Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Willow Napisy Ns Vo Hq Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wszystko dobrze Eloro, ?pij.|Tu ci? nie znajd?.
00:00:07:- Wkr?tce tu wr?c? z Fean Raziel.|- B?dziemy jej strzec jak oka w g?owie.
00:00:41:Raziel! Fean Raziel!
00:00:45:Musz? z tob? porozmawia?. Prosz? ci?!
00:00:51:Raziel!
00:00:58:Jej tu nie ma.
00:01:07:Wr?c!
00:01:09:Kim jeste??
00:01:12:Kim jeste??
00:01:16:Jestem Willow.
00:01:17:- Co tu robisz?|- Szukam pot??nej czarodziejki Fean Raziel.
00:01:23:To ja. Ja jestem Raziel.
00:01:28:Niemo?liwe!
00:01:29:To Bavmorda przemieni?a mnie|w pi?moszczura.
00:01:35:Uwierz mi, mog?o by? gorzej.
00:01:40:Ta r??d?ka jest dla ciebie|od Cherlindrei.
00:01:43:Przepowiednia si? sprawdzi?a.|Ksi??niczka si? narodzi?a.
00:01:47:Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:A nas matka na tym wychowa?a.
00:00:03:To dla niej dobre, od tego|rosn? w?osy na klacie. Prawda p?czuszku?
00:00:07:To nie ?aden p?czuszek.|To Elora Danan, przysz?a w?adczyni Tir Asleen.
00:00:12:I ostatnie czego potrzebuje|to ow?osiona klata!
00:00:18:Widzia?a? co on zrobi??|Ukrad? Czarny Korze?.
00:00:22:Nie martw si? znajd? ci nowy.
00:00:28:Oto jest wyspa!
00:00:34:Uda?o nam si?.
00:00:38:Przyprowadzili?my ci? do|wyspy czarodziejki Fin Raziel.
00:00:40:Postaramy si? we wiosce o ??d?.|Du?? ??d?.
00:01:03:Wygl?da na to,|?e przyprowadzi?em was na miejsce
00:01:06:To niby twoja zas?uga?|P?ta?e? si? tylko i z?ar?e? jajka.
00:01:11:Znalaz?em ??d?.|Mo?emy rusza?
00:01:13:T
Subtitles for Willow Napisy Ns Vo Hq Cd 2 1
keywords: sex, and, the, city, 04x0, 2, napisy, ns, 40, real, me,
original filename: Sex_and_the_City_04x02_(NAPiSY-74418).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1017}{1132}NAPISY: slonku|slonku@op.pl
{1198}{1305}Chwil? po dziesi?tej, by?am gotowa na dziewi?t?|w Piwiarni Osiem i P??.
{1309}{1382}Usytu?owanej na rogu W?a?nie Teraz|i Wszyscy Tam S?,
{1386}{1439}By?o to miejsce, gdzie si? widzia?o|i by?o si? widzianym.
{1443}{1498}Sp?jrz na tamtego.
{1516}{1581}Mary, przywo?aj taks?wk?!
{1585}{1650}- My?lisz, ?e on jest modelem?|- Modelem czego?
{1654}{1732}Model mieszczanin? Model domowy?|Model samolotowy?
{1736}{1821}My?l?, ?e on jest brudnow?osym facetem Gucci'ego|z czystymi w?osami.
{1825}{1912}On jest tak uniwersalny!|Dlaczego si? nie przywitasz?
{1917}{2005}Jest cudowny.|By?by zainteresowany, je
Subtitles for Willow Napisy Ns Vo Hq Cd 2 1
keywords: one, tree, hill, 01x0, 7, napisy, ns, life, in, a, glass, house, sfm, osloskop, net,
original filename: One_Tree_Hill_01x07_(NAPiSY-73185).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 1280x720 23.976fps 348.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{111}W poprzednim odcinku "One Tree Hill"?|Kto m?g?by podejrzewa? ze|koszykarski rodow?d Dana Scotta...
{115}{202}...odziedziczy dw?ch syn?w,|Nathan Scott i Lucas.
{206}{250}Nie mog? ?y? z tym ze co? mnie|??czy Nathanem lub Danem..
{254}{370}To wszystko jest o was, Danny, musisz|przyzna? ze Lucas jest twoim synem.
{374}{430}Wczoraj pierwszy raz|przejrza?am na oczy,
{434}{478}...to jak mnie traktowa?e? i|jak traktowa?e? swojego brata.
{482}{564}- Nie nazywaj tego tak.|- Mam na my?li... wszystko sko?czone.|Wci?? temu zaprzeczasz?
{568}{636}Czemu?|?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2524}{2571}{y:i}This is Paris.
{2575}{2635}{y:i}And I'm an American|{y:i}who lives here.
{2639}{2676}{y:i}My name, Jerry Mulligan...
{2681}{2722}{y:i}... and I'm an ex-G.I.
{2727}{2808}{y:i}In 1945, when the Army|{y:i}told me to find my own job...
{2812}{2837}{y:i}... I stayed on.
{2842}{2875}{y:i}And I'll tell you why.
{2879}{2913}{y:i}I'm a painter.
{2918}{2990}{y:i}All my life that's all|{y:i}I've ever wanted to do.
