Search Movie Subtitles results for wilderness by relevance:
- strange.wilderness.heb[2008]dvd rip-axxo.srt
1 file(s), added on: 2008-09-16
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,538 --> 00:00:15,884
"???-????"
for natasha...
2
00:00:16,198 --> 00:00:22,263
????? ?"? ???? ???
OFEK-I
3
00:00:23,640 --> 00:00:25,840
<i>????? ????? ???? ?????? ???
.?? ??? ??? ???</i>
4
00:00:25,960 --> 00:00:28,360
<i>???? ???? ???? ????? ??????
.?? ???? ???? ?? ?????</i>
5
00:00:28,480 --> 00:00:31,280
<i>.?????.?????,?????</i>
6
00:00:31,400 --> 00:00:34,280
<i>??? ??? ???? ?????,??? ???? ???? ??.
.??,??? ??? ??</i>
7
00:00:34,400 --> 00:00:35,680
<i>.?????? ?? ???? ??? ????</i>
8
00:00:35,760 --> 00:00:38,400
<i>,?????? ????????? ?"? ??? ??</i>
9
00:00:38,520
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,140 --> 00:02:25,452
Trebao bi prestati pumpati se.
2
00:02:29,900 --> 00:02:32,494
Dobro jutro, djevojke.
3
00:02:32,660 --> 00:02:36,778
Dovodim vam novog
cimera, Calluma.
4
00:02:38,020 --> 00:02:41,012
Izaberi krevet.
Bilo koji krevet, sinko.
5
00:02:42,940 --> 00:02:45,818
I budi fin.
6
00:03:02,300 --> 00:03:05,815
Mršavko.
Da, èovjeèe, stvarno loš momak.
7
00:03:08,860 --> 00:03:10,213
Ne tu.
8
00:03:22,180 --> 00:03:23,738
Ni tu.
9
00:03:25,140 --> 00:03:29,258
Ãini se da æeÅ¡ na pod, drugar.
Dole je stvarno lijepo.
10
00:03:33,660 --> 00:03:35,616
- Strange Wilderness ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-06-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,655 --> 00:00:22,655
Traducerea ºi adaptarea
radugp & wraithblade @ iDVD Team
2
00:00:23,656 --> 00:00:25,851
<i>Acum vreau sã vã arãt
cât de deºtept e. </i>
3
00:00:25,959 --> 00:00:28,359
<i>Haideþi sã ne distrãm ºi sã rãspundem
unui chestionar cu ajutorul lui Michael. </i>
4
00:00:28,461 --> 00:00:31,294
<i>Michael. Hai, Michael. </i>
5
00:00:31,398 --> 00:00:34,299
Vedeþi ce bun dresor sunt.
Uite-l cã vine.
6
00:00:34,401 --> 00:00:35,663
<i>Asta nu e poziþia corectã. </i>
7
00:00:35,769 --> 00:00:38,397
<i>Caprele se disting
printr-un cap mic, </i>
8
00:00:38,505 --> 00:00:43,238
<i>au bãrbuþã, iar masculul are
o c
- Man in the Wilderness.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
SUBTITRAREA-DACIAN
1
00:00:51,334 --> 00:00:53,495
Hai,di!
2
00:00:53,570 --> 00:00:54,730
Di!
3
00:01:05,591 --> 00:01:07,028
Este anul 1820.
4
00:01:08,807 --> 00:01:13,696
Expeditia capitanului Henry
a plecat de doi ani in cautare
de blanuri,
5
00:01:14,196 --> 00:01:17,196
In teritoriul neexplorat
din nord-est.
6
00:01:17,645 --> 00:01:21,488
Erau decisi sa atinga raul Missouri,
inainte de sosirea zapezii,
vanatorii si barca lor,
7
00:01:21,988 --> 00:01:24,405
Trasa de 22 de catari,
luptandu-se sa traverseze desertul.
8
00:01:24,905 --> 00:0
- The Last Great Wilderness.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3783}{3803}Oprostite.
{3846}{3868}Je li završili?
{3907}{3927}Da.
{4758}{4788}Idete u Å kotsku?
{4893}{4968}Možete li i mene povesti?
{4979}{5027}Ja sam Vicente.
{5049}{5147}Vi ste...|Charlie.
{5232}{5325}Ova kava je odvratna!
{5342}{5363}Lijepa je.
