Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:20,600
""C'est un temps de terreur.
2
00:00:21,500 --> 00:00:25,000
Les prophètes ont prédit
la naissance d'un enfant...
3
00:00:25,200 --> 00:00:28,800
qui provoquera la chute
de la puissante reine Bavmorda.
4
00:00:29,600 --> 00:00:33,500
La méchante reine capture toutes
les femmes enceintes du royaume...
5
00:00:33,700 --> 00:00:38,500
et jure de détruire
l'enfant à sa naissance.""
6
00:00:50,200 --> 00:00:52,500
- Est-ce une fille?
- Oui.
7
00:00:52,700 --> 00:00:55,500
- Montre-moi son bras.
- Elle porte la marque.
8
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,027 --> 00:00:25,027
Es una época de terror...
2
00:00:26,028 --> 00:00:34,028
Los Adivinos, han previsto el nacimiento de una niña
que causará la caÃda del Poder de la Reina Bavmorda
3
00:00:35,029 --> 00:00:44,029
Capturando a cada mujer embarazada, la malvada Reina
intentará destruir a este niño en cuanto nazca...
4
00:00:55,630 --> 00:00:58,090
-Es una niña?
- Si.
5
00:00:58,170 --> 00:00:59,880
Muéstrame su brazo.
6
00:00:59,969 --> 00:01:02,840
-Tiene la marca.
- No!
7
00:01:05,509 --> 00:01:09,020
El presagio es cierto.
Debo decÃrselo a mi Madre.
8
00:01:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T?umaczenie: SyMiLiOn-Group|DivX 5.2, 672x288, 25.0 fps
00:00:21:Pod koniec II wojny ?wiatowej|b?d?ce w odwrocie wojska III Rzeszy...
00:00:26:...przeprawiaj? si? przez Ren|stanowi?cy naturaln? fos? Niemiec
00:03:21:Na co czekali?cie?
00:03:25:Amerykanie byli 100 metr?w od mostu.
00:03:31:Chcieli?my ewakuowa? nasze jednostki.
00:03:35:Ewakuowa??
00:03:37:Nie. Przy okazji mogli?cie wpu?ci?|Amerykan?w do Niemiec.
00:03:44:F?hrer nie chce ?eby?my tak ryzykowali.
00:03:51:Nie b?dzie okazji.|Zosta? tylko jeden most.
00:03:55:Zbli?aj? si? do niego Amerykanie.
00:03:59:Wystarczy jedno natarcie,|?eby go zaj?li.
00:04:02:Generale von Brock,
00:04:05:prosz? przygotowa? most w Re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Napisy zosta?y poprawione przez:|WOGAEW (wogaew@wp.pl)
00:00:09:przystosowane do wersji WILLOW 1xCD|(DivX3, 29.97 fps)
00:00:12:dost?pnej na KaZaA. Mi?ego ogl?dania !!! :)
00:00:23:Nadszed? czas grozy...
00:00:26:Wr??bici przepowiedzieli narodziny dziecka,|kt?re doprowadzi do upadku kr?low? Bavmorda'e
00:00:35:Z?a kr?lowa pojma?a wszystkie brzemienne kobiety|i przyrzek?a zg?adzi? to dzieci? tu? po urodzeniu
00:00:56:Czy to dziewczynka?|Tak
00:00:58:Poka? mi jej r?czk?
00:01:00:Ma znami?|Nie!
00:01:06:Przepowiednia sprawdzi?a si?, musz? powiedzie? matce
00:01:12:Pom?? mi prosz?!|Nie mog?
00:01:14:Oni j? zabij?
00:01:26:Dzi?ki ci Edna, dzi?ki!
00:01:37:Droga dla kr?lowej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,027 --> 00:00:25,027
Es una época de terror...
2
00:00:26,028 --> 00:00:34,028
Los Adivinos, han previsto el nacimiento de una niña
que causará la caÃda del Poder de la Reina Bavmorda
3
00:00:35,029 --> 00:00:44,029
Capturando a cada mujer embarazada, la malvada Reina
intentará destruir a este niño en cuanto nazca...
4
00:00:55,630 --> 00:00:58,090
-Es una niña?
- Si.
5
00:00:58,170 --> 00:00:59,880
Muéstrame su brazo.
6
00:00:59,969 --> 00:01:02,840
-Tiene la marca.
- No!
7
00:01:05,509 --> 00:01:09,020
El presagio es cierto.
Debo decÃrselo a mi Madre.
