Search Movie Subtitles results for Wilde Leben Das English Subtitles by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:03,720 --> 00:01:07,269
(rhythmic drumming)
2
00:01:32,240 --> 00:01:35,073
(Uschi)
<i > in Parls's schrleben students In the summer < /i>
3
00:01:35,280 --> 00:01:38,590
<i > "Fantasle at dle power" < /i>
<i > at dle Häuserwände.</i>
4
00:01:38,800 --> 00:01:43,396
<i > completely San Franclsco danced in < /i>
<i > the streets, fought for life-form.</i>
5
00:01:46,160 --> 00:01:50,551
<i >, and I sat in Sendllng at home, < /i>
<i > elnem suburb of Munich.</i>
6
00:01:50,920 --> 00:01:54,435
<i > I believed, to erstlcken.</i>
<i > Dleser ewlge dead person-Sunday.</i>
7
00:01:55,160 --> 00:01:58,596
<i > the Elnzlge, mlch hlelt what at the life
Less relevant results for
Subtitles for wilde leben das english subtitles
1693, leben, der, anderen, das, english, subtitles, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1}{100}- no wiretapping, no surveillance|- How do you know?
{112}{151}My place is "clean"
{187}{256}but to make sure...
{321}{381}I have a suggestion to see if your place is under surveillance or not
{403}{507}I can ask my uncle Frank to help.|He is coming from Western Germany this Saturday to visit me
{508}{591}He has a brand new golden Mecedes
{592}{649}My script sounds good, right?
{650}{729}yes, I totally agree
{733}{800}it is pretty nice from all aspects
{801}{844}I don't understand, script like this|can't be published here?
{845}{907}God completely forgets us
{928}{1046}We can submit it to some magazine in western
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,920
I call him Rolf.
That's probably his name too.
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,400
Shoot.
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,040
Here.
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,040
You want to publish this?
5
00:00:22,040 --> 00:00:24,960
In the West. With your help.
Will you help me?
6
00:00:30,360 --> 00:00:32,040
Have you told Christa about this?
7
00:00:32,760 --> 00:00:33,560
No.
8
00:00:35,280 --> 00:00:36,240
Good, I'll help you
9
00:00:36,560 --> 00:00:39,760
...under the condition you
continue to keep it a secret.
10
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
What?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,056 --> 00:00:04,180
- no wiretapping, no surveillance
- How do you know?
2
00:00:04,659 --> 00:00:06,277
My place is "clean"
3
00:00:07,797 --> 00:00:10,683
but to make sure...
4
00:00:13,375 --> 00:00:15,894
I have a suggestion to see if your place is under surveillance or not
5
00:00:16,814 --> 00:00:21,151
I can ask my uncle Frank to help.
He is coming from Western Germany this Saturday to visit me
6
00:00:21,186 --> 00:00:24,658
He has a brand new golden Mecedes
7
00:00:24,693 --> 00:00:27,066
My script sounds good, right?
8
00:00:27,101 --> 00:00:30,386
yes, I tota
Subtitles for wilde leben das english subtitles
wilde, leben, das, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, dwl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,240 --> 00:01:35,073
In Paris schrieben Studenten im Sommer
2
00:01:35,280 --> 00:01:38,590
<i>"Fantasie an die Macht"
an die Häuserwände.</i>
3
00:01:38,800 --> 00:01:43,396
<i>Ganz San Francisco tanzte in
den StraÃen, kämpfte für Lebensform.</i>
4
00:01:46,160 --> 00:01:50,551
<i>Und ich saà zu Hause in Sendling,
einem Vorort von München.</i>
5
00:01:50,920 --> 00:01:54,435
<i>Ich glaubte, zu ersticken.
Dieser ewige Totensonntag.</i>
6
00:01:55,160 --> 00:01:58,596
<i>Das Einzlge, was mich am Leben hielt,
war dle Musik.</i>
7
00:01:58,800 --> 00:02:01,872
<i>Ohne die
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,920
I call him Rolf.
That's probably his name too.
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,400
Shoot.
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,040
Here.
