Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Willard by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,399 --> 00:03:12,499
¡Willard!
2
00:03:13,782 --> 00:03:15,982
Hay ratas en el sótano.
3
00:04:55,294 --> 00:04:57,694
¿QUà CLASE DE ROEDORES TIENE?
Ratas - Ratones
4
00:05:00,630 --> 00:05:02,130
¿QUIERE LA PRUEBA?
- SÃ, QUIERO LA PRUEBA.
5
00:05:02,131 --> 00:05:05,029
NO QUIERO VER O ESTAR EN CONTACTO
CON UN RATÃN/RATA MUERTO.
6
00:05:13,525 --> 00:05:16,425
LO SENTIMOS, ESTÃ AGOTADO
7
00:06:59,043 --> 00:07:01,443
AMADO ESPOSO Y PADRE
8
00:07:27,136 --> 00:07:28,536
¡Willard!
9
00:07:29,426 --> 00:07:31,026
¿Qué estás haciendo?
10
00:07:32,519 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:03:06,440 --> 00:03:09,000
Il y a des rats dans la cave.
3
00:07:11,920 --> 00:07:14,400
Qu'est-ce que tu fais ?
4
00:07:14,440 --> 00:07:16,680
Je vais me coucher.
5
00:07:16,720 --> 00:07:18,840
Il est tard.
6
00:07:18,880 --> 00:07:23,240
Je sais.
Je vais me coucher.
7
00:07:23,280 --> 00:07:24,600
Bonne nuit, mère.
8
00:07:24,640 --> 00:07:27,520
Qu'est-ce que tu faisais
en bas ?
9
00:07:29,800 --> 00:07:32,800
Vous avez dit qu'il y avait
des rats.
10
00:07:32,840 --> 00:07:35,680
Est-ce que tu les as vus ?
11
00:07:35,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4591}{4645}Willard.
{4646}{4710}There are rats in the basement.
{8251}{8284}Ow!
{10729}{10782}Willard...
{10783}{10845}what are you doing?
{10846}{10902}I'm going to bed.
{10903}{10956}It's late.
{10957}{11066}Yes. I'm going to bed.
{11067}{11100}Good night, mom.
{11101}{11173}What were you doing down there?
{11230}{11305}You, uh, said there were rats.
{11306}{11377}Well, did you see them?
{11378}{11483}Well... there aren't any rats.
{11484}{11540}There are.
{11541}{11614}All our neighbors moving away...
{11615}{11734}and all these new people|remodeling the houses.
{11735}{11818}They're stirring up rats.
{11819}{11926}Well... have y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,180
R.A.M 2003
2
00:03:11,890 --> 00:03:12,990
¡Willard!
3
00:03:14,280 --> 00:03:16,480
Hay ratas en el sótano.
4
00:04:55,790 --> 00:04:58,190
¿QUà CLASE DE ROEDORES TIENE?
Ratas - Ratones
5
00:05:01,130 --> 00:05:02,630
¿QUIERE LA PRUEBA?
- SÃ, QUIERO LA PRUEBA.
6
00:05:02,630 --> 00:05:05,520
NO QUIERO VER O ESTAR EN CONTACTO
CON UN RATÃN/RATA MUERTO.
7
00:05:14,020 --> 00:05:16,920
LO SENTIMOS, ESTÃ AGOTADO
8
00:06:59,540 --> 00:07:01,940
AMADO ESPOSO Y PADRE
9
00:07:27,630 --> 00:07:29,030
¡Willard!
10
00:07:29,920 --> 00:07:31,520
Subtitles for Willard
keywords: willard, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Willard (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4822}{4953}Willard, there are rats in the basement.
{10961}{11066}Willard, what are you doing?
{11077}{11138}I'm going to bed.
{11138}{11168}It's late.
{11224}{11326}Yes, I'm going to bed. Good night, mom.
{11339}{11398}What were you doing down there?
{11486}{11544}You, eh, said there were rats
{11550}{11579}Did you see them?
{11671}{11716}There aren't any rats
{11721}{11754}There are
{11766}{11850}two of our neighbors|are moving away and
{11850}{11945}all these new people|remodeling the house
{11987}{12022}they are stairing up rats
{12072}{12157}Well, have you been to the basement?
{12169}{12209}You know I can't
{12230}{12267}I know
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,800 --> 00:03:17,264
Willard, er zitten ratten in de kelder.
2
00:07:27,847 --> 00:07:32,227
Willard, wat ben je aan het doen?
3
00:07:32,686 --> 00:07:34,583
Ik ga naar bed.
4
00:07:34,584 --> 00:07:36,481
Het is al laat.
5
00:07:38,817 --> 00:07:43,071
Ja, ik ga naar bed.