8
00:01:11
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: marco, 1, cd, the, movie, divx, 3, sbc, dvd, rip, by, raughless1, 8, avi,
original filename: marco-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Sous-titres : French TeAm
www.frigorifix.com
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,840
A Shochiku, Mitsui Corporation
3
00:00:24,160 --> 00:00:29,200
and Nippon Animation Production
4
00:01:43,920 --> 00:01:47,280
-Gênes, ltalie-
5
00:02:15,240 --> 00:02:18,760
J'ai passé mon enfance ici, à Gênes.
6
00:02:21,160 --> 00:02:22,600
C'étaient des temps difficiles.
7
00:02:24,600 --> 00:02:25,400
A l'arrière donc,
8
00:02:25,800 --> 00:02:30,120
quelques italiens
partaient pour chercher du travail à l'étranger.
9
00:02:38,680 --> 00:02:39,880
Marco.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:-=Napisy by B?bel=-
00:00:34:Dzie? dobry, Doctorze.
00:00:35:Dzie? dobry, Charles.|Wygl?dasz wspaniale.
00:00:37:Cuje si? wspaniale.
00:00:39:Codziennie, I na ka?dy spos?b,|Czujesz si?...
00:00:41:Coraz lepiej.
00:00:43:- w rzeczy samej.|- wi??, usi?dziesz?
00:00:47:Czy chcia?by? bym ja...
00:00:49:Chyba ?e nie chcesz.
00:00:51:Nie. B?dzie mi tutaj ca?kiem dobrze.|Dzi?kuje.
00:00:57:Doktorze, jestem zaskoczony.
00:01:01:Oh, oczywi?cie. Zrezygnowa?e?.
00:01:04:Trzy miesi?ce temu.
00:01:06:Wie pan, by? czas|when your forgetfulness...
00:01:09:Czu?bym si?|bardzo odrzucony.
00:01:11:- Nie teraz, hmm?|- No, ma?e odrzucenie, by? mo?e.
00:01:15:- Zrobi? pan to intuicyjnie?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 704x304 23.976fps 691.3 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:60:To jest historia cz?owieka|o imieniu Hubert.
00:02:05:Hubert Fiorentini.
00:02:07:Lat 47.
00:02:09:202 funty wagi.
00:02:11:6 st?p wzrostu.
00:02:15:Jest cz?owiekiem,|kt?ry nie skrzywdzi?by nawet muchy.
00:02:19:Rzecz w tym, ?e ta kobieta nie jest much?.
00:02:28:Hubert, przesadzasz.|- Mog?e? poczeka?.
00:02:32:Nie s?ysz? ci?.
00:02:37:Zanios? ci? do cichego miejsca|pogada?.
00:02:55:Musz? z?o?y? raport Squale'owi. Przes?uchaj go|i nie pozw?l mu oszuka? si?.
00:03:01:Witaj, Hubert.
00:03:09:Fiorentini?. Van Eyck przy telefonie.
00:03:13:Wiem, ?e jeste? zaj?ty|ca?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:-=Napisy by Romero=-
00:00:34:Dzie? dobry, Doctorze.
00:00:35:Dzie? dobry, Charles.|Wygl?dasz wspaniale.
00:00:37:Czuje si? wspaniale.
00:00:39:Codziennie, I na ka?dy spos?b,|Czujesz si?...
00:00:41:Coraz lepiej.
00:00:43:- w rzeczy samej.|- usi?dziesz?
00:00:47:Czy chcia?by? ?ebym...
00:00:49:Chyba ?e nie chcesz.
00:00:51:Nie. B?dzie mi tutaj ca?kiem dobrze.|Dzi?kuje.
00:00:57:Doktorze, jestem zaskoczony.
00:01:01:Oh, oczywi?cie. Rzuci?e?.
00:01:04:Trzy miesi?ce temu.
00:01:06:Wie pan, by? czas|?e z powodu twojej s?abej pami?ci...
00:01:09:Czu?bym si?|bardzo odrzucony.
00:01:11:- Nie teraz, hmm?|- No, ma?e odrzucenie, by? mo?e.
00:01:15:- Zrobi? pan to intuicyjnie?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,041 --> 00:00:19,641
à UMA ÃPOCA DE TERROR...
2
00:00:20,241 --> 00:00:27,841
Os videntes previram o nascimento de uma menina
que causaria a queda do Poder da Rainha Bavmorda.
3
00:00:28,640 --> 00:00:37,841
Prendendo cada mulher grávida, a malvada Rainha
tentará destruir a criança quando nasça...
4
00:00:47,871 --> 00:00:49,631
- Ã uma menina?
- Sim.
5
00:00:49,711 --> 00:00:51,421
Mostra-me o seu braço.
6
00:00:51,511 --> 00:00:54,381
- Tem a marca.
- Não!