{2995}{3061}{y:i}For a painter,|{y:i}the mecca of the world for study...
{3066}{3111}{y:i}... for inspiration and for living...
{3115
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:/Poprzednio w Invasion.
00:00:02:Mo?e wr?cisz do domu i b?dziesz|martwi? si? o swojego m??a?
00:00:04:Zostaw nas w spokoju!
00:00:05:Chce, ?eby? tutaj by?.
00:00:06:Nie b?dzie dzi? mnie tutaj.
00:00:10:Co?!
00:00:11:-Wszystko dobrze z dzieckiem?|-Tak.
00:00:12:Chc? si? dowiedzie? czemu jest|tutaj lotnictwo i co chc? ukry?.
00:00:16:/Naprawd? chcesz dr??y??
00:00:17:/Wed?ug moich informacji szukali|/zaginionego samolotu meteorologicznego.
00:00:19:Przyjecha?am zobaczy? si?|z starszym sier?antem Vincem Charkona
00:00:22:Nie s?ysza?e? nic|o rozbitym helikopterze
00:00:23:/albo zaginionym samolocie pogodowym?
00:00:33:/Narodowy Park w Everglades.
00:00:35:/14 dni po nadej?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4129}{4162}Oh, yeah?
{4255}{4289}Oh, yeah?
{4324}{4384}So fucking what!
{4597}{4669}Well, I've been to Hastings|and I've been to Brighton
{4670}{4730}I've been to Fort Worth, too
{4731}{4757}So what?
{4758}{4797}So what?!
{4845}{4891}Well, I've been here,|I've been there
{4892}{4958}I've been|every-fucking-where
{4959}{5014}So what? So what?!
{5015}{5108}So what, so what,|you boring little fuck!
{5109}{5146}Who cares
{5147}{5213}Who cares what you do?
{5214}{5246}Ah, who cares?
{5247}{5328}Who cares about you, you?
{5329}{5387}You, you, you...
{5388}{5445}Well, I've fucked the queen,|I've smoked pot
{5446}{5497}I've even sucked|an o
Subtitles for Willow Napisy Ns Vo Hq Cd 2 1
keywords: babylon, 5, 04x1, 2, napisy, ns, b, conflicts, of, interest, tvn,
original filename: Babylon_5_04x12_(NAPiSY-74621).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[132][154]Garibaldi.
[155][179]Dosta?em wiadomo?? od pana.|?wietnie.
[180][206]I przyszed?em na kolejne bezsensowne|spotkanie. Wi?c jestem.
[207][246]Chwila, mia?em zadzwoni?,|gdy b?d? co? mia?, zgadza si??
[247][281]Trzy tygodnie, trzy min??y, odk?d|prosi?em, by odnalaz? pan moj? c?rk?.
[282][304]Nie mog? je?? ani spa?
[305][329]odk?d zostali?my roz??czeni|podczas ataku na koloni? Aris.
[330][365]A pan tylko milczy, albo prosi o wi?cej|pieni?dzy, lub kolejne informacje.
[366][397]- Ci?gle ta sama ?piewka. Ci?gle.|- S?uchaj, Ben...
[398][425]By?a jedynym powodem,|dla kt?rego walczy?em o ?ycie.
[426][452]Jest dla mnie wszystkim,|nie rozumiesz?
[453][478]Bez niej nie mam po co ?y?.
Subtitles for Willow Napisy Ns Vo Hq Cd 2 1
keywords: six, feet, under, 03x0, 5, napisy, ns, s0, 3, e0, the, trap,
original filename: Six_Feet_Under_03x05_(NAPiSY-74531).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2531}{2603}Dlaczego nie wzi??e?|darmowej mapki szlaku?
{2603}{2675}Chodzi?em t? tras? wiele razy.
{2675}{2770}Ale to ty nalega?a?,|?eby skr?ci? w lewo przy ostatnim znaku.
{2771}{2890}- Bo ta druga droga nie wygl?da?a na szlak.|- Ale to by? szlak!
{2891}{2938}Dobra.
{2939}{3010}Wszystko co z?e, to moja wina.
{3010}{3106}Nie wszystko.|Tylko to, ?e si? ca?kowicie zgubili?my
{3106}{3154}i ?e jestem zupe?nie odwodniony.
{3154}{3250}Je?eli by?e? pewien, ?e to|ten cholerny szlak, a przecie? nie by?e?,
{3250}{3298}to dlaczego nie...
{3298}{3394}Co tam le?y na dole?
{3394}{3442}M?wi?am ci, ?e co? tam jest.
{3442}{3514}Jeste? jak mo
Subtitles for Willow Napisy Ns Vo Hq Cd 2 1
keywords: napisy, info, 1549, james, bond, 00, 7, never, say, again, pl,
original filename: napisy_info_15491.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40: NAPISY: tualatin78@wp.pl
00:00:48:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:51:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:55:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:59:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:01:03:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:01:14: troch? sie nam?czy?em t?umacz?c ten tekst
00:01:17: wiec prosz? zrobi? choc tyle dla mnie
00:01:20: i nie przypisywa? sobie autorstwa | t?umaczenia do niego..