Welterusten, mam.
6
00:07:43,613 --> 00:07:46,074
Wat was je daar aan het doen?
7
00:07:49,744 --> 00:07:52,163
Nou, je zei dat er ratten zaten.
8
00:07:52,414 --> 00:07:53,623
Heb je ze gezien?
9
00:07:57,460 --> 00:07:59,337
Er zitten geen ratten.
10
00:07:59,546 --> 00:08:00,922
Echt wel.
1
Subtitles for Willard
keywords: willard, 2003, netherlands, nl, 1, cd,
original filename: Willard2003-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,800 --> 00:03:17,264
Willard, er zitten ratten in de kelder.
2
00:07:27,847 --> 00:07:32,227
Willard, wat ben je aan het doen?
3
00:07:32,686 --> 00:07:34,583
Ik ga naar bed.
4
00:07:34,584 --> 00:07:36,481
Het is al laat.
5
00:07:38,817 --> 00:07:43,071
Ja, ik ga naar bed.
Welterusten, mam.
6
00:07:43,613 --> 00:07:46,074
Wat was je daar aan het doen?
7
00:07:49,744 --> 00:07:52,163
Nou, je zei dat er ratten zaten.
8
00:07:52,414 --> 00:07:53,623
Heb je ze gezien?
9
00:07:57,460 --> 00:07:59,337
Er zitten geen ratten.
10
00:07:59,546 --> 00:08:00,922
Echt wel.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,740 --> 00:03:04,970
Willard!
2
00:03:05,180 --> 00:03:08,411
Der er rotter i kælderen.
3
00:04:20,940 --> 00:04:24,091
Gør huset musefrit med d-Con
d-Con Rottegift
4
00:04:26,940 --> 00:04:30,853
Skadedyrsbekæmpelse
Den effektive gasgift
5
00:04:31,060 --> 00:04:32,732
Rottefælder
6
00:04:40,340 --> 00:04:42,251
Vejledning i gnaverbekæmpelse
7
00:04:42,460 --> 00:04:44,849
Hvilken slags gnavere har De?
8
00:04:47,700 --> 00:04:52,820
Ãnsker De at fÃ¥ verificeret,
at De har fanget gnaveren?
9
00:04:53,700 --> 00:04:55,053
Gå-væk-mus ll
10
00:04:59,340 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,399 --> 00:03:22,499
Willard!
2
00:03:23,782 --> 00:03:25,982
Há ratas no porão.
3
00:05:05,294 --> 00:05:07,694
QUE CLASSE DE ROEDORES TEM?
Ratas - Ratos
4
00:05:10,630 --> 00:05:12,130
QUER A PROVA?
- SIM, QUERO A PROVA.
5
00:05:12,131 --> 00:05:15,029
NÃO QUERO VER Ou ESTAR EM CONTATO
COM UM RATO/RATA MORTO.
6
00:05:23,525 --> 00:05:26,425
O SENTIMOS, ESTÃ ESGOTADO
7
00:07:09,043 --> 00:07:11,443
AMADO ESPOSO E PAI
8
00:07:37,136 --> 00:07:38,536
Willard!
9
00:07:39,426 --> 00:07:41,026
Que estás fazendo?
10
00:07:42,519 --> 0
Subtitles for Willard
keywords: the, betrayal, 1966, willard,
original filename: 7d2ed7ea2346e17aed407161365f55c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,801 --> 00:00:11,938
DAIEI FILMS, LTD
2
00:00:13,113 --> 00:00:22,078
Dai Satsujin Orochi
THE BETRAYAL
3
00:00:23,023 --> 00:00:26,925
Original Story by: SUZUKITA Rokubei
Planning by: OKUDA Kyuji
Screenplay by: HOSHIKAWA Seiji
NAKAMURA Tsutomu
4
00:00:27,027 --> 00:00:30,929
Art Direction by: NISHIOKA Yoshinobu
Sound by: HAYASHI Sashitaro
Lighting by: NAKAOKA Genken
Photography by: MAKIURA Chishi
5
00:00:31,031 --> 00:00:35,593
Music by: IFUKUBE Akira
Ass't Director: OTA Akikazu
Production by: MURAI Akihiko
Film Editor: SUGANUMA Kanji
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,964
Cast
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,104 --> 00:03:26,593
Willard, there are rats in the basement.
2
00:07:37,174 --> 00:07:41,553
Willard, what are you doing?
3
00:07:41,993 --> 00:07:44,561
I'm going to bed.
4
00:07:44,562 --> 00:07:45,818
It's late.
5
00:07:48,152 --> 00:07:52,403
Yes, I'm going to bed. Good night, mom.
6
00:07:52,915 --> 00:07:55,395
What were you doing down there?