7
00:00:57,051 --> 00:01:00,561
O presságio está certo.
Devo dizê-lo a minha Mãe.
8
00:01:02,981 --> 00
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: my, neighbor, totoro, dvd, rip, sbc, 2, ch, cd, 1, french,
original filename: 855bd877cc156c97bda6eadb90c1339e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29.360 --> 00:00:37.630
Mon voisin Totoroo
2
00:00:29.550 --> 00:00:37.570
Allons nous promener! Allons nous promener! Je me sens bien !
3
00:00:37.570 --> 00:00:41.580
J'aime marcher
4
00:00:41.580 --> 00:00:45.560
Commençons maintenant!
5
00:00:45.560 --> 00:00:53.570
Sur les collines, les rue, les tunnels, l'herbe
6
00:00:53.570 --> 00:01:01.600
Sur les ponts japonais, les chemins de pierre
7
00:01:01.600 --> 00:01:09.430
Les jours nuageux, sur les routes pentues...
8
00:01:17.620 --> 00:01:25.620
Allons nous promener! Allons nous promener! Je me sens bien !
9
00:01:25.6
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: czlowiekzzelaza, 1981, spanish, czlowiek, z, cd, 2, dvd, rip, crisp,
original filename: Czlowiekzzelaza1981-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,440
¿Dónde está la administración
del cementerio?!
2
00:00:04,720 --> 00:00:06,960
¡La tumba estaba aquÃ!
3
00:00:10,960 --> 00:00:15,640
En el astillero hicieron una
bonita cruz de hierro...
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,880
y Maciek la colocó junto
al puentecillo,
5
00:00:20,200 --> 00:00:22,160
donde habÃa caÃdo su padre.
6
00:01:24,160 --> 00:01:26,440
Maciek dijo, que la desgracia
del pueblo
7
00:01:26,720 --> 00:01:30,560
les habÃa hecho llegar al poder...
8
00:01:30,920 --> 00:01:34,040
y que ahora, defendiéndolo,
quieren barrerlo todo...
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: mk, my, neighbor, totoro, dvd, rip, sbc, 2, ch, cd, 1,
original filename: Id013764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Mei spotka?a ducha, Totoro.
00:00:12:My?l?, ?e by?oby ?wietnie spotka? go r?wnie?.
00:00:46:Kanta! Je?eli si? nie pospieszysz, sp??nisz si?!
00:00:49:Dobrze.
00:01:33:To przecie? Mei...
00:01:35:Prosz? pani?|
00:01:36:Tak, Satsuki?
00:01:38:Moja m?odsza siostra...
00:01:47:Babciu, Mei...
00:01:49:C??, m?wi, ?e chce i?? tam, gdzie ty i nie s?ucha mnie.
00:01:55:Ale Mei, dzisiaj Tata jest na uniwersytecie...
00:01:59: a ty przyrzek?a?, ?e b?dziesz grzeczna i zostaniesz z Babci?.
00:02:04:Mam jeszcze dwie lekcje, a Babcia te? jest zaj?ta.
00:02:09:By?a grzeczna ca?y dzie?, prawda?
00:02:21:Babciu, p?jd? i porozmawiam z nauczycielem.
00:02:30:Mama Satsuki jest w szpitalu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,377 --> 00:00:19,177
Es una época de terror...
2
00:00:20,378 --> 00:00:27,678
Los Adivinos, han previsto el nacimiento de una niña
que causará la caÃda del Poder de la Reina Bavmorda
3
00:00:28,759 --> 00:00:35,789
Capturando a cada mujer embarazada, la malvada Reina
intentará destruir a este niño en cuanto nazca...
4
00:00:48,259 --> 00:00:49,709
-Es una niña?
- Si.
5
00:00:50,176 --> 00:00:51,516
Muéstrame su brazo.
6
00:00:52,133 --> 00:00:53,763
-Tiene la marca.
- No!
7
00:00:57,633 --> 00:01:01,133
El presagio es cierto.
Debo decÃrselo a mi Madre.
8
00:01:03
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: my, neighbor, totoro, dvd, rip, sbc, 2, ch, cd, 1, french,
original filename: f15a716d66b7fb77077647b55353e94d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29.360 --> 00:00:37.630
Mon voisin Totoroo
2
00:00:29.550 --> 00:00:37.570
Allons nous promener! Allons nous promener! Je me sens bien !
3
00:00:37.570 --> 00:00:41.580
J'aime marcher
4
00:00:41.580 --> 00:00:45.560
Commençons maintenant!
5
00:00:45.560 --> 00:00:53.570
Sur les collines, les rue, les tunnels, l'herbe
6
00:00:53.570 --> 00:01:01.600
Sur les ponts japonais, les chemins de pierre
7
00:01:01.600 --> 00:01:09.430
Les jours nuageux, sur les routes pentues...
