:01:55,192
Een tennisser droomt van een grand-slamfinale.
3
00:01:55,406 --> 00:01:59,487
Het Centre Court, hoge lob, smash.
Game, set en match.
4
00:01:59,701 --> 00:02:02,325
Je bent 'n kampioen. Nummer één.
5
00:02:04,168 --> 00:02:07,828
Voor de meeste tennissers blijft het bij dromen.
6
00:02:08,043 --> 00:02:12,421
De werkelijkheid is een ander verhaal.
Mijn verhaal.
7
00:02:12,632 --> 00:02:18,387
Zie je die knappe vent? Niet die in het wit,
maar die vermoeide knappe vent.
8
00:02
- Wimbledon - Fin - 23,976fps - 2004 - (DVL).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{260}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{270}{275}W
{276}{281}WW
{282}{287}WWW
{288}{293}WWW.
{294}{299}WWW.D
{300}{305}WWW.DI
{306}{311}WWW.DIV
{312}{317}WWW.DIVX
{318}{323}WWW.DIVXF
{324}{329}WWW.DIVXFI
{330}{335}WWW.DIVXFIN
{336}{341}WWW.DIVXFINL
{342}{347}WWW.DIVXFINLA
{348}{353}WWW.DIVXFINLAN
{355}{360}WWW.DIVXFINLAND
{361}{366}WWW.DIVXFINLAND.
{367}{372}WWW.DIVXFINLAND.O
{373}{378}WWW.DIVXFINLAND.OR
{379}{479}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{490}{590}Suomentanut: maza91, Otukka, tommiv, ajj,|nakinkuori, zippi, Suokkari, Haunted ja Drago
{600}{680}Oikolukenut: Timperstone
{2570}{2670}Me kaikki aloitamme elämämme|unel
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,689 --> 00:01:51,058
Iedereen heeft een droom in z'n leven, toch?
2
00:01:51,695 --> 00:01:55,192
Een tennisser droomt van een grand-slamfinale.
3
00:01:55,406 --> 00:01:59,487
Het Centre Court, hoge lob, smash.
Game, set en match.
4
00:01:59,701 --> 00:02:02,325
Je bent 'n kampioen. Nummer ??n.
5
00:02:04,168 --> 00:02:07,828
Voor de meeste tennissers blijft het bij dromen.
6
00:02:08,043 --> 00:02:12,421
De werkelijkheid is een ander verhaal.
Mijn verhaal.
7
00:02:12,632 --> 00:02:18,387
Zie je die knappe vent? Niet die in het wit,
maar die vermoeide knappe vent.
8
00:02:1
- Wimbledon.2004.DVDRip.X viD-DVL.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{260}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{270}{275}W
{276}{281}WW
{282}{287}WWW
{288}{293}WWW.
{294}{299}WWW.D
{300}{305}WWW.DI
{306}{311}WWW.DIV
{312}{317}WWW.DIVX
{318}{323}WWW.DIVXF
{324}{329}WWW.DIVXFI
{330}{335}WWW.DIVXFIN
{336}{341}WWW.DIVXFINL
{342}{347}WWW.DIVXFINLA
{348}{353}WWW.DIVXFINLAN
{355}{360}WWW.DIVXFINLAND
{361}{366}WWW.DIVXFINLAND.
{367}{372}WWW.DIVXFINLAND.O
{373}{378}WWW.DIVXFINLAND.OR
{379}{479}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{490}{590}Suomentanut: maza91, Otukka, tommiv, ajj,|nakinkuori, zippi, Suokkari, Haunted ja Drago
{600}{680}Oikolukenut: Timperstone
{2570}{2670}Me kaikki aloitamme elämämme|unel
- Wimbledon.DVDRip.XviD-D VL.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,191 --> 00:01:51,361
<i>Ãñè÷êè Ãèå çà ïî÷âà ìå æèâîòà ñè ñ ìå÷òà , Ãà ëè?</i>
2
00:01:51,445 --> 00:01:55,073
<i>Ãà åäèà òåÃèñ èãðà ÷, òÿ Ã¥ ôèÃà ë çà Ãîëåìèÿ øëåì...</i>
3
00:01:55,157 --> 00:01:57,826
<i>öåÃòðà ëåà êîðò, âèñîêà òîïêà ,
óäà ð.</i>
4
00:01:57,868 --> 00:02:00,495
<i>Ãåéì, ñåò è ìà ÷...
òè ñè øà ìïèîÃ.</i>
5
00:02:00,537 --> 00:02:03,665
<i>Ãè ñè Ãîìåð åäÃî.</i>
6
00:02:03,749 --> 00:02:07,669
<i>Ãî çà ïîâå÷åòî òåÃåñèñòè,
òÃ
- Wimbledon (23.976fps) 2004 - (DVL).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{260}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{270}{275}W
{276}{281}WW
{282}{287}WWW
{288}{293}WWW.