{5400}{5471}Idem pišati, onda idemo.
{5849}{5897}Oprosti.|Samo dvije minute.
{5922}{5989}Ja putujem sam.
{6029}{6059}U èemu je problem?
{6076}{6160}Nema dosta love?|Ne, samo...
{6460}{6539}Kreteni, ovo je obiteljski restoran.|Molim?
{6573}{6624}Vidio sam te sa pederkom.
{6638}{6685}Vraæao sam mu lovu.
{7341}{7365}Kamo ideš?
{7426}{7453}Sky.
{7525}{7548}Otok.
{7659}{7699}Å to je
- Ray.Mears.Northern.Wilderness.S01E05.DVDRi p.MVGroup.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:10,120
There can be few places on earth
with more natural power
or beauty than Canada.
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,000
So far on my journey
across this vast country,
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
I've travelled through landscapes
that range from the abundant forests
4
00:00:17,800 --> 00:00:20,360
to the barren Arctic north.
5
00:00:23,960 --> 00:00:28,440
I've met with First Nations
and learnt their skills.
6
00:00:31,720 --> 00:00:35,200
And I've followed the story
of the fur trade
7
00:00:35,200 --> 00:00:39,840
and the explorers who put
their mark on this
- Alone.in.The.Wilderness.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:22,000
Sam u divljini
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
Bilo je lepo biti ponovo sam u divljini,
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
gde sve izgleda kao da je u miru.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Bio sam sam.
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Samo ja i zivotinje.
6
00:00:37,000 --> 00:00:43,000
Bio je to sjajan osecaj-ponovo slobodan
da sam planiram i radim po svojoj volji.
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Sve je bilo na meni.
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Moj san vise nije bio samo san.
9
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Predpostavljam da sam bio ovde, jer je
to
- bbc.planet.earth.the.future.2of3.into.th e.wilderness.srt
- bbc.planet.earth.the.future.3of3.living. together.srt
2 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:26,400
Planeta Pãmânt - Viitorul
2
00:00:31,670 --> 00:00:32,455
Planeta Pãmânt
3
00:00:32,779 --> 00:00:35,086
Cel mai ambiþios documentar
de istorie a naturii
4
00:00:35,280 --> 00:00:36,711
pe care BBC l-a fãcut vreodatã
5
00:00:37,260 --> 00:00:39,425
a fost filmat în multe pãrþi ale lumii
6
00:00:39,585 --> 00:00:40,936
rareori vãzute de oameni.
7
00:00:43,160 --> 00:00:46,065
Aceste arii sãlbatice pot fi uluitor
de frumoase
8
00:00:46,790 --> 00:00:49,245
ºi, cu siguranþã, sanctuare vitale
pentru viaþa sãlbaticã
9
00:00:50,780 --> 0
- Wilderness ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,320 --> 00:01:40,072
Davie!
2
00:02:01,800 --> 00:02:03,279
Ulos.
3
00:02:03,480 --> 00:02:04,993
Yhdessä jonossa.
4
00:02:12,080 --> 00:02:13,991
- Mene jo.
- Vittu mikä persläpi.
5
00:02:14,200 --> 00:02:16,760
Ei puhumista!
6
00:02:21,720 --> 00:02:24,393
- Sinun pitäisi aloittaa kuntoilla .
- Minulla on 20-päkki.
7
00:02:24,600 --> 00:02:28,070
- Lindsay! Lindsay!
- Mene pois! Mene pois!
8
00:02:30,640 --> 00:02:32,676
Huomenta, tytöt.
9
00:02:32,880 --> 00:02:36,714
Tervehtikää uutta
kämppistänne, Callumia.
10
00:02:38,400 --> 00:02:40,436
Val
- Ray.Mears.Northern.Wilderness.S01E03.DVDRi p.MVGroup.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,640
There are places on earth
that are so vast they still impress
upon us the power of nature.
2
00:00:07,640 --> 00:00:13,560
The immense,
rugged and varied Canadian terrain
never fails to astound me.
3
00:00:13,560 --> 00:00:18,000
This is a record of my journey
across this magnificent land,
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
and back into its history.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,680
A history written by explorers,
who should be household names
6
00:00:27,680 --> 00:00:29,240
in their native Britain,
7
00:00:29,240 --> 00:00:32,120
but are as unknown as the la
- Wilderness.PAL.English. .SUB
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,320 --> 00:01:40,072
Davie!