8
00:01:17.620 --> 00:01:25.620
Allons nous promener! Allons nous promener! Je me sens bien !
9
00:01:25.6
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: pink, panther, strikes, again, cd, 1, dvd, rip, crisp, 2,
original filename: Id006010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:05:### Napisy wykona? Smoq # tda@mi.com.pl ###
0:00:07:### Napisy wykona? Smoq # tda@mi.com.pl ###
0:00:09:### Napisy wykona? Smoq # tda@mi.com.pl ###
0:00:34:Dzie? dobry, doktorze.
0:00:35:Dzie? dobry, Charles.|?wietnie wygl?dasz.
0:00:37:Bo czuj? si? ?wietnie.
0:00:39:Z ka?dym dniem i pod ka?dym wzgl?dem,|czujesz si?..
0:00:41:Coraz lepiej.
0:00:43:Rzeczywi?cie.|Usi?dziesz?
0:00:47:Nie chce pan, ?ebym..
0:00:49:Chyba, ?e ty tego chcesz.
0:00:51:Nie, tu b?dzie w sam raz.|Dzi?kuj?.
0:00:57:Doktorze, zaskakuje mnie pan.
0:01:01:Rzeczywi?cie. Rzuci?e? palenie.
0:01:04:Trzy miesi?ce temu.
0:01:06:Swego czasu przez pana roztargnienie...
0:01:09:czu?em si? bardzo nie
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: 1509, revenge, of, the, pink, panther, cd, 2, dvd, rip, crisp, 1,
original filename: 15098.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{52}- Sr. Toledo, Sr. Vancouver.
{55}{88}- Que tal
{127}{182}- Puede llevarnos hasta nuestra | mesa de siempre
{184}{240}- ¿ Que tal algo cerca del piso ?| Fácil para bailar.
{243}{315}- No, gracias.| Quiero mi mesa de siempre.
{454}{497}-¿ Hay algo mal ?
{500}{561}- Lo que ocurre es que e la | es la mesa del Sr. Douvier ¿ no amor?
{565}{642}- No, no es asÃ, amor, pero | si estas preocupado por el Sr. Douvier...
{645}{690}...¿porque no lo llamas?...
{692}{736}...no quiero que tengas problemas | con tu jefe.
{740}{784}- No es mi jefe.|- ¿ no lo es?...
{786}{840}...¿ entonces por que le pagas | todo el dinero cada mes ?
{842}{92
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: the, pink, panther, 1964, cd, 1, dvd, rip, crisp, 2,
original filename: The.Pink.Panther(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{918}{991}- Como en toda joya de este tamaño,|tiene un falla.
{993}{1078}- ¿ Una Falla ?|- Una delicada falla, su excelencia
{1080}{1126}- Si mira dentro de la piedra...
{1128}{1177}...percibirá una extraña criatura
{1198}{1253}...parece un animal.
{1255}{1321}- ¿ Un animal ?|- Una pantera en movimiento.
{1366}{1422}- Si una Pantera Rosa
{1519}{1566}- Ven aquà Dalla...
{1698}{1762}...es un regalo a tu padre de |personas agradecidas...
{1764}{1817}...un dÃa será tuya...
{1819}{1878}...el mas fabuloso diamante |del todo el mundo...
{1880}{1926}...acércate...
{10321}{10373}- Muchas Gracias amigos...
{10375}{10421}...no olviden de s
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: revenge, of, the, pink, panther, 1978, cd, 1, dvd, rip, crisp, 2,
original filename: Revenge.of.the.Pink.Panther(1978).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2625}- ¿ Entonces el desea cortarlo | solo asà ?
{2683}{2738}- El no piensa | tu puedes manejarlo.
{2770}{2818}- Los arreglos han concluido...
{2820}{2930}...le di mi palabra | porque el me ha dado la suya....
{2933}{2975}...ahora dime porque.
{2975}{3030}- Tu sabes porque...
{3085}{3145}...ya no eres fuerte...
{3168}{3208}...has perdido el control.
{3265}{3363}- Dile esto.| Nada ha cambiado...
{3365}{3460}...tuvimos diferencias.| Es de esperarse en los negocios...
{3463}{3568}... pero todavÃa estoy a cargo,| y todavÃa soy fuerte...
{3568}{3613}...no cometas un error...
{3615}{3715}...dÃselo | mejor que mantenga su palabra...
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: the, pink, panther, cd, 2, dvd, rip, crisp, fr, 1,
original filename: 29463.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1120}{1221}- Vous avez un sourire merveilleux.|- J'ai une bonne raison de sourire.
