Search Movie Subtitles results for will penny ((1968)) by relevance:
- Will.Penny.(1968).dvdrip.XviD-CycL OPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,014 --> 00:00:19,452
Git along little dogie
Ride around them slow
2
00:00:19,519 --> 00:00:23,615
'Cause the fire and the snuffy
are a-rarin'to go
3
00:00:25,692 --> 00:00:30,789
Now ol'Bill Jones
had a daughter and a son
4
00:00:32,332 --> 00:00:37,167
The son went to Denver
The daughter went wrong
5
00:00:37,237 --> 00:00:41,298
His wife got killed
in a pool hall fight
6
00:00:41,374 --> 00:00:47,279
Now ol'Bill sings
from morning until night
7
00:00:48,214 --> 00:00:53,777
Git along little dogie
Ride around them slow
8
00:00:53,853 --> 00:00:58,347
'Cause the fire an
- Will Penny ((1968)) ENG WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,313 --> 00:01:05,057
Damn you, Will Penny!
2
00:01:05,232 --> 00:01:08,648
Steal my biscuits
and bring me no firewood!
3
00:01:08,819 --> 00:01:11,025
What the hell's got into you?
4
00:01:11,196 --> 00:01:16,653
Them biscuits ain't for you to steal.
They ain't to be ate till I say so.
5
00:01:16,827 --> 00:01:18,571
Now, come on, give 'em back.
6
00:01:22,708 --> 00:01:25,496
At least give me some coffee.
7
00:01:25,670 --> 00:01:28,873
Bring me some firewood.
8
00:01:32,135 --> 00:01:37,177
Go on. Pot ain't boiled yet anyhow.
9
00:02:06,796 --> 00:02:12,135
Chuck! Com
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,767 --> 00:01:01,439
Lanet olsun sana Will Penny!
2
00:01:01,607 --> 00:01:04,883
Ãöreklerimi çalýp
yakacak odun getirmiyorsun!
3
00:01:05,047 --> 00:01:07,163
Niye dellendin böyle?
4
00:01:07,327 --> 00:01:12,560
Ãörekler sen çalasýn diye yapýlmadý.
Ben söyleyene dek yenmeyecekler.
5
00:01:12,727 --> 00:01:14,399
Haydi bakalým, geri ver.
6
00:01:18,367 --> 00:01:21,040
Bari bana kahve ver.
7
00:01:21,207 --> 00:01:24,279
Bana biraz odun getir.
8
00:01:27,407 --> 00:01:32,242
Haydi. Demlik zaten kaynamýyor.
9
00:02:00,647 --> 00:02:05,767
Yemek! Haydi yeme
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,767 --> 00:01:01,439
Damn you, Will Penny!
2
00:01:01,607 --> 00:01:04,883
Steal my biscuits
and bring me no firewood!
3
00:01:05,047 --> 00:01:07,163
What the hell's got into you?
4
00:01:07,327 --> 00:01:12,560
Them biscuits ain't for you to steal.
They ain't to be ate till I say so.
5
00:01:12,727 --> 00:01:14,399
Now, come on, give 'em back.
6
00:01:18,367 --> 00:01:21,040
At least give me some coffee.
7
00:01:21,207 --> 00:01:24,279
Bring me some firewood.
8
00:01:27,407 --> 00:01:32,242
Go on. Pot ain't boiled yet anyhow.
9
00:02:00,647 --> 00:02:05,767
Chuck! Com
- Will Penny ((1968)).ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,313 --> 00:01:05,057
Damn you, Will Penny!
2
00:01:05,232 --> 00:01:08,648
Steal my biscuits and
bring me no firewood!
3
00:01:08,819 --> 00:01:11,025
What the hell's got into you?
4
00:01:11,196 --> 00:01:16,653
Them biscuits ain't for you to steal.
They ain't to be ate till I say so.
5
00:01:16,827 --> 00:01:18,571
Now, come on, give 'em back.
6
00:01:22,708 --> 00:01:25,496
At least give me some coffee.
7
00:01:25,670 --> 00:01:28,873
Bring me some firewood.