00:01:42: jako? nigdzie nie by?o t?umaczenia polskiego
00:01:46: wi?c wykona?em je sam
00:01:49: jest to t?umaczenie autorskie|nie pozbawione b??d?w
00:01:53: jednak?e pozwoli wam obejrze? ten film...
00:01:57: mam nadzieje ;-)
00:04:33:Jedna minuta, 47 sekund.
00:04:38:- Nie?le, sir.|- Rzeczywi?cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1425}Na zab?jczej ziemi
{4150}{4225}Do roboty! Jazda!
{4600}{4675}Witamy w Valdez na Alasce.|Widz? szyb 59. Gor?co tam.
{4700}{4775}Uwaga.
{5125}{5200}Dzi?ki Bogu.
{5950}{5998}Co pichcicie?
{6000}{6048}Do diab?a, Forrest, kompletna katastrofa!
{6050}{6125}Nie mo?emy opanowa? ognia.|Mam czterech rannych.
{6125}{6200}To dlatego, ?e ten dra? Jennings...
{6225}{6300}Co ten dra? Jennings, Hugh?
{6325}{6400}Zapakowali?my na d?wig|pe?no materia??w wybuchowych.
{6400}{6475}Ej, Forrest przylecia?.
{6475}{6550}To przez te zabezpieczenia.
{6575}{6650}Nie odpowiadaj? normom. Ale Jennings|zmusi? mnie do ich stosowania.
{6675}{6698}Ty da?e? si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x316 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{863}{933}Kr?tkie spi?cie
{983}{1075}T?umaczenie na potrzeby w?asne: Marian :)
{1079}{1215}Synchro do pliku AVI (725347716B) 432x160Pix 29fps - CHRSZCPL
{3212}{3302}?.W.I.?.T.Y. PROTOTYP NUMER 5
{6377}{6469}Wr?g zneutralizowany Panie i Panowie.
{6473}{6541}Pokaz zako?czony!
{6545}{6623}Bardzo ?adnie|-Owszem
{6761}{6805}Przedstawiam doktora Howarda Marnera...
{6809}{6894}...dyrektora Nova Robotics
{7384}{7557}Panie i Panowie chcia?bym przedstawi? oficjalnie|nasz inteligentny ?adunek nuklearny...
{7576}{7664}...nazywany przez nas ?wi?ty
{7792}{7884}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Bierz ich, Jack.
00:00:28:- Dalej.|- Bierz tego ma?ego.
00:00:37:Cholera.
00:00:40:Dalej, Bobby.
00:00:42:Do?? tego, smarkacze. Ju?.
00:00:46:Daj spok?j. Kelly.
00:00:49:Ju?, Kelly.|Daj spok?j. Do?? tego.
00:03:56:Mam propozycj? pr?bnych trening?w|z Hamilton Mustangs.
00:04:03:S?uchaj, Deaner.
00:04:05:Przyszli na m?j mecz. Maj? jedno wolne|miejsce do rozgrywek dodatkowych.
00:04:14:- Jest za du?o pracy.|- Tato, nie mog? d?u?ej czeka?.
00:04:18:Musz? gra? w juniorach, ?eby|wej?? do zawodowc?w. Tam b?d? skauci.
00:04:22:Nie sta? mnie na to,|?eby naj?? kogo? na twoje miejsce.
00:04:27:Mogliby?my kupi? traktor|za moj? premi?.
00:04:30:Tak? premi?, jak? dosta? Kelly?
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:Zostaw mnie.|Wydaje ci si?, ?e jeste? najm?drzejszy.
00:00:45:Mo?esz sta? spokojnie?
00:00:47:Ale z ciebie ?wir!
00:00:48:-Nie jestem ?wir!|-?le to zapi??e?!
00:00:50:-Zamknij si?!|-?le to zapi??e?!
00:00:52:-To idzie tutaj.|-Kto? ci? prosi??
00:00:54:-Kto jest twoim bratem?|-Ty, Stevie!
00:00:57:Jak tak zostawisz,|to rozepnie si? w czasie po?aru...
00:01:00:ty si? poparzysz i umrzesz.
00:01:04:Idziemy!
00:01:07:Co? du?ego, Adcox?
00:01:08:?redniego, kapitanie.
00:01:11:Brian, chcesz jecha? z nami?
00:01:15:Ty ju? nie raz z nami by?e?.
00:01:15:Daj szans? braciszkowi. Co ty na to?
00:01:19:Zaraz wracamy. No i jak?
00:01:21:-Jasne!|-Idziemy!
00:01:32:Poci?gnij za szn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
00:00:36:B?d?c dzieckiem,|cz?sto bawi?am si? w tym parku.
00:00:40:Babcia wyja?nia?a mi, dlaczego|bambus ro?nie w?a?nie tutaj.
00:00:44:M?wi?a:|"On czeka na dotkni?cie wiatru.
00:00:48:"Przepe?niaj? go uczucia.
00:00:53:"Pos?uchajjak szumi,|a ich do?wiadczysz".
00:01:18:FATALNA NAMI?TNO??
00:01:33:PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
00:02:49:MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
00:03:20:Ten z papierosem nazywa si? Liu.|On tu rz?dzi.
00:03:25:Jak nam idzie?
00:03:26:Odrzucili pakiet telewizyjny.|Dlatego ci? ?ci?gn?li?my.