{1222}{1283}J'ai retrouvé Amber,|et je suis très heureuse.
{1285}{1331}Vous avez raté votre train.
{1333}{1379}Il y en a un à minuit|et un autre demain matin.
{1381}{1433}Je devrais peut-être faire|kidnapper votre chien à nouveau.
{1435}{1476}Vous seriez obligée|de rester.
{1508}{1560}L'avez-vous fait kidnapper|la première fois ?
{1580}{1610}Bien entendu.
{1735}{1832}Eh bien, je vous parie|10 000 francs...
{1834}{1901}que le Fantôme est à Cortina|en ce moment même...
{1903}{1951}peut-être même|dans cette pièce.
{1953}{2009}Comme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{918}{991}- Como en toda joya de este tamaño,|tiene un falla.
{993}{1078}- ¿ Una Falla ?|- Una delicada falla, su excelencia
{1080}{1126}- Si mira dentro de la piedra...
{1128}{1177}...percibirá una extraña criatura
{1198}{1253}...parece un animal.
{1255}{1321}- ¿ Un animal ?|- Una pantera en movimiento.
{1366}{1422}- Si una Pantera Rosa
{1519}{1566}- Ven aquà Dalla...
{1698}{1762}...es un regalo a tu padre de |personas agradecidas...
{1764}{1817}...un dÃa será tuya...
{1819}{1878}...el mas fabuloso diamante |del todo el mundo...
{1880}{1926}...acércate...
{10321}{10373}- Muchas Gracias amigos...
{10375}{10421}...no olviden de s
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: revenge, of, the, pink, panther, cd, 1, dvd, rip, crisp, 2,
original filename: 34352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2625}- ¿ Entonces el desea cortarlo | solo asà ?
{2683}{2738}- El no piensa | tu puedes manejarlo.
{2770}{2818}- Los arreglos han concluido...
{2820}{2930}...le di mi palabra | porque el me ha dado la suya....
{2933}{2975}...ahora dime porque.
{2975}{3030}- Tu sabes porque...
{3085}{3145}...ya no eres fuerte...
{3168}{3208}...has perdido el control.
{3265}{3363}- Dile esto.| Nada ha cambiado...
{3365}{3460}...tuvimos diferencias.| Es de esperarse en los negocios...
{3463}{3568}... pero todavÃa estoy a cargo,| y todavÃa soy fuerte...
{3568}{3613}...no cometas un error...
{3615}{3715}...dÃselo | mejor que mantenga su palabra...
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: baraka, 1992, tv, rip, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mvgroup,
original filename: Baraka (1992) - TV Rip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,008 --> 00:00:29,079
Himalaya mountain range
Tibet, NEPAL
2
00:00:35,339 --> 00:00:39,492
Tibetan monastery
Tibet, NEPAL
3
00:01:12,571 --> 00:01:18,365
Mount Everest, North Face
Tibet, NEPAL
4
00:01:40,879 --> 00:01:46,404
Hot springs
Nagano, JAPAN
5
00:03:28,734 --> 00:03:33,794
Durbar Square
Kathmandu, NEPAL
6
00:04:08,067 --> 00:04:12,516
Pasupati temple
Kathmandu, NEPAL
7
00:04:35,570 --> 00:04:40,704
Swayambhu Temple
Kathmandu, NEPAL
8
00:04:46,937 --> 00:04:52,022
Bhaktapur: Hanuman Ghat
Kathmandu, NEPAL
9
00:05:13,559 --> 00:05:18,570
Pasupati Temple
Kath
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{800}{851}* Michael Rennie |estaba enfermo *
{857}{918}* El DÃa que la |Tierra se Detuvo *
{925}{1058}* Pero él dijo que nos|mantengamos de pie *
{1064}{1123}* Y Flash Gordon estaba ahi *
{1129}{1190}* En ropa interior plateada *
{1194}{1312}* Claude Rains era el|hombre invisible *
{1331}{1378}* Entonces algo salió mal *
{1386}{1450}* Para Fay Wray y King Kong *
{1455}{1564}* Fueron atrapados en|una cinta de celuloide *
{1573}{1635}* Entonces a un paso mortal *
{1640}{1712}* Vino De... | el Espacio Exterior *
{1718}{1835}* Y asi es cómo |el mensaje decia: *
{1875}{2113}* Ciencia ficcion,|doble ciencia *
{2139}{2333}* Do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,373 --> 00:00:29,238
<i>¡Sharon!</i>
2
00:00:29,875 --> 00:00:31,638
<i>Ella no está aquÃ.</i>
3
00:00:31,844 --> 00:00:35,712
<i>Oh, Dios.
