Search Movie Subtitles results for wilde Ro by relevance:
- Das Wilde Leben ( 8 Miles High ) (2007) cd1.srt
- Das Wilde Leben ( 8 Miles High ) (2007) cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,559 --> 00:00:45,559
Traducerea ºi adaptarea
Cãtãlin Suciu
2
00:01:00,560 --> 00:01:06,555
<i>Acest film este bazat pe memoriile
lui Uschi Obermaier.</i>
3
00:01:37,664 --> 00:01:40,299
<i>Ãn Paris, în vara aceea, studenþii au scris</i>
4
00:01:40,300 --> 00:01:44,103
<i>"Daþi Frâu Liber Imaginaþiei" pe ziduri.</i>
5
00:01:44,104 --> 00:01:47,239
<i>Ãn San Francisco,
au dansat pe strãzi</i>
6
00:01:47,240 --> 00:01:50,038
<i>ºi au luptat pentru ceea ce ulterior
a devenit felul lor de viaþã.</i>
7
00:01:51,644 --> 00:01:56,482
<i>Eram acasã în Sendling,
o suburbie a Munchenului.</i>
8
00:01:56,483 --> 00:02:01,453
<i>Simþea
- Durchs wilde Kurdistan.sub
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1162}PRIN KURDISTANUL SÃLBATIC
{1238}{1413}Traducerea ºi adaptarea:|redmax@RoDVD Team
{2095}{2145}Luaþi-vã armele !
{2316}{2404}Apa deºertului este doar|pentru adevãraþii credincioºi.
{2409}{2480}Fântâna aparþine haddedinilor.
{2485}{2580}Trebuie sã ai permisiunea|ºeicului Mohammed.
{2585}{2627}Fântâna e a noastrã.
{2632}{2719}E valabil ºi pentru Machredesch al|Mosulului, omul padiºahului ?
{2719}{2747}Da, pentru toatã lumea.
{2749}{2813}Ãl dispreþuieºti pe stãpânul|tuturor credincioºilor.
{2818}{2951}Eºti un servitor. Eu sunt Ahmed el|Corda, fiul lui Mohammed Emin.
{2956}{3068}Respectã legile deºertului.
- 72212-Durchs-wilde-Kurdistan-1965-23 -97-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,100 --> 00:00:46,500
PRIN KURDISTANUL SÃLBATIC
2
00:00:49,501 --> 00:00:56,501
Traducerea ºi adaptarea:
redmax@RoDVD Team
3
00:01:23,799 --> 00:01:25,800
Luaþi-vã armele !
4
00:01:32,640 --> 00:01:36,160
Apa deºertului este doar
pentru adevãraþii credincioºi.
5
00:01:36,359 --> 00:01:39,200
Fântâna aparþine haddedinilor.
6
00:01:39,400 --> 00:01:43,200
Trebuie sã ai permisiunea
ºeicului Mohammed.
7
00:01:43,400 --> 00:01:45,080
Fântâna e a noastrã.
8
00:01:45,280 --> 00:01:48,760
E valabil ºi pentru Machredesch al
Mosulului, omul padiºahului ?
9
00:01
- Running-Wilde-S01E04-The-Junior -Affair-NT470353.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,384 --> 00:00:06,686
Traducerea ºi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:06,895 --> 00:00:11,361
Running Wilde
Sezonul 1 Episodul 4
3
00:00:12,618 --> 00:00:17,739
Primul meu bal se apropia ºi, dintr-un motiv
oarecare, Steve era mai nerãbdãtor ca mine.
4
00:00:17,823 --> 00:00:19,357
Blunt, pãrerea ta cinstitã.
5
00:00:19,408 --> 00:00:23,762
Cred cã e ciudat cã eºti însoþitor la un bal
de clasa a VIIIa când nici nu eºti pãrinte.
6
00:00:23,829 --> 00:00:26,715
Da, dar Emmy e. E încântatã
cã Puddle are un nou prieten.
7
00:00:26,79
- Running.Wilde.S01E01.HDTV.XviD- LOL278632.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,528 --> 00:00:03,264
Asta e casa în care locuieºte Steve Wilde.
2
00:00:03,332 --> 00:00:07,836
E superbogat.
Chiar primeºte un premiu pentru ceva.
3
00:00:07,903 --> 00:00:11,640
- Ticãlos zâmbitor.
- Dar nu e foarte fericit.
4
00:00:11,707 --> 00:00:15,410
Vorbeºti prostii.
Nu l-am folosit pe cel zâmbitor.
5
00:00:15,478 --> 00:00:18,913
- El e Migo, ºoferul lui Steve.
- E un ticãlos foarte serios.
6
00:00:18,981 --> 00:00:20,348
Ãmi pare rãu, Migo.
7
00:00:20,416 --> 00:00:22,183
Nici mãcar tu nu mã poþi înveseli azi.