8
00:01:32,135 --> 00:01:37,177
Go on. Pot ain't boiled yet anyhow.
9
00:02:06,796 --> 00:02:12,135
Chuck! Com
- Will Penny ((1968)).HRV.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,063 --> 00:01:04,815
Proklet bio, Will Penny!
2
00:01:04,982 --> 00:01:08,402
Ukrao si mi biskvit
i nisi donio drva za loženje!
3
00:01:08,569 --> 00:01:10,738
Što je dovraga ušlo u tebe?
4
00:01:10,946 --> 00:01:16,410
Ti biskviti nisu da ih ukradeš.
Neæemo jesti dok ja to ne kažem.
5
00:01:16,577 --> 00:01:18,328
Hajde, vrati ih.
6
00:01:22,458 --> 00:01:25,252
Daj mi bar malo kave.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,630
Donesi drva.
8
00:01:31,884 --> 00:01:36,930
Hajde. Voda još nije ni zavrila.
9
00:02:06,543 --> 00:02:11,924
Chuck! Diži se,
ti kravoljubac, ili Ã
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,480 --> 00:01:01,160
Proklet bio, Will Penny!
2
00:01:01,320 --> 00:01:04,600
Ukrao si mi biskvit
i nisi doni drva za loženje!
3
00:01:04,760 --> 00:01:06,840
Šta je dovraga ušlo u tebe?
4
00:01:07,040 --> 00:01:12,280
Ti bisviti nisu da ih ukradeš.
Neæemo jesti dok ja to ne kažem.
5
00:01:12,440 --> 00:01:14,120
Hajde, vrati ih.
6
00:01:18,080 --> 00:01:20,760
Daj mi bar malo kave.
7
00:01:20,920 --> 00:01:24,000
Donesi drva.
8
00:01:27,120 --> 00:01:31,960
Hajde. Voda još nije ni zavrila.
9
00:02:00,360 --> 00:02:05,520
Chuck! Diži se,
ti kravoljubac, ili æu
- Will Penny ((1968)).HRV.srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,063 --> 00:01:04,815
Proklet bio, Will Penny!
2
00:01:04,982 --> 00:01:08,402
Ukrao si mi biskvit
i nisi donio drva za loženje!
3
00:01:08,569 --> 00:01:10,738
Što je dovraga ušlo u tebe?
4
00:01:10,946 --> 00:01:16,410
Ti biskviti nisu da ih ukradeš.
Neæemo jesti dok ja to ne kažem.
5
00:01:16,577 --> 00:01:18,328
Hajde, vrati ih.
6
00:01:22,458 --> 00:01:25,252
Daj mi bar malo kave.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,630
Donesi drva.
8
00:01:31,884 --> 00:01:36,930
Hajde. Voda još nije ni zavrila.
9
00:02:06,543 --> 00:02:11,924
Chuck! Diži se,
ti kravoljubac, ili Ã
- Will Penny ((1968)).ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,313 --> 00:01:05,057
Damn you, Will Penny!
2
00:01:05,232 --> 00:01:08,648
Steal my biscuits and
bring me no firewood!
3
00:01:08,819 --> 00:01:11,025
What the hell's got into you?
4
00:01:11,196 --> 00:01:16,653
Them biscuits ain't for you to steal.
They ain't to be ate till I say so.
5
00:01:16,827 --> 00:01:18,571
Now, come on, give 'em back.
6
00:01:22,708 --> 00:01:25,496
At least give me some coffee.
7
00:01:25,670 --> 00:01:28,873
Bring me some firewood.
8
00:01:32,135 --> 00:01:37,177
Go on. Pot ain't boiled yet anyhow.
9
00:02:06,796 --> 00:02:12,135
Chuck! Com
- Will Penny ((1968)).ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,313 --> 00:01:05,057
Damn you, Will Penny!
2
00:01:05,232 --> 00:01:08,648
Steal my biscuits and
bring me no firewood!
3
00:01:08,819 --> 00:01:11,025
What the hell's got into you?