Christopher, ¿puedes ver algo?</i>
4
00:00:36,081 --> 00:00:37,412
¡Sharon!
5
00:00:37,616 --> 00:00:40,346
- ¡Sharon!
- ¡Fue por allá!
6
00:00:43,022 --> 00:00:44,717
¡Sharon!
7
00:00:46,492 --> 00:00:48,187
¡Cariño!
8
00:00:51,430 --> 00:00:53,057
¡Sharon!
9
00:00:54,433 --> 00:00:56,458
¡Espera a mami!
10
00:01:16,288 --> 00:01:17,482
¡Sharon!
11
00:01:23,896 --> 00:01:25,295
Espérame.
12
00:01:36,742
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: star, trek, ds, 9, s03e03, das, haus, des, quark, dvd, rip, german, english, mp, by, mulder7,
original filename: 9155ccc14837a17643fb9e29d807c9c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327--> 00:00:14,080
Jetzt weià ich, dass wir verdammt sind.
2
00:00:14,647--> 00:00:16,365
Wieso, Bruder?
3
00:00:16,487--> 00:00:21,800
Erwerbsregel 286:
Wenn Morn uns verlässt, ist alles vorbei.
4
00:00:23,567--> 00:00:26,559
- Die Regel existiert gar nicht.
- Sie sollte es aber.
5
00:00:26,687--> 00:00:29,121
Das Geschäft läuft schlecht,
aber das ist kein Grund...
6
00:00:29,247--> 00:00:30,885
Schlecht? Schlecht!
7
00:00:31,007--> 00:00:33,521
Es ist 21 Uhr, die Bar ist geöffnet,
8
00:00:33,647--> 00:00:37,356
Synthehol gibt's im Sonderangebot
und keiner ist da.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,783 --> 00:00:41,837
Distribuida por:
NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
2
00:00:43,144 --> 00:00:49,366
Producida por: BANDAI VISUAL, TOKYO FM,
NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
3
00:00:50,619 --> 00:00:54,981
Productores: MASAYUKI MORI
TAKIO YOSHIDA
4
00:01:00,117 --> 00:01:11,204
Protagonizada por: BEAT TAKESHI
YUSUKE SEKIGUCHI
5
00:01:23,321 --> 00:01:31,942
Música:
JOE HISAISHI
6
00:01:38,211 --> 00:01:47,494
Dirigida, Escrita y Editada por:
TAKESHI KITANO
7
00:01:49,576 --> 00:01:56,860
EL VERANO DE KIKUJIRO
8
00:02:5
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: star, trek, ds, 9, s03e12, gefangen, in, der, vergangenheit, teil, dvd, rip, german, english, mp, 3, by, mulder7,
original filename: 4fc19bf9b5ca2bab0be8ffe89a5916f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447--> 00:00:04,007
Letztes Mal bei
"Star Trek - Deep Space Nine"...
2
00:00:04,127--> 00:00:07,563
Ich weiÃ, was mit Commander Sisko
und den anderen geschehen ist.
3
00:00:07,687--> 00:00:10,599
Der Transporterstrahl wurde umgeleitet.
4
00:00:10,727--> 00:00:13,446
- Wohin umgeleitet?
- Nicht wohin. In welche Zeit.
5
00:00:13,567--> 00:00:18,402
Sagt Ihnen der Bell-Aufstand etwas? Er
war einer der gewaltreichsten Aufstände.
6
00:00:18,527--> 00:00:22,042
Er begann genau hier.
San Francisco, Schutzzone A,
7
00:00:22,167--> 00:00:24,158
in der ersten Septemberwoche 2024.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{598}Suomentajat: Solidsnake, Belzepoop,|Veekku, dali, andy*, Juuseri
{600}{684}Oikoluku: Mirokko
{2604}{2668}Mei
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: infernal, affairs, ii, mou, gaan, dou, 2003, 2, 9, 7, fps, dvd, rip,
original filename: 26288-Infernal_Affairs_II_[Mou_gaan_dou_II]_(2003)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,201 --> 00:01:11,102
<i>Infernul Avici. Cunoscut ºi ca Infernul perpetuu,
timp continuu.</i>
2
00:01:11,471 --> 00:01:15,703
<i>Spaþiu infinit. Suferinþã fãrã margini
pentru sufletele decãzute.</i>
3
00:01:17,010 --> 00:01:19,638
<i>Timp continuu.</i>
4
00:01:20,814 --> 00:01:22,645
<i>Timp...</i>
5
00:01:22,715 --> 00:01:24,910
<i>Ãmi amintesc de prima mea arestare.</i>
6
00:01:25,518 --> 00:01:27,679
<i>An: 1991</i>
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,321
<i>Era 12 decembrie, 1980.</i>
8
00:01:33,793 --> 00:01:36,193
Ãmpreunã cu partenerul meu
patrulam pe strada Hano.