00:03:30:Chyba im si? podoba.|A jak konkurencja?
00:03:33:Niemcy ju? byli?
00:03:35:- Hoffman by? tu wczoraj.|- O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:11:This is a story told from|mouth to mouth in the coast.
00:01:15:Nobody remembers when|or where it happened.
00:02:08:What do you think,|compadre?
00:02:11:Won't you go?
00:02:13:We can't cast the canoes to|the sea now.
00:02:16:But it's been 7 days since we|don't fish.
00:02:20:Then why don't you|eat bunches of beans?
00:02:25:You can do that,|but what about us?
00:03:49:-How's the sea?|-It's still choppy.
00:03:53:Let's see if...
00:03:55:-...it's quieter later.|-I hope so.
00:04:00:When would it possible|to dive?
00:04:18:Don't worry.|I' ll go diving tomorrow.
00:04:23:We' ll get lots of oysters.|You'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}Wszystko w porz?dku.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Dlaczego tutaj przyszed?e??
{10189}{10239}{y:i}Bardzo dawno temu...
{10242}{10310}{y:i}ludzie i potwory|zwane Yokai...
{10312}{10385}{y:i}oraz ca?y ?wiat|?y? w idealnej harmonii...
{10387}{10461}{y:i}nic nie zak??ca?o|jego funkcjonowania.
{10463}{10519}{y:i}A? nadesz?y czasy...
{10522}{10584}{y:i}kiedy ludzie zapomnieli o swoim strachu.
{10600}{10679}{y:i}W roku 1707, w czasie panowania Hoi...
{10718}{10833}{y:i}nowy rz?d powo?a? specjaln? grup?,|kt?rej celem by?o zniszczenie Yokai
Subtitles for Willow Napisy Ns Vo Hq Cd 2 1
keywords: arrested, development, 01x1, 3, napisy, ns, beef, consomme, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x13_(NAPiSY-74647).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}[Man Narrating] Now the story of|a wealthy family who lost everything...
{142}{245}{Y:i}and the one son who had no choice|but to keep them all together.
{383}{439}{Y:i}It's Arrested Development.
{526}{609}{Y:i}Michael was sharing his bed|for the first time in years.
{611}{696}{Y:i}Unfortunately, it was with|his younger brother, Buster.
{792}{885}Buster.|Buster.
{887}{936}Hey-Hey.|Whoa, whoa. Buster!
{938}{1026}- Hey, Brother.|- { Sighs]
{1029}{1119}I don't think us sleeping together|is working out.
{1122}{1193}You're a grown man.|You should be living with your mother.
{1196}{1266}- Yeah, I miss Mom.|- I can tell.
Subtitles for Willow Napisy Ns Vo Hq Cd 2 1
keywords: war, at, home, the, 01x0, 1, napisy, ns, s01e0, tcm, s01e01,
original filename: War_at_Home_The_01x01_(NAPiSY-71523).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 175.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{70}{98}M?j tata.
{103}{178}Nie mia? poj?cia|jak jest ?atwo.
{180}{256}Wracaj?c do tematu, je?eli wraca?e? do domu|z wyp?at? i nie ukara?e? swoich dzieci,
{258}{295}stawa?e? si? ojcem roku.
{321}{392}Prawda jest taka,|?e moje pokolenie nie ma poj?cia
{394}{441}jak sprawy ?lubu i rodziny|naprawd? wygl?daj?,
{443}{482}poniewa?|tu nie ma ?adnych regu?.
{483}{511}Ja pracuje, moja ?ona pracuje.
{513}{547}Ja jestem odpowiedzialny i ona te?.
{548}{584}Nikt nie jest odpowiedzialny!
{586}{622}To wszystko to jedna wielka pomy?ka.
{630}{658}Kogo za to obwini
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{35}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{55}{93}Chc? si? pozby? tego domu jak najszybciej.
{93}{117}Zadzwoni? do Ciebie jutro.
{117}{139}Edie, poczekaj.
{139}{218}To jest dla mnie tak nie zrozumia?e, ?e|Edie Britt pr?bowa?a nas zniszczy?.
{218}{261}Za 5 tysi?cy, mo?e cierpie?.
{261}{285}Za 10 tysi?cy zniknie.
{285}{328}Niekt?rzy s?siedzi wynaj?li pomoc...
{328}{395}Jak mam przygotowa?|formaln? kolacj? bez wcze?niejszej zapowiedzi?
{395}{412}Nie wiem.
{412}{467}A niekt?rzy pomagali sobie sami.
{467}{496}Nienawidz? tego, ?e ona zawsze obserwuje nas.
{496}{546}Niekt?rzy nie mogli si? powstrzyma?.
{546}{585}U?miech, Gabrielle.
{589}{630}A jedna...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:05:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:08:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:11:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:14:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:17:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:19:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:22:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:25:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:28:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:31:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:38:Przystosowal do wersji - dynamix - GMRuleZ | ..::: napisy.tvm.pl :::..
00:00:41:Przy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:voytech|Dark Inn www.darkinn.w3.pl
00:01:25:What is it, Latham?
00:01:29:It's nearly 10:00,|Inspector. I have|a carriage waiting.
00:01:32:Carriage? What carriage?|You wanted to look|at that place in the park.