8
00:00:22,251 --> 00:00:24,586
Nimen
- Running.Wilde.S01E02.720p.WEB-D L.DD5.1.H.264-GFY257885.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:05,300
Running Wilde
Sezonul 1 Episodul 2
2
00:00:05,384 --> 00:00:10,786
Traducerea ºi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:00:11,234 --> 00:00:15,005
Steve era în mijlocul unui joc,
când prietenul sãu, Fa'ad, a ajuns.
4
00:00:15,006 --> 00:00:16,070
Fa'ad.
5
00:00:18,771 --> 00:00:20,667
Fa'ad, deschide portbagajul
ca sã mã pot bãga.
6
00:00:20,668 --> 00:00:24,050
- De ce?
- Mã joc "500$ dacã mã gãseºti" cu Puddle.
7
00:00:24,051 --> 00:00:27,342
E un fel de boalã "de-a v-aþi ascunselea"
pe care am inventat-o când era
- Running.Wilde.S01E06---Best-Man .LOL-_-DIMENSION670276.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,488 --> 00:00:06,214
Traducerea ºi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:06,220 --> 00:00:10,214
Running Wilde
Sezonul 1 Episodul 6
3
00:00:10,568 --> 00:00:15,155
<i>Steve ura faptul cã mama
era logoditã cu Andy...</i>
4
00:00:15,156 --> 00:00:16,823
- Vine.
- Da, dã-mi gnomul.
5
00:00:16,824 --> 00:00:18,659
<i>un bãrbat care arãta aºa.</i>
6
00:00:18,660 --> 00:00:19,893
Perfect!
7
00:00:19,894 --> 00:00:23,163
<i>Chiar a venit cu o teorie legatã
de motivul pentru care erau împreunã.</i>
8
00:00:23,164 --> 00:00:25,565
Vraja ta e
- Running-Wilde---01x06---Best-Ma n.LOL-_-DIMENSION734517.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,488 --> 00:00:06,214
Traducerea ºi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:06,220 --> 00:00:10,214
Running Wilde
Sezonul 1 Episodul 6
3
00:00:10,568 --> 00:00:15,155
<i>Steve ura faptul cã mama
era logoditã cu Andy...</i>
4
00:00:15,156 --> 00:00:16,823
- Vine.
- Da, dã-mi gnomul.
5
00:00:16,824 --> 00:00:18,659
<i>un bãrbat care arãta aºa.</i>
6
00:00:18,660 --> 00:00:19,893
Perfect!
7
00:00:19,894 --> 00:00:23,163
<i>Chiar a venit cu o teorie legatã
de motivul pentru care erau împreunã.</i>
8
00:00:23,164 --> 00:00:25,565
Vraja ta e
- Running Wilde - 1x08 - Episode 8.HDTV.FEVER.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,388 --> 00:00:06,723
<i>Ai crede cã e amuzant
sã locuieºti într-o casã în copac, nu?</i>
2
00:00:06,791 --> 00:00:09,059
Cum afli aria unui cerc?
3
00:00:10,111 --> 00:00:11,194
<i>Ai greºi.</i>
4
00:00:11,262 --> 00:00:13,864
Putem sã-i facem cumva
pe vulturi sã tacã?
5
00:00:13,932 --> 00:00:15,449
Nu-þi face griji pentru vulturi.
Aria unui cerc.
6
00:00:15,533 --> 00:00:18,101
- Pi r pãtrat.
- Bine. Uite-þi cerealele.
7
00:00:18,169 --> 00:00:22,606
Serios, de ce nu luãm din prãjitura aia
de ciocolatã pe care ne-o pune Steve afarã
8
00:00:22,674 --> 00:
- Running Wilde - 1x07 - Season 1 Episode 7.HDTV.FQM.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Traducerea ºi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:05,010 --> 00:00:10,214
Running Wilde
Sezonul 1 Episodul 7
3
00:00:11,078 --> 00:00:14,181
<i>Aparenþele erau foarte importante
pentru Steve.</i>
4
00:00:15,550 --> 00:00:18,518
- Fa'ad e aici, dle.
- Da, ºtiu. Pentru duel.
5
00:00:18,586 --> 00:00:21,855
- Da, dar...
- L-am provocat data trecutã ºi m-a umilit.
6
00:00:21,923 --> 00:00:26,193
Aºa cã m-a chemat la duel ºi de data asta,
el va arãta ca un prost.
7
00:00:26,260 --> 00:00:29,029
En garde, ºi pregãteºte
- empire-lissi_29000-rom.srt
- lissi.und.der.wilde.kaiser.(3414255). nfo
1 file(s), added on: 2009-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,948 --> 00:00:09,861
2
00:00:09,988 --> 00:00:13,867
3
00:00:13,988 --> 00:00:17,867
4
00:00:17,988 --> 00:00:20,548
5
00:00:20,668 --> 00:00:23,899
6
00:00:24,028 --> 00:00:28,977
7
00:00:45,548 --> 00:00:50,019
Bine ati venit! Grüà Gott! Ati optat pentru
filmul "Lissi si printul salbatic".