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: the, incredibles, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, merciful, dvd, rip,
original filename: The Incredibles (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,060 --> 00:00:46,051
- Açýk mý?
- Açýk.
2
00:00:46,140 --> 00:00:48,415
Duvarlarý delebiliyorum ama...
3
00:00:48,500 --> 00:00:50,570
- Sorun deðil.
...bunu takamýyorum.
4
00:00:50,660 --> 00:00:51,979
Bay Ãnanýlmaz...
5
00:00:52,060 --> 00:00:53,049
BAY ÃNANILMAZ
6
00:00:53,140 --> 00:00:56,257
...gizli bir kimliðiniz var mý?
- Her süper kahramanýn vardýr.
7
00:00:56,340 --> 00:00:58,058
Olmayanýný tanýmýyorum.
8
00:00:58,140 --> 00:01:00,859
Kim sürekli süper olmanýn
baskýsýyla boðuþabilir?
9
00:01:02,780 --> 00:01:04,498
Elbette gizli ki
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: moscow, heat, 2005, dvd, rip, dual, ing, pt, br, by, pauljopes,
original filename: 25377.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,639 --> 00:00:28,942
MOSCÃ EN LLAMAS
2
00:02:23,393 --> 00:02:24,223
Ãptimo!
3
00:02:25,261 --> 00:02:26,694
Vamos!
4
00:02:41,678 --> 00:02:43,703
De lo que halla
que está jugueteando?
5
00:02:44,581 --> 00:02:46,048
Es sólo una pequeña competición
6
00:02:50,253 --> 00:02:54,417
Entiendo Entonces, mejor
que tome cuidado
7
00:02:59,429 --> 00:03:02,557
Andrew, está siendo
descuidado!
8
00:03:22,819 --> 00:03:26,346
Cogà usted!
Punto
9
00:03:34,063 --> 00:03:35,587
Bello golpe
10
00:03:39,636 --> 00:03:40,933
Obligado
11
00:03:41,471 --> 00:03:43,598
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,820 --> 00:01:30,139
Akelei. Akelei.
2
00:02:10,777 --> 00:02:13,176
Claire?
3
00:02:19,257 --> 00:02:22,256
- Pomakni se.
- Hvala.
4
00:02:30,577 --> 00:02:34,136
"Peèenka" obrnjena na glavo.
5
00:02:34,296 --> 00:02:37,375
Deset èrk, konèuje se z "T-jem."
6
00:02:37,536 --> 00:02:39,895
- Pri tem sem brez moèi.
- Jaz tudi.
7
00:02:40,056 --> 00:02:42,855
"Popoln preobrat."
8
00:02:44,816 --> 00:02:46,255
Bletchley.
9
00:02:57,975 --> 00:02:59,854
Od tukaj gremo peš.
10
00:03:00,015 --> 00:03:02,134
Vem.
11
00:03:02,295 --> 00:03:04,734
Bil sem že tu.
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: shrek, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, hdtvrip, prodji,
original filename: Shrek (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,720 --> 00:00:50,396
"Once upon a time
there was a lovely princess.
2
00:00:50,480 --> 00:00:54,075
"But she had an enchantment
upon her of a fearful sort...
3
00:00:54,160 --> 00:00:58,836
"which could only be broken
by love's first kiss.
4
00:00:58,920 --> 00:01:01,150
"She was locked away
in a castle...
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,279
"guarded by a terrible
fire-breathing dragon.
6
00:01:05,360 --> 00:01:09,558
"Many brave knights had attempted
to free her from this dreadful prison,
7
00:01:09,640 --> 00:01:12,279
"but none prevailed.
8
00:01:12,360 --> 00:01:14,430
"
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: star, trek, ds, 9, s03e10, das, festival, dvd, rip, german, english, mp, 3, by, mulder7,
original filename: 49853a489af1280cf0f9eeb6fd7f4095.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,327--> 00:00:12,522
Es überrascht mich, dich hier zu sehen.
2
00:00:12,647--> 00:00:15,320
Du wolltest doch Mardah
auf dem Promenadendeck
3
00:00:15,447--> 00:00:18,166
beim Dekorieren für das bajoranische
Dankbarkeitsfest helfen.
4
00:00:18,287--> 00:00:20,278
Das hatte ich auch vor,
5
00:00:20,407--> 00:00:23,444
aber es stellte sich raus,
ich hab nichts zum Dankbarsein.