2
00:02:01,800 --> 00:02:03,279
Step off.
3
00:02:03,480 --> 00:02:04,993
Single file.
4
00:02:12,080 --> 00:02:13,991
- Come on.
- Fucking shit hole.
5
00:02:14,200 --> 00:02:16,760
No talking I said!
6
00:02:21,720 --> 00:02:24,393
-You should start pumping up.
- I've got a 20-pack.
7
00:02:24,600 --> 00:02:28,070
- Lindsay! Lindsay!
- Get off me! Get off me!
8
00:02:30,640 --> 00:02:32,676
Morning, girls.
9
00:02:32,880 --> 00:02:36,714
I want you to say hello
to your new roomie, Callum.
10
00:02:38,400 --> 00:02:40,436
Pick a bed.
- Alone in The Wilderness, VHSRip.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,438 --> 00:00:31,338
Bolo to super sa znova ocitnu v divoèine,
kde sa zdá by všetko take pokojne.
2
00:00:33,041 --> 00:00:35,841
Bol som sam,
iba ja a zvierata.
3
00:00:37,356 --> 00:00:41,356
Bol to úžasny pocit, znova ma slobodnú
možnos vo¾by èinnosti a plánovania.
4
00:00:43,081 --> 00:00:44,881
VÅ¡ade navôkol mòa sama od¾ahlosÂ.
5
00:00:45,577 --> 00:00:48,697
Môj sen už nebol iba snom.
6
00:00:49,312 --> 00:00:52,812
Myslim si, že som tu kvôli nieèomu,
èo bolo treba urobiÂ.
7
00:00:52,431 --> 00:00:55,751
Nielen o tom iba snÃvaÂ,
ale to aj
- Wilderness.2006.DVDRip. XviD-iMMORTALs.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,140 --> 00:02:25,452
Trebao bi prestati pumpati se.
2
00:02:29,900 --> 00:02:32,494
Dobro jutro, djevojke.
3
00:02:32,660 --> 00:02:36,778
Dovodim vam novog
cimera, Calluma.
4
00:02:38,020 --> 00:02:41,012
Izaberi krevet.
Bilo koji krevet, sinko.
5
00:02:42,940 --> 00:02:45,818
I budi fin.
6
00:03:02,300 --> 00:03:05,815
Mršavko.
Da, èovjeèe, stvarno loš momak.
7
00:03:08,860 --> 00:03:10,213
Ne tu.
8
00:03:22,180 --> 00:03:23,738
Ni tu.
9
00:03:25,140 --> 00:03:29,258
Ãini se da æeÅ¡ na pod, drugar.
Dole je stvarno lijepo.
10
00:03:33,660 --> 00:03:35,616
- Strange Wilderness ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-06-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,656 --> 00:00:25,851
<i>Now I'd like to show you
how smart he is.</i>
2
00:00:25,959 --> 00:00:28,359
<i>Let's have some fun
and play Animal Quiz with Michael.</i>
3
00:00:28,461 --> 00:00:31,294
<i>Michael. Come on, Michael.</i>
4
00:00:31,398 --> 00:00:34,299
<i>You see what a good trainer I am.
Oh, there he comes.</i>
5
00:00:34,401 --> 00:00:35,663
<i>I got the wrong end.</i>
6
00:00:35,769 --> 00:00:38,397
<i>Goats are distinguished
by a narrow head,</i>
7
00:00:38,505 --> 00:00:43,238
<i>a bearded chin,
in the male, a short upturned tail.</i>
8
00:00:43,343 --> 00:00:46,506
<i>It's been called the "poor man's cow"</i>
9
00:00:46,
- Alone in The Wilderness, VHSRip.srt
1 file(s), added on: 2011-04-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,438 --> 00:00:31,338
Bolo to super sa znova ocitnu v divoèine,
kde sa zdá by všetko take pokojne.
2
00:00:33,041 --> 00:00:35,841
Bol som sam,
iba ja a zvierata.
3
00:00:37,356 --> 00:00:41,356
Bol to úžasny pocit, znova ma slobodnú
možnos vo¾by èinnosti a plánovania.
4
00:00:43,081 --> 00:00:44,881
VÅ¡ade navôkol mòa sama od¾ahlosÂ.