{294}{299}WWW.D
{300}{305}WWW.DI
{306}{311}WWW.DIV
{312}{317}WWW.DIVX
{318}{323}WWW.DIVXF
{324}{329}WWW.DIVXFI
{330}{335}WWW.DIVXFIN
{336}{341}WWW.DIVXFINL
{342}{347}WWW.DIVXFINLA
{348}{353}WWW.DIVXFINLAN
{355}{360}WWW.DIVXFINLAND
{361}{366}WWW.DIVXFINLAND.
{367}{372}WWW.DIVXFINLAND.O
{373}{378}WWW.DIVXFINLAND.OR
{379}{479}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{490}{590}Suomentanut: maza91, , tommiv, ajj,|nakinkuori, Suokkari, Haunted ja Drago
{600}{680}Oikolukenut: Timperstone
{2570}{2670}Me kaikki aloitamme elämämme|
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,399 --> 00:01:50,768
<i>Hepimiz hayata bir hayalle baþlarýz,
öyle deðil mi?</i>
2
00:01:51,404 --> 00:01:54,904
<i>Bu, bir tenis oyuncusu için
Grand Slam'de olmaktýr.</i>
3
00:01:55,117 --> 00:01:59,245
<i>Merkez Kort, yüksek bir Lob,
sýký bir vuruþ, oyun, set ve maç.</i>
4
00:01:59,455 --> 00:02:02,029
<i>Ãampiyonsun. Bir numarasýn.</i>
5
00:02:03,919 --> 00:02:07,538
<i>Ama çoðu tenis oyuncusu için,
bu sadece bir hayaldir.</i>
6
00:02:07,757 --> 00:02:11,008
<i>Gerçeklikse baþka bir hikaye.
Benim hikayem.</i>
7
00:02:12,346 --> 00:02:14,386
<i>O yakýþýkl
- Wimbledon.2004.DVDRip.X viD.AC3.CD1-CiMG.SRT
- Wimbledon.2004.DVDRip.X viD.AC3.CD2-CiMG.SRT
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,850 --> 00:01:16,850
W I M B L E D O N
2
00:01:47,407 --> 00:01:51,571
V?ichni m?me v ?ivot? n?jak? sen.
3
00:01:51,644 --> 00:01:55,273
Nap??klad pro tenistu,
je to hr?t fin?le Grand Slamu.
4
00:01:55,348 --> 00:01:58,010
Centr?ln? dvorec, vysok? lob, sme?.
5
00:01:58,084 --> 00:02:00,678
Hra, set, z?pas. A jsi ?ampi?n
6
00:02:00,753 --> 00:02:03,881
Sv?tov? jedni?ka.
7
00:02:03,956 --> 00:02:07,858
Ale pro v?t?inu tenist?, je to jen....sen.
8
00:02:07,927 --> 00:02:11,260
Skute?nost, to je jin? p??b?h. M?j p??b?h.
9
00:02:12,498 --> 00:02:14,432
Vid?te toho fe??ka?
- Wimbledon(TR)-23[1].976 2.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1225}{1350}Ãeviren: Feyd_Rautha...
{2570}{2670}Hepimiz hayata hayallerle baþlarýz,|öyle deðil mi?
{2672}{2759}Bir tenisçi için, Grand Slam|finalinde olmak,
{2761}{2825}merkez kort, aþýrtma ve bir smaç.
{2826}{2889}Oyun, set ve maç...|Ãampiyonsundur.
{2890}{2965}Bir numarasýndýr.
{2967}{3061}Fakat bu birçok tenisçi için|sadece...hayaldir.
{3062}{3142}Gerçek baþka bir hikayededir...|Benim hikayem de.
{3172}{3218}Ãyi görünüþlü herifi görüyor musunuz?
{3220}{3310}Hayýr, beyazlar içindeki çocuðu deðil.|Ãteki, yorgun olan, iyi görünüþlü herif.
{3312}{3376}Evet. O.|O benim.
{3378}{3431}Uzun zam
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:40,306 --> 00:01:47,206
** WIMBLEDON **
made by sabian
sabian@go.ro
2
00:01:47,207 --> 00:01:51,371
<i>Toþi începem viaþa cu un vis, nu-i aºa?</i>
3
00:01:51,444 --> 00:01:55,073
<i>Pentru un jucator de tenis
sã fie în finala Marelui Slem...
</i>
4
00:01:55,148 --> 00:01:57,810
<i>un lob înalt, o lovitura.
</i>
5
00:01:57,884 --> 00:02:00,478
<i>Meci, set ºi... eºti campion.</i>
6
00:02:00,553 --> 00:02:03,681
Eºti numãrul unu.
7
00:02:03,756 --> 00:02:07,658
<i>Pentru cei mai mulþi tenismani,
asta e doar... un vis.</i>
8
00:02:07,727 --> 00:02:11,060
<i>Realitatea e o altã
poveste... povestea mea.</i>
9
00:02:12,298 --> 00
There are more subtitles available for Wimbledon
Click here to view them