00:01:36:Don't you recall, sir?|Oh, yes.|Yes, of course.
00:01:40:Confounded nuisance,|spending one's time|on routine investigations.
00:01:43:I'd hardly call|this routine, sir.
00:01:46:What would|you call it?|Why, l-l...
00:01:49:I'd say it was|highly unusual...
00:01:51:a man being attacked|by a werewolf|in a London park.
00:01:54:Werewolf?
00:01:56:I'm surprised at you, Latham.|I always looked upon you|as an intelligent man.
00:02:01:Where on earth did you|get
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 698.0 MB
{80}{110}T?umaczenie na podstawie polskiego lektora| i angielskich napis?w: Frost
{3032}{3104}Konduktor stawia? op?r.|A jak ten?
{3112}{3141}B?dzie wsp??pracowa?.
{3145}{3199}Zatrzymasz poci?g.
{3203}{3243}Kiedy ci powiemy.
{3436}{3517}Ed, Cotton, nie skoczycie jak|poci?g zjedzie na boczny tor.
{3521}{3549}Zuckie, wiesz co robi??
{3553}{3605}Wiem. Zaj?? si? zwrotnic?...
{3609}{3675}...i... do roboty--
{4222}{4284}Tu wysiadamy.
{4909}{4951}Zatrzymaj.
{5108}{5150}Odsu? si?.
{5154}{5190}Co jest?| Czy to napad?
{5194}{5293}Masz sp??nienie,|wi?c wymieniamy maszynist?.
{5309}{5368}Ale to sko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Previously on ''Alias'':
00:00:02:- Who are you?|- Your mother's sister.
00:00:04:Katya.
00:00:06:- What about him?|- Kill him.
00:00:10:No one wants Lauren in custody|more than l do.
00:00:13:That's not the kind of closure|l'm referring to.
00:00:15:This is the key to my storage facility.
00:00:16:ln it you'll find disposal facilities|capable of dealing with her remains.
00:00:21:(Sydney) According to Sloane.|Nadia ill be injected ith a fluid
00:00:24:that ill enable her|to deliver a message:
00:00:26:Sloane believes that his daughter|ill serve as a direct conduit
00:00:29:to the consciousness|of Milo Rambaldi:
00:00:32:- Get away from her.|- Sydney, please.
00:00:34:N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: chyba jest dobrze - mi?ego ogl?dania| t?umaczenie DJ, uwagi - romandj@poczta.onet.pl
00:00:22:" ... pewnego pechowego dnia, wyspa Atlantyda,|znikn??a w g??binach morza." - Platon, 360 r. pne.
00:00:25:" ... pewnego pechowego dnia, wyspa Atlantyda,|znikn??a w g??binach morza." - Platon, 360 r. Pne.
00:00:45:- G?upcze! Rozbijesz nas wszystkich!
00:00:47:- Fala wzrasta! Musimy ostrzec Atlantyd?!
00:00:51:- Za p??no!
00:01:14:- Wszyscy do schron?w! Wszyscy do schron?w!
00:01:23:- T?dy Wasza Wysoko??. Szybko!
00:01:25:- Kida, rusz si?!
00:01:28:- Kida! Zostaw to! Nie ma ju? czasu!
00:01:46:- Mamo!
00:02:04:- Zamknij oczy Kida! Przytul si?!
00:02:29:ATLANTYDA|Zaginiony ?wiat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2152}{2264}THEY CAME BACK
{3598}{3643}InitiaI estimates...
{3664}{3719}which remain very vague for now...
{3740}{3851}mention more than 70 miIIion men|and women...
{3870}{3918}who have returned to the worId.
{3937}{4000}In our town aIone...
{4020}{4083}there are no Iess than 13,000 peopIe.
{4172}{4272}The flow of the dead lasted|a little more than two hours.
{4290}{4373}Then it ended suddenly...
{4398}{4467}without reason, as it had begun.
{4503}{4594}There were many familiar faces in the crowd.
{4631}{4679}Apparently, the returnees...
{4690}{4762}include only those men and women|who died recently.
{4784}{4842}In the last 10 years, it s
Subtitles for Willow Napisy Ns Vo Hq Cd 2 1
keywords: simpsons, the, 04x0, 5, napisy, 40, 9f0, 4, treehouse, of, horror, iii,
original filename: Simpsons_The_04x05_(NAPiSY-51051).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Dobry wiecz?r.
00:00:10:Proszono mnie, ?ebym wam powiedzia?,|?e dzisiejszy odcinek jest bardzo przera?aj?cy.
00:00:14:S? w nim rzeczy, przez kt?re wasze|dzieci mog? mie? koszmary.
00:00:17:Widzicie, s? jeszcze r??ne beksy, w wi?kszo?ci|typu religijnego, kt?rych mo?e to gorszy?.
00:00:23:Je?li jeste? jednym z nich, radz?|wy??czy? telewizor od razu.
00:00:27:No, boicie si??
00:00:31:Tch?rze.
00:01:10:Patrzcie na pot??nego Cezara!
00:01:12:W ca?ej jego chwale!
00:01:20:Jestem Calliope.|Muza heroicznej poezji!
00:01:24:Nie ?artuj.
00:01:28:G?upie przyj?cie.|Wola?bym, ?eby?my poszli postraszy?.