7
00:07:59,082 --> 00:08:01,489
You, eh, said there were rats
8
00:08:01,714 --> 00:08:02,955
Did you see them?
9
00:08:06,764 --> 00:08:08,641
There aren't any rats
10
00:08:08,875 --> 00:08:10,229
There are
11
00:08
Subtitles for Willard
keywords: willard, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5263-Willard_(2003)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,100 --> 00:03:18,500
Willard, sunt ºobolani în subsol.
2
00:07:29,100 --> 00:07:33,500
Willard, ce faci?
3
00:07:33,900 --> 00:07:36,500
Mã duc sã mã culc.
4
00:07:36,500 --> 00:07:37,800
E târziu.
5
00:07:40,100 --> 00:07:44,400
Da, mã duc sã mã culc.
Noapte bunã, mamã.
6
00:07:44,900 --> 00:07:47,300
Ce faci acolo?
7
00:07:51,000 --> 00:07:53,400
Pãi, tu, ai spus cã sunt ºobolani.
8
00:07:53,700 --> 00:07:54,900
I-ai vãzut?
9
00:07:58,700 --> 00:08:00,600
Nu e nici un ºobolan aici.
10
00:08:00,800 --> 00:08:02,200
Ba sunt.
11
00:08:02,700 -->
Subtitles for Willard
keywords: willard, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Willard (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:40,487 --> 00:00:45,197
WILLARD'IN FARELERÃ
1
00:03:03,007 --> 00:03:05,282
Willard.
2
00:03:05,367 --> 00:03:07,676
Bodrumda fare var.
3
00:04:43,287 --> 00:04:46,199
Ne tür fareleriniz var?
Fýndýk Faresi Sýçan
4
00:04:48,087 --> 00:04:51,204
Onlarý yakalamak ister misiniz?
Evet isterim. Hayýr istemem.
5
00:07:08,887 --> 00:07:11,003
Willard...
6
00:07:11,087 --> 00:07:13,442
Ne yapýyorsun?
7
00:07:13,527 --> 00:07:15,802
Yatacaðým.
8
00:07:15,887 --> 00:07:17,036
Geç oldu.
9
00:07:18,287 --> 00:07:22,326
Evet. Yatýyorum.
10
00:07:22,407 --> 00:07:23,556
Ãyi geceler anne.
11
00:07:23,647 --> 00:07:26,400
Orada
Subtitles for Willard
keywords: willard, dvdscr, dvl, heb,
original filename: 5cbbcbaa29505499b33190228e2f8af0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1373}-ååéìøã-
{1405}{1682}:úåøâà òì-éãé|=-= RY-å Freddi =-=|=-= LH Translators Team =-=
{1690}{1790}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|[Www.LioNetwork.Net]
{4820}{4951}.ååéìøã, éùðï çåìãåú áîøúó
{10959}{11064}?ååéìøã, îä à úä òåùä
{11075}{11136}.à ðé äåìê ìéùåï
{11136}{11166}.ëáø îà åçø
{11222}{11324}.ëï, à ðé äåìê ìéùåï|.ìéìä èåá, à îÃ
{11337}{11396}?îä à úä òåùä ùà ìîèä
{11484}{11542}.à ú...à îøú ùéùðï çåìãåú
{11548}{11577}?à úä øåà ä à åúï
{11669}{11714}.à éï ë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1121}WILLARD
{1515}{1561}W ROLACH G??WNYCH:
{2584}{2619}MUZYKA:
{4017}{4087}NA PODSTAWIE SCENARIUSZA|Gilberta Ralstona.
{4143}{4181}SCENARIUSZ:
{4417}{4454}RE?YSERIA:
{4595}{4632}Willard?!
{4647}{4700}W tej piwnicy s? szczury!
{6541}{6583}/Pozb?d? si? mordki ze swojej budki z.../
{6584}{6641}/D-CON zabija szczury./
{6692}{6795}/TORA-BORA SZKODNIK POD KONTROL?,/|/efektywny zab?jca gazowy!/
{6796}{6883}/JAK NA REKLAMIE/|/D-CON - PU?APKI NA SZCZURY./
{6907}{6992}/RODOKILL/|/ELEKTRONICZNY ZAB?JCA SZKODNIK?W/
{7002}{7049}/JAK POZBY? SI? SZKODNIK?W Z D-CON'em/
{7050}{7098}Sprawd?, kt?ry produkt D-CON spe?ni Twoje potrzeby./
{7099}{718
Subtitles for Willard
keywords: willard, 2003, dvd, deity, www, the, realworld, de,
original filename: 5a8c931a2a269c10127cc7b234bbdc6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
LEGENDA SINCRONIZADA POR
PTiSO TEAM
2
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
A Vingança de Willard
3
00:03:11,800 --> 00:03:12,800
Willard!