8
00:00:50,148 --> 00:00:54,266
Inainte sa incepem, vreau sa va prezint
regulile casei.
9
00:00:54,388 --> 00:00:59,621
Acest film nu are sfarsit. Are numai
o iesire de urgenta.
10
00:00:59,748 --> 00:01:04,583
Unde? Asta nu va spun.
Distractia este strict interzisã!
11
00:01:04,908 --> 00:01:09,299
Soptirea este permisã in cazuri exce
- Running.Wilde.S01E02.HDTV.XviD- LOL876543.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Running Wilde
Sezonul 1 Episodul 2
2
00:00:05,084 --> 00:00:10,486
Traducerea ºi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:00:10,934 --> 00:00:14,705
Steve era în mijlocul unui joc,
când prietenul sãu, Fa'ad, a ajuns.
4
00:00:14,706 --> 00:00:15,770
Fa'ad.
5
00:00:18,471 --> 00:00:20,367
Fa'ad, deschide portbagajul
ca sã mã pot bãga.
6
00:00:20,368 --> 00:00:23,750
- De ce?
- Mã joc "500$ dacã mã gãseºti" cu Puddle.
7
00:00:23,751 --> 00:00:27,042
E un fel de boalã "de-a v-aþi ascunselea"
pe care am inventat-o când era
- Running Wilde - 1x04 - Season 1 Episode 4.HDTV.LOL.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,184 --> 00:00:06,486
Traducerea ºi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:06,695 --> 00:00:11,161
Running Wilde
Sezonul 1 Episodul 4
3
00:00:12,418 --> 00:00:17,539
Primul meu bal se apropia ºi, dintr-un motiv
oarecare, Steve era mai nerãbdãtor ca mine.
4
00:00:17,623 --> 00:00:19,157
Blunt, pãrerea ta cinstitã.
5
00:00:19,208 --> 00:00:23,562
Cred cã e ciudat cã eºti însoþitor la un bal
de clasa a VIIIa când nici nu eºti pãrinte.
6
00:00:23,629 --> 00:00:26,515
Da, dar Emmy e. E încântatã
cã Puddle are un nou prieten.
7
00:00:26,59
- Running.Wilde.S01E03.HDTV.XviD- LOL922138.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,195 --> 00:00:04,161
Running Wilde
Sezonul 1 Episodul 3
2
00:00:04,184 --> 00:00:07,486
Traducerea ºi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:00:07,514 --> 00:00:13,172
De când logodnicul ciudat al mamei, Andy,
a apãrut, Steve a-ncercat tot timpul sã-l evite.
4
00:00:13,173 --> 00:00:16,643
Ca sã scap de broscoiul ãla bãrbos.
5
00:00:16,644 --> 00:00:19,679
Nu ºtiu ce vede la el.
6
00:00:19,680 --> 00:00:24,067
Pare sã-ºi fi dedicat viaþa serviciului
public ºi luptei împotriva corupþiei.
7
00:00:24,068 --> 00:00:27,186
Luptã împotriva lã
- Running Wilde - 1x12 - The Pre-Nup.HDTV.Proper.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,106 --> 00:00:02,386
<i>Când m-am mutat aici
din pãdurea tropicalã,</i>
2
00:00:02,387 --> 00:00:05,676
<i>am crezut cã nu va mai trebui sã vãd
niciodatã ploaia.</i>
3
00:00:05,743 --> 00:00:09,179
- Când se va opri?
- Ce, sunt meteorolog?
4
00:00:09,247 --> 00:00:11,848
<i>Chiar arãta ca un meteorolog.</i>
5
00:00:11,916 --> 00:00:14,451
<i>Un tip numit Storm Trenton,
de pe WZHN.</i>
6
00:00:14,519 --> 00:00:18,188
Cum bãtrânul Neck Seawall
a spus, în sfârºit "Ne vedem".
7
00:00:18,256 --> 00:00:21,425
Se pare cã avem propriul nostru
mic New Orleans aici,
8
- Running Wilde - 1x04 - Season 1 Episode 4.HDTV.LOL.ro.srt
- Running Wilde - 1x02 - Season 1 Episode 2.HDTV.LOL.ro.srt
- Running Wilde - 1x03 - Season 1 Episode 3.HDTV.LOL.ro.srt
- Running Wilde - 1x01 - Pilot.HDTV.LOL.ro.srt
- Running Wilde - 1x06 - Season 1 Episode 6.HDTV.LOL.ro.srt
- Running Wilde - 1x05 - Season 1 Episode 5.HDTV.LOL.ro.srt
6 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,184 --> 00:00:06,486
Traducerea ºi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:06,695 --> 00:00:11,161
Running Wilde
Sezonul 1 Episodul 4
3
00:00:12,418 --> 00:00:17,539
Primul meu bal se apropia ºi, dintr-un motiv
oarecare, Steve era mai nerãbdãtor ca mine.