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,040
You want to publish this?
5
00:00:22,040 --> 00:00:24,960
In the West. With your help.
Will you help me?
6
00:00:30,360 --> 00:00:32,040
Have you told Christa about this?
7
00:00:32,760 --> 00:00:33,560
No.
8
00:00:35,280 --> 00:00:36,240
Good, I'll help you...
9
00:00:36,560 --> 00:00:39,760
under the condition you
continue to keep it a secret.
10
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
What?
11
Subtitles for wilde leben das english subtitles
leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, english, the, lives, of, others, danav, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,904 --> 00:00:25,548
Stop, don't look forward.
2
00:00:30,609 --> 00:00:32,413
Keep walking.
3
00:00:36,314 --> 00:00:38,273
You should address him as 'sir'
when you get in.
4
00:00:40,224 --> 00:00:41,920
Come in.
5
00:00:43,588 --> 00:00:45,032
Have a seat.
6
00:00:47,885 --> 00:00:49,749
You may feel better if you put
your hands under your legs.
7
00:00:57,064 --> 00:00:58,855
Anything you would like to confess?
8
00:00:58,890 --> 00:01:00,646
I didn't do anything.
9
00:01:02,881 --> 00:01:04,124
I don't know anything.
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,246
You didn't
Subtitles for wilde leben das english subtitles
leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, english, the, lives, of, others,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,904 --> 00:00:25,548
Stop, don't look forward.
2
00:00:30,609 --> 00:00:32,413
Keep walking.
3
00:00:36,314 --> 00:00:38,273
You should address him as 'sir'
when you get in.
4
00:00:40,224 --> 00:00:41,920
Come in.
5
00:00:43,588 --> 00:00:45,032
Have a seat.
6
00:00:47,885 --> 00:00:49,749
You may feel better if you put
your hands under your legs.
7
00:00:57,064 --> 00:00:58,855
Anything you would like to confess?
8
00:00:58,890 --> 00:01:00,646
I didn't do anything.
9
00:01:02,881 --> 00:01:04,124
I don't know anything.
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,246
You didn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,920
I call him Rolf.
That's probably his name too.
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,400
Shoot.
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,040
Here.
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,040
You want to publish this?
5
00:00:22,040 --> 00:00:24,960
In the West. With your help.
Will you help me?
6
00:00:30,360 --> 00:00:32,040
Have you told Christa about this?
7
00:00:32,760 --> 00:00:33,560
No.
8
00:00:35,280 --> 00:00:36,240
Good, I'll help you
9
00:00:36,560 --> 00:00:39,760
...under the condition you
continue to keep it a secret.
10
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
What?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,920
I call him Rolf.
That's probably his name too.
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,400
Shoot.
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,040
Here.
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,040
You want to publish this?
5
00:00:22,040 --> 00:00:24,960
In the West. With your help.
Will you help me?
6
00:00:30,360 --> 00:00:32,040
Have you told Christa about this?
7
00:00:32,760 --> 00:00:33,560
No.
8
00:00:35,280 --> 00:00:36,240
Good, I'll help you
9
00:00:36,560 --> 00:00:39,760
...under the condition you
continue to keep it a secret.
10
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
What?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,904 --> 00:00:25,548
Stop, don't look forward.
2
00:00:30,609 --> 00:00:32,413
Keep walking.
3
00:00:36,314 --> 00:00:38,273
You should address him as 'sir'
when you get in.
4
00:00:40,224 --> 00:00:41,920
Come in.
5
00:00:43,588 --> 00:00:45,032
Have a seat.
6
00:00:47,885 --> 00:00:49,749
You may feel better if you put
your hands under your legs.
7
00:00:57,064 --> 00:00:58,855
Anything you would like to confess?
8
00:00:58,890 --> 00:01:00,646
I didn't do anything.
9
00:01:02,881 --> 00:01:04,124
I don't know anything.
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,246
You didn't
Subtitles for wilde leben das english subtitles
leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, english, the, lives, of, others, danav,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,560
Halt. Look down.
2
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Keep walking.
3
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Inquiry Prison of the Ministry for State Security.