5
00:00:45,577 --> 00:00:48,697
Môj sen už nebol iba snom.
6
00:00:49,312 --> 00:00:52,812
Myslim si, že som tu kvôli nieèomu,
èo bolo treba urobiÂ.
7
00:00:52,431 --> 00:00:55,751
Nielen o tom iba snÃvaÂ,
ale to aj
- Ray.Mears.Northern.Wilderness.S01E04.DVDRi p.MVGroup.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,840
There are places on Earth
that are so vast they still impress
upon us the power of nature.
2
00:00:07,840 --> 00:00:12,280
The immense, rugged
and varied terrain of Canada
never fails to astound me.
3
00:00:15,560 --> 00:00:20,600
This is a record of my journey
across this magnificent land
and back into its history.
4
00:00:22,000 --> 00:00:26,280
A history written by explorers
who should be household names
5
00:00:26,280 --> 00:00:30,400
in their native Britain, but are as
unknown as the land they encountered.
6
00:00:32,040 --> 00:00:36,280
Canada is a cou
- Strange Wilderness ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-06-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,656 --> 00:00:25,851
<i>Je vais vous montrer</i>
<i>combien il est intelligent.</i>
2
00:00:25,959 --> 00:00:28,359
<i>Amusons-nous.</i>
<i>Faisons un quiz animalier avec Michael.</i>
3
00:00:28,461 --> 00:00:31,294
<i>Michael. Viens, Michael.</i>
4
00:00:31,398 --> 00:00:34,299
<i>Voyez comme je suis bon dresseur.</i>
<i>Il arrive.</i>
5
00:00:34,401 --> 00:00:35,663
<i>J'ai le mauvais bout.</i>
6
00:00:35,769 --> 00:00:38,397
<i>Les chèvres ont une tête étroite,</i>
7
00:00:38,505 --> 00:00:43,238
<i>une barbichette, et les mâles ont</i>
<i>une courte queue retroussée.</i>
8
00:00:43,343 --> 00:00:46,506
<i>On dit qu'elles sont</i>
- Wilderness ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,320 --> 00:01:40,072
Davie!
2
00:02:01,800 --> 00:02:03,279
Step off.
3
00:02:03,480 --> 00:02:04,993
Single file.
4
00:02:12,080 --> 00:02:13,991
- Come on.
- Fucking shit hole.
5
00:02:14,200 --> 00:02:16,760
No talking I said!
6
00:02:21,720 --> 00:02:24,393
-You should start pumping up.
- I've got a 20-pack.
7
00:02:24,600 --> 00:02:28,070
- Lindsay! Lindsay!
- Get off me! Get off me!
8
00:02:30,640 --> 00:02:32,676
Morning, girls.
9
00:02:32,880 --> 00:02:36,714
I want you to say hello
to your new roomie, Callum.
10
00:02:38,400 --> 00:02:40,436
Pick a b
- Ray.Mears.Northern.Wilderness.S01E01.DVDRi p.MVGroup.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:09,480
There are places on earth
that are so vast they still
impress upon us the power of nature.
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
And Canada's rich and rugged terrain
never fails to astound me.
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,400
This series
is a record of my journey
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,320
across this northern wilderness...
5
00:00:23,880 --> 00:00:26,280
..and back into its past.
6
00:00:26,280 --> 00:00:32,480
A history written by explorers
who should be household names
back in their native Britain,
7
00:00:32,480 --> 00:00:35,680
but are as unknown
as t
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,706 --> 00:01:39,126
David?
2
00:02:00,625 --> 00:02:02,579
Muito bem... Desçam.
3
00:02:11,579 --> 00:02:12,790
Vá lá.
4
00:02:12,791 --> 00:02:15,215
- PolÃcia de merda!
- Não falem assim.
5
00:02:29,870 --> 00:02:31,498
Bom dia, meninas.
6
00:02:32,721 --> 00:02:36,730
Vamos todos dizer olá ao
vosso novo companheiro... Callum.
7
00:02:38,097 --> 00:02:40,464
Escolhe uma cama.
Uma cama qualquer.
8
00:02:43,133 --> 00:02:45,489
Porta-te bem...
9
00:03:02,491 --> 00:03:06,257
- O tipo é mesmo magro.
- Sim... um verdadeiro mau rapaz.
10
00:03:09,196 --> 00:0
There are more subtitles available for Wilderness
Click here to view them