6
00:00:23,567--> 00:00:26,718
- Ist das nicht der Ohrring, den...
- ...ich für Mardah kaufte.
7
00:00:26,847--> 00:00:30,362
Möchtest du ihn? Du kannst ihn
Major Kira zum Geburtstag schenken.
8
00:0
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: mad, max, 2, 1981, 5, fps, cd, tr, divxforever, road, warrior, dvd, rip, mental, rg,
original filename: Mad Max 2 (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{646}{760}Mad Max 2: Ãntikam Savaþçýsý
{2065}{2105}Hayatým sönüyor...
{2136}{2179}görünümler bulanýklaþýyor.
{2196}{2252}Geriye kalan yalnýzca anýlar.
{2292}{2384}Hatýrladýklarým, bir karmaþa zamaný...
{2405}{2501}yýkýlan hayaller, o tüketilmiþ topraklar.
{2516}{2592}Ama en çok, Yol Savaþçýsýný hatýrlýyorum.
{2636}{2686}Max dediðimiz adamý.
{2713}{2809}Onun kim olduðunu anlamak için,|bir baþka zamana gitmeniz gerekir.
{2828}{2904}Dünyanýn petrolle yaþadýðý...
{2909}{3001}ve çöllerde boru ve çelikten büyük kentlerin|yükseldiði bir zamana.
{3070}{3116}Hepsi bitti, geçmiþte ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,153 --> 00:00:43,380
Comandante, el sistema está
jodidamente activado, señor.
2
00:00:43,381 --> 00:00:44,271
Entendido.
3
00:00:44,273 --> 00:00:45,050
Tres a Uno, Norte.
4
00:00:45,051 --> 00:00:46,993
La presión es jodidamente
estable, señor.
5
00:00:47,038 --> 00:00:49,913
- Jodido aterrizaje.
- Uno alto, uno alto.
6
00:00:51,513 --> 00:00:54,049
- Tripulación de cabina, comprobación.
- ¡Recibido!
7
00:00:54,055 --> 00:00:56,753
Como aterrizaremos en breve asegúrense
de que sus bandejas están bloqueadas
8
00:00:56,755 --> 00:00:59,056
y sus sillas en posició
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{572}"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ"|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1544}{1613}ÃÃ¥ ñúì áåçäîìÃèê.
{1651}{1696}Ãç ñúì ñêà ïà Ãÿê.
{1768}{1834}Ãÿêîãà ïðèòåæà âà õ áîãà òñòâî,
{1866}{1909}âëà ñò
{1927}{2019}è ëþáîâòà Ãà êðà ñèâà æåÃà .
{2041}{2156}ÃÃåñ èìà ì ñà ìî äâå Ãåùà -
{2203}{2257}ïðèÿòåëè
{2486}{2538}è òåðìîñ.
{2841}{2889}Ãèâîòúò ìè ëè?
{3168}{3211}Ãîáðå.
{3304}{3404}Ãèâîòúò ìè ÃÃ¥ áå ëåñåÃ.
{3429}{3542}Ãî ðîæäåÃèå ñúì áåäåà Ãåãúð.
{3591}{3657}ÃïîìÃÿì ñè Ã
Subtitles for Willow Sbc Dvd Rip By Crisp Vf
keywords: 1438, final, fantasy, the, spirits, within, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, dvd, rip,
original filename: 14389-Final_Fantasy__The_Spirits_Within_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:30,230
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:00:39,000 --> 00:00:43,270
FINAL FANTASY
Spiritele Din Noi
3
00:02:25,840 --> 00:02:30,920
Ãn fiecare noapte acelaºi vis.
Aceeaºi planetã ciudatã.
4
00:02:31,100 --> 00:02:36,310
Dar de ce?
Ce încearcã sã-mi spunã?
5
00:02:39,100 --> 00:02:45,400
Au trecut 34 de ani de când au venit
pe Pãmânt. ªi nu trece nici o zi...
6
00:02:45,500 --> 00:02:49,990
fãrã ca supravieþuitorii
sã nu trãiascã în fricã.
7
00:02:51,000 --> 00:02:56,590
Am jurat sã opresc aceastã fricã.
Rãspunsul se aflã în visele m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:06.00,00:01:07.49
Hola, Don. Es Daniel.
00:01:07.50,00:01:10.27
Escucha. No enciendas la caldera[br]hasta que yo regrese.
00:01:10.27,00:01:12.10
La inspección no será[br]hasta dentro de un par de semanas,
00:01:12.10,00:01:13.60
asà que tenemos tiempo suficiente.
00:01:13.60,00:01:16.00
Lo revisarÃ