4
00:00:36,160 --> 00:00:37,360
Address him as Captain.
5
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
Come in.
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Sit down.
7
00:00:48,040 --> 00:00:49,760
Hands under your thighs,
palms down.
8
00:00:56,720 --> 00:00:58,360
What do you have to tell us?
9
00:00:59,200 --> 00:01:00,640
I haven't done anything.
10
00:01:02,880 --> 00:01:03,880
I don't know anything.
11
00:01:04,240 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,423 --> 00:01:33,974
Quick! We can't
hold him back much longer.
2
00:01:37,116 --> 00:01:38,278
Hurry!
3
00:01:41,532 --> 00:01:42,806
Come on!
4
00:01:50,519 --> 00:01:51,474
Quick!
5
00:01:56,322 --> 00:01:57,379
Faster!
6
00:02:09,958 --> 00:02:11,594
Up on the balcony!
Come on! Quickly!
7
00:02:38,455 --> 00:02:41,251
Just read them
the sentence!
8
00:02:43,981 --> 00:02:45,868
The sentence of the court...
9
00:02:46,181 --> 00:02:47,995
is that in two days hence...
10
00:02:48,491 --> 00:02:52,528
the perfumer journeyman:
Jean-Baptiste Grenouille...
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,150
?? ??????? ?????.
2
00:00:03,360 --> 00:00:06,390
?????
- ?? ???? ?? ???????.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,710
?????? ???? ? ?? ???, ????? ???
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,790
"?, ???????? ?? ?????????
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,870
?????,
?? ?? ???????, ?????
6
00:00:16,560 --> 00:00:18,190
?????? ??? ?? ?????
7
00:00:18,400 --> 00:00:22,910
? ??????
?????? ?? ???????, ?????
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,190
???, ????.
9
00:00:27,400 --> 00:00:30,070
???, ????? ????? ??????, ????.
10
00:00:30,280 --> 00:00:32,950
??????
- ????? ?? ?? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,150
?? ??????? ?????.
2
00:00:03,360 --> 00:00:06,390
?????
- ?? ???? ?? ???????.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,710
?????? ???? ? ?? ???, ????? ???
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,790
"?, ???????? ?? ?????????
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,870
?????,
?? ?? ???????, ?????
6
00:00:16,560 --> 00:00:18,190
?????? ??? ?? ?????
7
00:00:18,400 --> 00:00:22,910
? ??????
?????? ?? ???????, ?????
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,190
???, ????.
9
00:00:27,400 --> 00:00:30,070
???, ????? ????? ??????, ????.
10
00:00:30,280 --> 00:00:32,950
??????
- ????? ?? ?? ??????
Subtitles for wilde leben das english subtitles
leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, english, the, lives, of, others, danav,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,345 --> 00:00:21,024
????????? 1984
2
00:00:22,525 --> 00:00:24,280
????????
???????? HOHENSCHONHAUSEN
3
00:00:24,281 --> 00:00:26,413
???????. ?? ?????? ??????.
4
00:00:30,500 --> 00:00:32,383
???????.
5
00:00:32,489 --> 00:00:36,159
??????????? ???????
?????????? ??????? ?????????
6
00:00:36,160 --> 00:00:37,960
?? ??? ??????????? ?? ?????? ??????.
7
00:00:40,120 --> 00:00:41,920
???????.
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
???????.
9
00:00:48,040 --> 00:00:50,060
????? ???? ??? ???? ??????,
??????? ???? ?? ????.
10
00:00:56,720 --> 00:00:58,660
?? ????? ?? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{575}{733}<i>The Testament of Dr. Mabuse|premiered on April 21, 1933, in Budapest.</i>
{741}{883}Originally 124 minutes long,|the film had been banned in Germany.
{889}{1053}It wasn't until August 24, 1951,|that the movie was first shown in Germany
{1061}{1133}in a shortened 111 -minute version.
{1141}{1296}The original negative of that version|survived at the German Film Institute (DIF)
{1304}{1411}but was severely damaged.