4
00:03:14,100 --> 00:03:16,300
Há ratos no porão.
5
00:04:55,600 --> 00:04:57,900
Que tipo de roedores você têm?
Ratos
6
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
-Não quer fazer um teste?
-Sim, quero testar.
7
00:05:02,400 --> 00:05:05,300
Não, eu não quero ver ou entrar em
contato com nenhum rato morto.
8
00:05:13,800 --> 00:05:16,700
Desculpe, está esgotado.
9
00:06:59,300 --> 00:07:01,700
Marido e amado pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4607}{4630}Willard!
{4661}{4722}Ima štakora u podrumu!
{7562}{7580}Nestalo...
{10750}{10838}Willard, šta radiš?
{10866}{10906}Idem u krevet.
{10928}{10954}Kasno je.
{10984}{11063}Da...idem u krevet.
{11084}{11173}Laku noc mama.|-Å ta si radio dolje?
{11283}{11365}Rekla si da ima štakora.
{11459}{11537}Jel ima?|-Nema štakora.-Ima...
{11561}{11743}Jadni naši susjedi, sele se...|A ovi novi popravljaju kuæu
{11889}{11993}Dali si bila u podrumu?|-Znaš da ne mogu.
{12009}{12100}Znam da su tamo. Mogu ih namirisati.
{12129}{12294}Cijelog života mogu namirisati miševe.|Miševe?
{12371}{12420}Zar ih ne èuješ dolje?
{12455}{12537}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,399 --> 00:03:22,499
Willard!
2
00:03:23,782 --> 00:03:25,982
Há ratos no porão.
3
00:05:05,294 --> 00:05:07,694
QUE CLASSE DE ROEDORES TEM?
Ratas - Ratos
4
00:05:10,630 --> 00:05:12,130
QUER A PROVA?
- SIM, QUERO A PROVA.
5
00:05:12,131 --> 00:05:15,029
NÃO QUERO VER OU ESTAR EM CONTACTO
COM UM RATO/RATA MORTO.
6
00:05:23,525 --> 00:05:26,425
LAMENTAMOS, ESTÃ ESGOTADO
7
00:07:09,043 --> 00:07:11,443
AMADO ESPOSO E PAI
8
00:07:37,136 --> 00:07:38,536
Willard!
9
00:07:39,426 --> 00:07:41,026
Que estás a fazer?
10
00:07:42,519 --> 00:07:44,119
Vou para a cama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{160}T?umaczenie: VBS
{165}{220}Synchro do releasu|Willard.DVDRiP.XViD-DEiTY|.:Maphia:.
{4598}{4634}Willard?!
{4650}{4703}W tej piwnicy s? szczury!
{6544}{6587}(*) Pozb?d? si? mordki ze swojej budki z... (*)
{6587}{6637}(*) D-CON zabija szczury. (*)
{6695}{6785}(*) TORA-BORA SZKODNIK POD KONTROL?, (*)|(*) efektywny zab?jca gazowy! (*)
{6798}{6871}(*) JAK NA REKLAMIE (*)|(*) D-CON - PU?APKI NA SZCZURY. (*)
{6909}{6979}(*) RODOKILL (*)|(*) ELEKTRONICZNY ZAB?JCA SZKODNIK?W (*)
{7014}{7090}(*) JAK POZBY? SI? SZKODNIK?W Z D-CON'em (*)|(*) Sprawd?, kt?ry produkt D-CON spe?ni Twoje potrzeby. (*)
{7091}{7177}(*) JAKIEGO RODZAJU MASZ SZKODNIKI?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1273}{1366}{C:AB0FF}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ
{4822}{4973}Ãèëúðä, èìà ïëúõîâå â ìà çåòî.
{10961}{11076}Ãèëúðä, êà êâî ïðà âèø?
{11077}{11122}ÃÃ¥ ñè ëÿãà ì.
{11123}{11188}ÃúñÃî Ã¥.
{11224}{11338}Ãà , îòèâà ì äà ñè ëÿãà ì.|Ãåêà Ãîù, ìà ìî.
{11339}{11418}Ãà êâî ïðà âèø òà ì äîëó?
{11486}{11549}Ãè êà çà , ֌ èìà ïëúõîâå.
{11550}{11599}ÃÃ¥ ãè ëè âèäÿ?
{11671}{11720}Ãÿìà Ãèêà êâè ïëúõîâå.
{11721}{11765}Ãìà .
{11766}{11870}Ãâà ìà ñúñåäè èçáÿãà õà è âñè÷êè Ãîâè,|ïðåïðà âÿò êúùà òà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:40.99,00:00:44.99
W I L L A R D
00:00:47.00,00:00:57.00
Hrvatska obrada:[br]LJUBO POSAVEC
00:03:03.00,00:03:03.92
Willard!