4
00:01:11,196 --> 00:01:16,653
Them biscuits ain't for you to steal.
They ain't to be ate till I say so.
5
00:01:16,827 --> 00:01:18,571
Now, come on, give 'em back.
6
00:01:22,708 --> 00:01:25,496
At least give me some coffee.
7
00:01:25,670 --> 00:01:28,873
Bring me some firewood.
8
00:01:32,135 --> 00:01:37,177
Go on. Pot ain't boiled yet anyhow.
9
00:02:06,796 --> 00:02:12,135
Chuck! Com
- Will Penny ((1968)).HRV.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,063 --> 00:01:04,815
Proklet bio, Will Penny!
2
00:01:04,982 --> 00:01:08,402
Ukrao si mi biskvit
i nisi donio drva za loženje!
3
00:01:08,569 --> 00:01:10,738
Što je dovraga ušlo u tebe?
4
00:01:10,946 --> 00:01:16,410
Ti biskviti nisu da ih ukradeš.
Neæemo jesti dok ja to ne kažem.
5
00:01:16,577 --> 00:01:18,328
Hajde, vrati ih.
6
00:01:22,458 --> 00:01:25,252
Daj mi bar malo kave.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,630
Donesi drva.
8
00:01:31,884 --> 00:01:36,930
Hajde. Voda još nije ni zavrila.
9
00:02:06,543 --> 00:02:11,924
Chuck! Diži se,
ti kravoljubac, ili Ã
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,480 --> 00:01:01,160
Proklet bio, Will Penny!
2
00:01:01,320 --> 00:01:04,600
Ukrao si mi biskvit
i nisi doni drva za loženje!
3
00:01:04,760 --> 00:01:06,840
Šta je dovraga ušlo u tebe?
4
00:01:07,040 --> 00:01:12,280
Ti bisviti nisu da ih ukradeš.
Neæemo jesti dok ja to ne kažem.
5
00:01:12,440 --> 00:01:14,120
Hajde, vrati ih.
6
00:01:18,080 --> 00:01:20,760
Daj mi bar malo kave.
7
00:01:20,920 --> 00:01:24,000
Donesi drva.
8
00:01:27,120 --> 00:01:31,960
Hajde. Voda još nije ni zavrila.
9
00:02:00,360 --> 00:02:05,520
Chuck! Diži se,
ti kravoljubac, ili æu
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,480 --> 00:01:01,152
¡Maldito seas, Will Penny!
2
00:01:01,320 --> 00:01:04,596
Me robas los bollos
y no me traes leña.
3
00:01:04,760 --> 00:01:06,876
¿Qué diablos te pasa?
4
00:01:07,040 --> 00:01:12,273
No deberÃas robar los bollos
ni comerlos sin mi permiso.
5
00:01:12,440 --> 00:01:14,112
Vamos, devuélvemelos.
6
00:01:18,080 --> 00:01:20,753
Al menos dame un café.
7
00:01:20,920 --> 00:01:23,992
Tráeme un poco de leña.
8
00:01:27,120 --> 00:01:31,955
Vete, el agua aún no ha hervido.
9
00:01:54,920 --> 00:01:59,118
EL MÃS VALlENTE ENTRE MlL
10
00:02:0
- Will.Penny.(1968).dvdrip.XviD-CycL OPS.srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,014 --> 00:00:19,452
Git along little dogie
Ride around them slow
2
00:00:19,519 --> 00:00:23,615
'Cause the fire and the snuffy
are a-rarin'to go
3
00:00:25,692 --> 00:00:30,789
Now ol'Bill Jones
had a daughter and a son
4
00:00:32,332 --> 00:00:37,167
The son went to Denver
The daughter went wrong
5
00:00:37,237 --> 00:00:41,298
His wife got killed
in a pool hall fight
6
00:00:41,374 --> 00:00:47,279
Now ol'Bill sings
from morning until night
7
00:00:48,214 --> 00:00:53,777
Git along little dogie
Ride around them slow
8
00:00:53,853 --> 00:00:58,347
'Cause the fire an