00:01:31:W domu te? znajdziesz sporo|horroru, Bart.
00:01:35:Wy, dzieci mo?e nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{101}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{162}{207}Chyba ju? jest dobrze.
{209}{268}- M?wi?em, ?e si? tob? zajm?.|- Dzi?ki.
{270}{309}Prosz? bardzo.
{310}{360}- Pos?uchajcie mnie.|- Sayid!
{362}{413}Nie jeste?my tu sami.
{414}{471}Spa?am i nagle obudzi?am si?,
{473}{534}a on pr?bowa? skrzywdzi?|moje dziecko.
{536}{594}- Nie znamy si? dobrze.|- Chcesz zrobi? spis?
{596}{623}- Lance!|- Kto?
{625}{660}- Masz na imi? Lance?|- Ethan.
{662}{697}No tak.
{698}{751}We? to.|To ?agodny ?rodek uspokajaj?cy.
{753}{802}Chcesz powiedzie?, ?e to zmy?li?am?
{804}{864}Na pla?y by?am bezpieczna.|Tutaj nie jestem.
{866}{911}- Co jej powiedzia?e??|- Mamy problem.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{579}Subtitrare f?cut? de|Colban Ionu?-Robert
{7497}{7617}?mi pare r?u! ?mi pare r?u! ?mi pare r?u!|Nu-?i fac nimic.
{7671}{7701}Ce vrei?
{7748}{7778}Nu ?tiu.
{8073}{8103}Ajutor! Ajutor!
{8223}{8253}Ajutor! Ajutor!
{8348}{8378}Stop!
{8548}{8596}- Ce? Ce?|- Bine. Vino.
{9150}{9197}Lini?teste?e. Totul va fi bine.
{9198}{9284}- Ce era acolo?|- Trebuie s?-mi dau seama.
{9300}{9420}De ce ??i era frica de camera aia?|Las?-m? un pic am zis!
{9600}{9655}Nu ne putem mi?ca pe aici!
{9673}{9703}De ce nu?
{9740}{9796}- Sunt capcane.|- Cum adic??
{9807}{9915}?n camera de dincolo ceva|aproape mi-a retezat capul.
{10023}{10078}Holy cats. Holy, h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{775}{823}The thought of murder|often evokes thoughts...
{825}{881}of the sea and of sailors.
{883}{958}What naturally follows|thoughts of the sea and murder...
{960}{1012}is the thought|of love or sexuality.
{1260}{1308}Hey! Closing time!
{1310}{1370}Didn't you understand me, Robert?|It's closing time!
{1372}{1400}Then lock the door.
{1402}{1466}Robert is staying with me.
{1468}{1525}What did you say?
{1527}{1611}You heard me.|Robert is staying here with me tonight.
{1613}{1649}What do you think of that?
{1651}{1693}Of what?
{1694}{1738}After all, she's still your wife.
{1740}{1794}You th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{611} SI?Y POWIETRZNE MARYNARKI WOJENNEJ|NIEDALEKA PRZYSZ?O??
{616}{695} ABY WALCZY? Z PODSTAW?|GRO?NEGO TERRORYZMU,
{700}{740} ZOSTA? UTWORZONY PROGRAM
{745}{821} WYPOSA?ONY W NAJBARDZIEJ ZAAWANSOWAN?|I DO?WIADCZON? TECHNOLOGI?
{825}{962} JEGO PLAN TO ZNISZCZENIE WROGA|BEZ WZGL?DU NA TO GDZIE TEN OPERUJE.
{966}{1080} PONAD CZTERYSTU PILOT?W UBIEGA?O SI?|O WZI?CIE UDZIA?U W PROGRAMIE.
{1085}{1170} WYBRANO TYLKO TRZECH
{1325}{1395} NIEWIDZIALNY
{1570}{1646} Pazur 1 wymaga transmisji|rozkaz?w kontroli walki.
{1650}{1684} /Zrozumia?am Pazur 1,
{1688}{1786} /Centrala wysy?a por?wnania,|/Zakodowane satelitarn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science".
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oirs
Subtitles for Willow Napisy Ns Vo Hq Cd 2 1
keywords: arrested, development, 01x1, 3, napisy, ns, beef, consomme, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x13_(NAPiSY-74647).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}[Man Narrating] Now the story of|a wealthy family who lost everything...
{142}{245}{Y:i}and the one son who had no choice|but to keep them all together.
{383}{439}{Y:i}It's Arrested Development.
{526}{609}{Y:i}Michael was sharing his bed|for the first time in years.
{611}{696}{Y:i}Unfortunately, it was with|his younger brother, Buster.
{792}{885}Buster.|Buster.
{887}{936}Hey-Hey.|Whoa, whoa. Buster!
{938}{1026}- Hey, Brother.|- { Sighs]
{1029}{1119}I don't think us sleeping together|is working out.
{1122}{1193}You're a grown man.|You should be living with your mother.
{1196}{1266}- Yeah, I miss Mom.|- I can tell.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}t?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{300}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1438}{1708}Hello Brother
{1830}{1915}Kot lubi ryby i myszy.
{1918}{1996}- Bardzo dobrze!| - Oddaj mi to!
{1999}{2029}Nast?pny...
{2033}{2106}Uczciwie to wygra?em!