00:03:05.16,00:03:07.60
Ima štakora u podrumu!
00:05:01.24,00:05:02.96
Nestalo...
00:07:08.76,00:07:12.28
Willard, što radiš?
00:07:13.40,00:07:15.00
Idem u krevet.
00:07:15.88,00:07:16.92
Kasno je.
00:07:18.12,00:07:21.28
Da...idem u krevet.
00:07:22.12,00:07:25.68
Laku noæ mama.[br]- Što si radio dolje?
00:07:30.08,00:07:33.36
Rekla si da ima Å¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,740 --> 00:03:04,970
Willard!
2
00:03:05,180 --> 00:03:08,411
Der er rotter i kælderen.
3
00:04:20,940 --> 00:04:24,091
Gør huset musefrit med d-Con
d-Con Rottegift
4
00:04:26,940 --> 00:04:30,853
Skadedyrsbekæmpelse
Den effektive gasgift
5
00:04:31,060 --> 00:04:32,732
Rottefælder
6
00:04:40,340 --> 00:04:42,251
Vejledning i gnaverbekæmpelse
7
00:04:42,460 --> 00:04:44,849
Hvilken slags gnavere har De?
8
00:04:47,700 --> 00:04:52,820
Ãnsker De at fÃ¥ verificeret,
at De har fanget gnaveren?
9
00:04:53,700 --> 00:04:55,053
Gå-væk-mus ll
10
00:04:59,340 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,104 --> 00:03:26,593
æÃáÃÃà åäÃà ÃÃÃÃä Ãà ÃáÃÃÃÃÃ
-=(MR-MIMI)=-
2
00:07:37,174 --> 00:07:41,553
æÃáÃÃÃ, ãÃÃà ÃÃÃá?
-=(MR-MIMI)=-
3
00:07:41,993 --> 00:07:44,561
Ãäà ÃÃåà Ãáì ÃáÃÃÃÃ.
-=(MR-MIMI)=-
4
00:07:44,562 --> 00:07:45,818
ÃáÃà ãÃÃÃøÃ
-=(MR-MIMI)=-
5
00:07:48,152 --> 00:07:52,403
äÃã¡ Ãäà ÃÃåà Ãáì ÃáÃÃÃÃ. ÃÃÃà áÃáÃá ÃãøÃ.
-=(MR-MIMI)=-
6
00:07:52,915 --> 00:07:55,395
ãÃÃà Ãäà ÃÃÃá åäÃÿ
-=(MR-MIMI)=-
7
00:07:59,082 --> 00:08:01,489
ÃäÃ
Subtitles for Willard
keywords: willard, dutch, hollands,
original filename: 9274-Willard ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:11,800 --> 00:03:17,264
Willard, er zitten ratten in de kelder.
2
00:07:27,847 --> 00:07:32,227
Willard, wat ben je aan het doen?
3
00:07:32,686 --> 00:07:34,583
Ik ga naar bed.
4
00:07:34,584 --> 00:07:36,481
Het is al laat.
5
00:07:38,817 --> 00:07:43,071
Ja, ik ga naar bed.
Welterusten, mam.
6
00:07:43,613 --> 00:07:46,074
Wat was je daar aan het doen?
7
00:07:49,744 --> 00:07:52,163
Nou, je zei dat er ratten zaten.
8
00:07:52,414 --> 00:07:53,623
Heb je ze gezien?
9
00:07:57,460 --> 00:07:59,337
Er zitten geen ratten.
10
00:07:59,546 --> 00:08:00,922
Echt wel.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4607}{4630}Willard!
{4661}{4722}Ima štakora u podrumu!
{7562}{7580}Nestalo...
{10750}{10838}Willard, šta radiš?
{10866}{10906}Idem u krevet.
{10928}{10954}Kasno je.
{10984}{11063}Da...idem u krevet.
{11084}{11173}Laku noc mama.|-Å ta si radio dolje?
{11283}{11365}Rekla si da ima štakora.
{11459}{11537}Jel ima?|-Nema štakora.-Ima...
{11561}{11743}Jadni naši susjedi, sele se...|A ovi novi popravljaju kuæu
{11889}{11993}Dali si bila u podrumu?|-Znaš da ne mogu.
{12009}{12100}Znam da su tamo. Mogu ih namirisati.
{12129}{12294}Cijelog života mogu namirisati miševe.|Miševe?
{12371}{12420}Zar ih ne èuješ dolje?
{12455}{12537}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4609}{4740}æÃáÃÃà åäÃà ÃÃÃÃä Ãà ÃáÃÃÃÃÃ
{10749}{10854}æÃáÃÃÃ, ãÃÃà ÃÃÃá?