4
00:00:17,623 --> 00:00:19,157
Blunt, pãrerea ta cinstitã.
5
00:00:19,208 --> 00:00:23,562
Cred cã e ciudat cã eºti însoþitor la un bal
de clasa a VIIIa când nici nu eºti pãrinte.
6
00:00:23,629 --> 00:00:26,515
Da, dar Emmy e. E încântatã
cã Puddle are un nou prieten.
7
00:00:26,59
- das-wilde-leben-cd1.TXT
- das-wilde-leben-cd2.TXT
2 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0:00:27:Traducerea ºi adaptarea|Cãtãlin Suciu
0:00:56:<i>Acest film este bazat pe memoriile|lui Uschi Obermaier.</i>
0:01:32:<i>Ãn Paris, în vara aceea, studenþii au scris</i>
0:01:34:<i>"Daþi Frâu Liber Imaginaþiei" pe ziduri.</i>
0:01:38:<i>Ãn San Francisco,|au dansat pe strãzi</i>
0:01:41:<i>ºi au luptat pentru ceea ce ulterior|a devenit felul lor de viaþã.</i>
0:01:45:<i>Eram acasã în Sendling,|o suburbie a Munchenului.</i>
0:01:50:<i>Simþeam cã mor,|încet ºi constant.</i>
0:01:55:<i>Singurul lucru care m-a þinut|în viaþã a fost muzica.</i>
0:01:58:<i>Fãrã ea aº fi murit.</i>
0:02:00
- Running.Wilde.S01E01.720p.HDTV. X264-DIMENSION94112.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,528 --> 00:00:03,264
Asta e casa în care locuieºte Steve Wilde.
2
00:00:03,332 --> 00:00:07,836
E superbogat.
Chiar primeºte un premiu pentru ceva.
3
00:00:07,903 --> 00:00:11,640
- Ticãlos zâmbitor.
- Dar nu e foarte fericit.
4
00:00:11,707 --> 00:00:15,410
Vorbeºti prostii.
Nu l-am folosit pe cel zâmbitor.
5
00:00:15,478 --> 00:00:18,913
- El e Migo, ºoferul lui Steve.
- E un ticãlos foarte serios.
6
00:00:18,981 --> 00:00:20,348
Ãmi pare rãu, Migo.
7
00:00:20,416 --> 00:00:22,183
Nici mãcar tu nu mã poþi înveseli azi.
8
00:00:22,251 --> 00:00:24,586
Nimen
- empire-lissi_29000-rom__.sub
- lissi.und.der.wilde.kaiser.(3414268). nfo
1 file(s), added on: 2009-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,948 --> 00:00:09,861
aaa
2
00:00:09,988 --> 00:00:13,867
3
00:00:13,988 --> 00:00:17,867
4
00:00:17,988 --> 00:00:20,548
5
00:00:20,668 --> 00:00:23,899
6
00:00:24,028 --> 00:00:28,977
7
00:00:45,548 --> 00:00:50,019
Bine ati venit! Grüà Gott! Ati optat pentru
filmul "Lissi si printul salbatic".
8
00:00:50,148 --> 00:00:54,266
Inainte sa incepem, vreau sa va prezint
regulile casei.
9
00:00:54,388 --> 00:00:59,621
Acest film nu are sfarsit. Are numai
o iesire de urgenta.
10
00:00:59,748 --> 00:01:04,583
Unde? Asta nu va spun.
Distractia este strict interzisã!
11
00:01:04,908 --> 00:01:09,299
Soptirea este permisã in cazuri
- Running-Wilde-S01E06-Best-Man-t K534594.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,488 --> 00:00:06,214
Traducerea ºi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:06,220 --> 00:00:10,214
Running Wilde
Sezonul 1 Episodul 6
3
00:00:10,568 --> 00:00:15,155
<i>Steve ura faptul cã mama
era logoditã cu Andy...</i>
4
00:00:15,156 --> 00:00:16,823
- Vine.
- Da, dã-mi gnomul.
5
00:00:16,824 --> 00:00:18,659
<i>un bãrbat care arãta aºa.</i>
6
00:00:18,660 --> 00:00:19,893
Perfect!
7
00:00:19,894 --> 00:00:23,163
<i>Chiar a venit cu o teorie legatã
de motivul pentru care erau împreunã.</i>
8
00:00:23,164 --> 00:00:25,565
Vraja ta e
There are more subtitles available for Wilde Ro
Click here to view them