{2110}{2185}Moja mama kaza?a mi to odzyska?!
{2222}{2274}Prosz? pani...
{2304}{2346}musz? i?? do ?azienki!
{2446}{2519}Hani.| Ostatnio te? tak m?wi?e?.
{2523}{2578}I poszed?e? do kafejki internetowej!
{2608}{2665}Ale tym razem na prawd? musz?!
{2690}{2727}Nie!
{2843}{2924}Kto nast?pny...| mo?e JiWoo?
{2927}{3005}- Kot jest pow?ci?gliwy.| - Ciekawe!
{3009}{3061}Kot jest c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1668}To ten facet?
{1835}{1892}To ten facet.
{1894}{1945}Does he get|to screw her first?
{1947}{2047}Pewnie. Ona mo?e przyj??|i odej?? w tym samym czasie.
{2523}{2567}Co to za trucizna?
{2568}{2601}Spodek mleka.
{2603}{2654}To wygl?da jak koci dom.
{2655}{2703}Raczej jak psia buda .
{2704}{2750}Rozwa?? to thunk.
{2813}{2858}Wi?c...
{2859}{2931}Po ile ten piesek|w oknie?
{2932}{2958}Kt?ry ?
{2960}{3026}Du?o tu kundli..
{3027}{3104}Ten machaj?cy ogonem.
{3199}{3378}Mam nadziej?, ?e ten pies jest | na sprzeda? .
{3382}{3419}Dee dum!
{3507}{3566}Kiepska melodia, prosze pana.
{3567}{3620}Ale z drugiej strony...
{3715}{3786}Drugiej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3293}{3346}Spok?j!
{3410}{3453}Sayonara, baby.
{4118}{4161}PRECZ Z AMERYKI
{4275}{4340}SPI prezentuje
{5045}{5101}Ten facet|to kawa? drania.
{5104}{5162}Dzisiaj b?dziesz|ju? drug? dziewczyn?.
{5168}{5251}Nie wiem, co z nimi robi.|Mo?esz spodziewa? si? wszystkiego.
{5311}{5399}Rozbieraj?c si?, naturalnie|b?dziesz chcia?a rozpu?ci? w?osy.
{5450}{5501}Po prostu|wyci?gnij t? szpilk?.
{5504}{5609}To radionadajnik o zakresie dziewi?ciu|metr?w, kt?ry obejmie ca?y pok?j.
{5611}{5674}Nie zostawiaj go w kuchni|ani w sypialni,
{5676}{5798}tylko tam, gdzie za?atwia interesy,|odbywa spotkania i dzwoni. Dobrze?
{5813}{5897}Musz? wiedzie?,|z kim i o cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:Prosz?.
00:02:55:Je?li dotrze do rzeki, wygra.
00:02:57:Nie mo?emy do tego dopu?ci?,|panie Lopaki.
00:04:36:Brandy?
00:04:44:To jak narkotyk, prawda?
00:04:48:Zabi? cz?owieka.
00:04:56:Warto by?o zap?aci??
00:04:59:-Nie ?a?uj? ani grosza.|-To dobrze.
00:06:00:Tak?
00:06:02:Dzie? dobry, szukam Douglasa Bindera.
00:06:07:-Jeste? jego znajom??|-Nie, ja...
00:06:10:Jestem jego c?rk?.
00:06:13:Doug by? bardzo mi?y. Umia? si? zachowa?.
00:06:17:Nie powiedzia?, dok?d si? wyprowadza?
00:06:22:By? mi winien za mieszkanie, moja droga.
00:06:26:M?wi?am mu, ?e mo?e zap?aci?,|kiedy stanie na nogi.
00:06:30:Nie mia? chyba wypadku?
00:06:33:Nie. Zwolnili go z wytw?rni|maszyn wiert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06: To niewiarygodne. To ju? p?? godziny.
00:00:09:Jakby to by?a kresk?wka, wygl?da? by? ju? jak szynka.
00:00:13: Jest kelnerka. Przepraszam, panienko. |Hey, panienko ???
00:00:16: To Phoebe! Cze??!| Cze??.
00:00:19:Ok, to ju? wszystko ???
00:00:22: Zaraz, czekaj! Co ty tu robisz ???| Tak, um,
00:00:25:by?am tam i wtedy mnie zawo?ali?cie i teraz jestem tutaj.
00:00:29: Nie, jak to jest, ?e tu pracujesz ???| A tak, tak,
00:00:32:bo mam st?d blisko do domu i te fartuszki s? ?wietne.
00:00:36: Mo?emy zacz?? od pocz?tku ???| Tak. Ok, ?wietnie. |B?d? tam.
00:00:39: Nie, nie, nie!
00:01:26: Nie wiem czy mnie testuje, czy tylko si? wyg?upia,
00:01:29:ale moja ma?pa wymkn??a si? j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4179}{4244}<i>Northern Air Services.</i>
{4747}{4837}Gents.|Brandy, Steinhaeger.
{4895}{4936}You bastards.
{4940}{5013}You're down safely, captain.|That's what counts.
{5018}{5077}Plane was full of kids.
{5081}{5115}Get your bloody hand off.
{5132}{5200}Doesn't seem much point in blowing|the whole job now...