{10865}{10926}Ãäà ÃÃåà Ãáì ÃáÃÃÃÃ.
{10926}{10956}ÃáÃà ãÃÃÃøÃ
{11012}{11114}äÃã¡ Ãäà ÃÃåà Ãáì ÃáÃÃÃÃ. ÃÃÃà áÃáÃá ÃãøÃ.
{11127}{11186}ãÃÃà Ãäà ÃÃÃá åäÃÿ
{11274}{11332}Ãäá ÃáÃà Ãä åäÃà ÃÃÃÃä|-=(MR-MIMI)=-
{11338}{11367}åá ÃÃÃÃåã¿|-=(MR-MIMI)=-
{11459}{11504}áà ÃæÃà Ãà ÃÃÃÃä åäÃÃ|-=(MR-MIMI)=-
{11509}{11542}åäÃÃ|-=(MR-MIMI)=-
{11554}{11638}ÃÃäÃä ãä ÃÃÃÃääà ÃÃÃæ ÃáãÃÃä æÃÃÃÃÃæ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,800 --> 00:03:17,264
Willard, er zitten ratten in de kelder.
2
00:07:27,847 --> 00:07:32,227
Willard, wat ben je aan het doen?
3
00:07:32,686 --> 00:07:34,583
Ik ga naar bed.
4
00:07:34,584 --> 00:07:36,481
Het is al laat.
5
00:07:38,817 --> 00:07:43,071
Ja, ik ga naar bed.
Welterusten, mam.
6
00:07:43,613 --> 00:07:46,074
Wat was je daar aan het doen?
7
00:07:49,744 --> 00:07:52,163
Nou, je zei dat er ratten zaten.
8
00:07:52,414 --> 00:07:53,623
Heb je ze gezien?
9
00:07:57,460 --> 00:07:59,337
Er zitten geen ratten.
10
00:07:59,546 --> 00:08:00,922
Echt wel.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4835}{4858}Willard!
{4889}{4950} Ima pacova u podrumu!
{7791}{7809}Nestalo...
{10979}{11067}Willard, šta radiš?
{11095}{11135}Idem u krevet.
{11157}{11183}Kasno je.
{11213}{11292}Da...idem u krevet.
{11313}{11402}Laku noc mama.|-Å ta si radio dole?
{11512}{11594}Rekla si da ima pacova.
{11688}{11766}Jel ima?|-Nema pacova.-Ima...
{11790}{11972}Jadni naši susedi,sele se...A ovi novi popravljaju kucu|
{12118}{12222}Dali si bila u podrumu?|-Znaš da ne mogu.
{12238}{12329}Znam da su tamo. Mogu ih namirisati.
{12358}{12523}Celog zivota mogu namirisati miševe.|-Miševe?
{12600}{12649}Zar ih ne cuješ dole?
{12684}{12766}T
Subtitles for Willard
keywords: willard, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, zen,
original filename: Willard - CD2 - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5015}{5063}Socrates.
{7200}{7307}Kaikki hyvin.
{8734}{8799}En aikonut -
{8801}{8847}oikeasti satuttaa häntä.
{8902}{8940}Tiedän kyllä.
{8940}{9022}Sinä yrität|pitää rauhaa yllä -
{9070}{9230}mutta hänen on opittava...|Minä olen pomo.
{11314}{11362}Takaisin hommiin, Socrates.
{11398}{11475}Ben, ulos.
{11628}{11659}Hyvä on, Ben, -
{11695}{11815}koska Socrates sanoo,|että se käy.
{12088}{12203}No niin.
{12930}{12975}Ymmärsinkö tämän oikein?
{13021}{13093}Herra Stiles, valitettavasti|joudumme ilmoittamaan, että -
{13095}{13141}teidät on irtisanottu.
{13141}{13202}Ohessa on kahden viikon eroraha.
{13202}{13263}Palveluk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,700 --> 00:03:15,515
Willard, er zitten ratten in de kelder.
2
00:07:27,747 --> 00:07:31,137
Willard, wat ben je aan het doen ?
3
00:07:32,586 --> 00:07:34,361
Ik ga naar bed.
4
00:07:35,130 --> 00:07:36,905
Het is al laat.
5
00:07:38,717 --> 00:07:42,447
Ja, ik ga naar bed.
Welterusten, mam.
6
00:07:43,513 --> 00:07:46,563
Wat was je daar aan het doen ?
7
00:07:49,644 --> 00:07:52,313
Nou, je zei dat er ratten zaten.
8
00:07:52,314 --> 00:07:54,344
Heb je ze gezien ?
9
00:07:57,360 --> 00:07:59,445
Er zitten geen ratten.
10
00:07:59,446 --> 00:08:00,711
Echt wel.
Subtitles for Willard
keywords: willard, 2003, eng, 1, cd, 11, 6, deity,
original filename: willard.(2003).eng.1cd.(116).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,491 --> 00:03:13,721
Willard.
2
00:03:13,760 --> 00:03:16,456
There are rats in the basement.
3
00:05:44,143 --> 00:05:45,508
Ow!
4
00:07:27,480 --> 00:07:29,710
Willard...
5
00:07:29,749 --> 00:07:32,309
what are you doing?
6
00:07:32,351 --> 00:07:34,717
l'm going to bed.
7
00:07:34,754 --> 00:07:36,949
lt's late.
8
00:07:36,989 --> 00:07:41,551
Yes. l'm going to bed.
9
00:07:41,594 --> 00:07:42,959
Good night, mom.
10
00:07:42,995 --> 00:07:45,987
What were you doing down there?
11
00:07:48,401 --> 00:07:51,495
You, uh, said there were rats.
12
00:07:51,5
Subtitles for Willard
keywords: deity, willard,
original filename: 315102003Willard.Dvdrip.Xvid-Deity.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,491 --> 00:03:13,721
Willard.
2
00:03:13,760 --> 00:03:16,456
Há ratos na cave.
3
00:05:44,143 --> 00:05:45,508
Ow!
4
00:07:27,480 --> 00:07:29,710
Willard...
5
00:07:29,749 --> 00:07:32,309
O que estás a fazer?
6
00:07:32,351 --> 00:07:34,717
Vou para a cama.
7
00:07:34,754 --> 00:07:36,949
à tarde.
8
00:07:36,989 --> 00:07:41,551
Sim. Vou para a cama.
9
00:07:41,594 --> 00:07:42,959
Boa noite, mãe.
10
00:07:42,995 --> 00:07:45,987
Mas, que fazes aà em baixo?
11
00:07:48,401 --> 00:07:51,495
Disse que havia ratos.
12
00:07:51,537 --> 00:07:54,529
E vi
Subtitles for Willard
keywords: willard, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, zen,
original filename: Willard - CD1 - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{324}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{328}{333}W
{336}{340}WW
{341}{345}WWW
{348}{352}WWW.
{353}{357}WWW.D
{360}{364}WWW.DI
{365}{369}WWW.DIV
{372}{376}WWW.DIVX
{377}{381}WWW.DIVXF
{384}{388}WWW.DIVXFI
{389}{393}WWW.DIVXFIN
{396}{400}WWW.DIVXFINL
{401}{405}WWW.DIVXFINLA
{408}{412}WWW.DIVXFINLAN
{413}{417}WWW.DIVXFINLAND
{420}{424}WWW.DIVXFINLAND.
{425}{429}WWW.DIVXFINLAND.C
{432}{436}WWW.DIVXFINLAND.CO
{444}{453}WWW.DIVXFINLAND.COM
{460}{472}WWW.DIVXFINLAND.COM
{480}{511}WWW.DIVXFINLAND.COM
{511}{621}Suomentajat: Solidsnake, NeegroMan2000,|Dracula, Qerre, BlueNun, Miko. Oikoluku: mezzi
{4601}{4656}Willard.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,390 --> 00:03:12,490
¡Willard!
2
00:03:13,780 --> 00:03:15,980
Hay ratas en el sótano.
3
00:04:55,290 --> 00:04:57,690
¿QUà CLASE DE ROEDORES TIENE?
Ratas - Ratones
4
00:05:00,630 --> 00:05:02,130
¿QUIERE LA PRUEBA?
- SÃ, QUIERO LA PRUEBA.
5
00:05:02,130 --> 00:05:05,020
NO QUIERO VER O ESTAR EN CONTACTO
CON UN RATÃN/RATA MUERTO.
6
00:05:13,520 --> 00:05:16,420
LO SENTIMOS, ESTÃ AGOTADO
7
00:06:59,040 --> 00:07:01,440
AMADO ESPOSO Y PADRE
8
00:07:27,130 --> 00:07:28,530
¡Willard!
9
00:07:29,420 --> 00:07:31,020
¿Qué estás haciendo?
10
00:07:32,510 --> 0
Subtitles for Willard
keywords: willard, 2003, na, fps,
original filename: 4298-Willard_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,104 --> 00:03:26,593
Willard, sunt ºobolani în subsol.
2
00:07:37,174 --> 00:07:41,553
Willard, ce faci?
3
00:07:41,993 --> 00:07:44,561
Mã duc sã mã culc.
4
00:07:44,562 --> 00:07:45,818
E târziu.