{5204}{5282}...just as your skill and steely nerve|brought you down safely.
{5286}{5377}-Now, get a grip on yourself.|-That was the last time.
{5394}{5458}What's down there anyway,|l want to know.
{5474}{5514}What altitude?
{5519}{5594}Six thousand feet.|Two hundred and forty-six knots.
{5735}{5814}-No excuse for that.|-l'm through.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:20:nasze dania tego wieczoru ...
00:02:22:rawioli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:25:z serem i jeszcze poprosz?|sa?at? cesarsk?
00:02:29:na dzisiejszy wiecz?r mam|mi?so z ryby-pi?y z marmolad?
00:02:33:pieczywo ...
00:02:36:...i kr?lika z grilla z|francuskimi frytkami
00:02:39:nasze dania tego wieczoru ...|raviolli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:52:Bo?e , nienawidz? tego miejsca. To tania |speluna. Dlaczego nie poszli?my do Dorsie?
00:02:57:Bo Bateman nie chcia? straci? g?owy .
00:02:59:czy tam jest ten Reed Robinson ?
00:03:02:jestes pijany czy co ? to nie Robinson.|A wi?c kto to jest ?
00:03:05:-To Paul Allen . -To nie Paul Allen.
00:03:08:Paul Alien jest po drugiej |stron
Subtitles for Willow Napisy Ns Vo Hq Cd 2 1
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x1, 7, napisy, ns, tng, 21, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x17_(NAPiSY-52358).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3512x38423.976fps 348.7 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 42779,1.
00:00:06:/Lecimy do sektora Epsilon 9,
00:00:09:/prowadzi? badania|/nowej gromady pulsara.
00:00:12:/W mi?dzy czasie chor??y Crusher
00:00:14:/poleci do bazy 515,|/by zda? egzaminy Floty.
00:00:19:- W?a?nie nadesz?o do ciebie z Floty.|- Warunki zaliczenia testu?
00:00:23:Nie b?j si?, Wes.|Egzaminy na akademi? s? proste.
00:00:28:Dla ciebie.
00:00:29:Wyniki twoich poprzednich|test?w by?y dobre.
00:00:31:Akademia we?mie te? pod uwag?|tw?j sta? na Enterprise.
00:00:34:- Kadeci z akademii s?|niez?? konkurencj?.|- Ale t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{457}{514}Potrzebuj? jednego ochotnika z widowni.
{514}{563}Taa! Tutaj!|Taa!
{659}{686}Ty...
{686}{733}W niebieskiej sukience.
{1252}{1302}Sta? w ?rodku kabiny.
{1302}{1364}R?ce wzd?u? cia?a.
{1364}{1404}Teraz nie ruszaj si?.
{2479}{2517}A teraz panie i panowie...
{2517}{2560}Zapewniam was,|?e ona czuje si? dobrze.
{2560}{2623}W rzeczywisto?ci, ona...|Prosz? ?wiat?a.
{2996}{3042}Nie wiem, gdzie ona jest.
{3135}{3180}Panie i panowie...
{3208}{3289}Zupe?nie nie potrafi?|tego wyt?umaczy?...
{3490}{3542}Witaj w domu iluzji.
{3542}{3621}To jest dziw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][03]{C:$aaccff}The 4400 [2x01] Wake-Up Call|http://napisy.gwrota.com
[03][17]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[17][31]/Kometa nie mo?e zmieni? kursu.
[32][49]/- Ale ta zmieni?a.|/- Wi?c to nie kometa.
[67][84]/Nie jeste?my pewni,|/co si? w?a?nie sta?o.
[85][99]/Wydaje si?, ?e tam co? jest.
[100][135]/?wiat?o zgas?o i nagle|/zjawi?y si? tysi?ce ludzi.
[136][156]Diana Skouris.|Tom Baldwin.
[160][202]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|co si? sta?o Powracaj?cym.
[203][223]- Wypuszczamy ich.|- Wypuszczamy ich?
[224][239]Nie macie prawa ich zatrzymywa?.
[240][259]/Po co kto? mia?by zabra?|/dziewczynk? w latach 40-tych
[260][295]i zwr?ci? po 60 latach z umiej?tno?ci?|przepowiad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{201}Co to za walki, do cholery?|Kto zap?aci za zniszczenia?
{205}{270}Przepraszam, przepraszam.|Ju? nas nie ma!
{2667}{2740}Czy wiecie, kt?ra godzina?|Musz? si? wyspa?.
{2767}{2815}Gi? t?usta ?winio!
{2835}{2874}Od tego?
{2875}{2923}Przepraszamy, przepraszamy!
{2979}{3027}Zejd? mi z drogi!
{3045}{3093}Powstrzymaj ich.
{3302}{3353}Cisza!
{3479}{3592}Dajcie nam spok?j!|Dlaczego nas dr?czycie?
{3944}{3992}Nast?pny mistrz?
{7500}{7548}To by? Ryk Lwa!
{7564}{7612}My?la?em, ?e to|tylko legenda!
{7637}{7711}Kto m?g? przypuszcza?, ?e|Ryk Lwa istnieje naprawd??
{7712}{7798}Chyba ich ju? wi?cej|nie zobaczymy.
{7875}{7938}Jest ?le, bracie S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the s