5
00:07:48,152 --> 00:07:52,403
Da, mã duc sã mã culc. Noapte bunã, mamã.
6
00:07:52,915 --> 00:07:55,395
Ce faci acolo?
7
00:07:59,082 --> 00:08:01,489
Pãi, tu, ai spus cã sunt ºobolani.
8
00:08:01,714 --> 00:08:02,955
I-ai vãzut?
9
00:08:06,764 --> 00:08:08,641
Nu e nici un ºobolan aici.
10
00:08:08,875 --> 00:08:10,229
Ba sunt.
11
00:08:10,740 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4600}{4731}Willard, sunt ºobolani în subsol.
{10739}{10844}Willard, ce faci?
{10855}{10916}Mã duc sã mã culc.
{10916}{10946}E târziu.
{11002}{11104}Da, mã duc sã mã culc. Noapte bunã, mamã.
{11117}{11176}Ce faci acolo?
{11264}{11322}Pãi, tu, ai spus cã sunt ºobolani.
{11328}{11357}I-ai vãzut?
{11449}{11494}Nu e nici un ºobolan aici.
{11499}{11532}Ba sunt.
{11544}{11628}Doi dintre vecinii noºtrii|se mutã ºi...
{11628}{11723}...noii veniþi îºi redecoreazã casele,
{11770}{11817}|aºa cã au apãrut ºobolanii.
{11850}{11935}Da', ai coborât în subsol?
{11947}{11987}ªtii cã nu pot.
{12008}{12045}ªtiu eu cã sunt
Subtitles for Willard
keywords: willard, 2003, 2, 97, 6, fps, eng,
original filename: 4162-Willard_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,104 --> 00:03:26,593
Willard, there are rats in the basement.
2
00:07:37,174 --> 00:07:41,553
Willard, what are you doing?
3
00:07:41,993 --> 00:07:44,561
I'm going to bed.
4
00:07:44,562 --> 00:07:45,818
It's late.
5
00:07:48,152 --> 00:07:52,403
Yes, I'm going to bed. Good night, mom.
6
00:07:52,915 --> 00:07:55,395
What were you doing down there?
7
00:07:59,082 --> 00:08:01,489
You, eh, said there were rats
8
00:08:01,714 --> 00:08:02,955
Did you see them?
9
00:08:06,764 --> 00:08:08,641
There aren't any rats
10
00:08:08,875 --> 00:08:10,229
There are
11
00:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4600}{4731}Willard, sunt ºobolani în subsol.
{10739}{10844}Willard, ce faci?
{10855}{10916}Mã duc sã mã culc.
{10916}{10946}E târziu.
{11002}{11104}Da, mã duc sã mã culc. Noapte bunã, mamã.
{11117}{11176}Ce faci acolo?
{11264}{11322}Pãi, tu, ai spus cã sunt ºobolani.
{11328}{11357}I-ai vãzut?
{11449}{11494}Nu e nici un ºobolan aici.
{11499}{11532}Ba sunt.
{11544}{11628}Doi dintre vecinii noºtrii|se mutã ºi...
{11628}{11723}...noii veniþi îºi redecoreazã casele,
{11770}{11817}|aºa cã au apãrut ºobolanii.
{11850}{11935}Da', ai coborât în subsol?
{11947}{11987}ªtii cã nu pot.
{12008}{12045}ªtiu eu cã sunt
Subtitles for Willard
keywords: willard, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Willard - 2003 - 1CD - Czech - cz - ee955ed4357e23e81d4f3558c038a915.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976|www.titulky.com
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{302}{500}Synchro na verzi Willard.DVDRiP.XViD-DEiTY by Kole?ko.
{4593}{4645}Willarde !
{4652}{4716}V tom sklep? jsou krysy !
{6589}{6625}D-CON ZABIJ?K KRYS
{6697}{6744}TORA-BORA ?K?DCI POD KONTROLOU|- EFEKTIVN? ZAB?JEN? PLYNEM
{6799}{6846}JAKO V REKLAM? - D-CON|- PASTI?KY NA KRYSY
{6910}{6958}RODOKILL - ELEKTRONICK?|ODPUZOVA? ?K?DC?
{7035}{7085}JAK SE ZBAVIT ?K?DC? S D-CONEM
{7085}{7160}JAK? ?K?DCE M?TE VE VA?EM DOM? ?|MY?I - KRYSY
{7216}{7305}ZKOU?EL JSTE JE CHYTIT ?|Ano, zkou?el. Ne, nechci vid?t|ani p?ij?t do styku s mrtvou my??/krysou.
{7505}{75
Subtitles for Willard
keywords: willard, 2003, dvd, screener, dvl, turkce,
original filename: 84accb3bb582eb60554a80c5259787ea.zip