{1419}{1484}Therefore, a 1951 duplicate positive
{1491}{1579}from the collection|of the German Film Institute (DIF)
{1588}{1669}serve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{12}{81}NOTES BY DR. MABUSE
{85}{180}FEBRUARY 15TH TO MARCH 31 ST
{1272}{1340}"The Empire of Crime."
{1430}{1531}The empire of crime.
{1772}{1920}"Humanity's soul must be shaken|to its very depths,
{1924}{2022}frightened by unfathomable|and seemingly senseless crimes.
{2113}{2197}Crimes that benefit no one,
{2202}{2304}whose only objective|is to inspire fear and terror."
{2353}{2470}<i>Because the u/timate purpose of crime</i>
{2481}{2605}<i>is to estab/ish|the end/ess empire of crime.</i>
{2651}{2764}<i>A state of comp/ete|insecurity and anarchy,</i>
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:04,423 --> 00:03:09,702
Our bosun's mate.
Been on quite a bender tonight.
2
00:03:16,903 --> 00:03:20,213
Who are those pigs?
3
00:03:33,543 --> 00:03:37,138
Their fireboat drill.
They're all from my boat.
4
00:04:00,303 --> 00:04:02,863
Captain.
5
00:04:08,183 --> 00:04:13,416
Marten's crew.
They move out at dawn.
6
00:04:21,183 --> 00:04:25,222
lt's time to find ourselves
a little French quail.
7
00:04:25,383 --> 00:04:30,741
Do you know how to flush it out?
8
00:04:30,903 --> 00:04:36,023
They're scared. They comfort
themselves in women and schnapps.
9
00:04:36,18
Subtitles for wilde leben das english subtitles
leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, english, utekilerin, ya, ??am, ??, florain, henckel, von, dommersmarck, almanya,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,903 --> 00:00:20,903
KASIM 1984
2
00:00:22,950 --> 00:00:26,200
BERL?N - HOHENSCHONHAUSEN
Yerinde kal! Yere bak!
3
00:00:30,509 --> 00:00:31,413
Devam et.
4
00:00:31,414 --> 00:00:35,914
DEVLET G?VENL?K BAKANLI?I
SORU?TURMA HAP?SHANES?
5
00:00:36,214 --> 00:00:38,173
"Y?zba??" diye hitap et.
6
00:00:40,124 --> 00:00:41,820
Girin.
7
00:00:43,488 --> 00:00:44,932
Oturunuz.
8
00:00:47,785 --> 00:00:51,155
Eller bald?rlar alt?na!
Avu? i?i yere bakacak!
9
00:00:56,564 --> 00:00:58,755
Bize anlatacak neyiniz var?
10
00:00:58,790 --> 00:01:00,546
Hi?bir ?ey yapmad?m.
Subtitles for wilde leben das english subtitles
wilde, leben, das, 2007, kirikkanatlar, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, german, gm, 4, f, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,250 --> 00:01:00,876
<i>Bu filmin konusu Uschi Obermaier'in
hayatýndan esinlenmiþtir.</i>
2
00:01:32,240 --> 00:01:35,073
<i>O yýl, Paris'te öðrenciler evlerin
duvarlarýna....</i>
3
00:01:35,280 --> 00:01:38,590
<i>..."Hayal Gücü Ãktidara" diye
yazmýþlardý.</i>
4
00:01:38,800 --> 00:01:40,850
<i>Tüm San Francisco caddelere taþmýþ,
dans ediyordu...</i>
5
00:01:41,000 --> 00:01:43,396
...ve yeni bir yaþam felsefesinin
mücadelesini veriyorlardý.
6
00:01:46,160 --> 00:01:50,551
<i>Bense Münih'in bir banliyösü olan
Sendling'deki evimde oturuyordum.</i>
7
00:01
Subtitles for wilde leben das english subtitles
leben, der, anderen, das, 2006, 2, cd, english, the, lives, of, others, tlf, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,560
Halt. Look down.
2
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Keep walking.
3
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Inquiry Prison of the Ministry for State Security.
4
00:00:36,160 --> 00:00:37,360
Address him as Captain.
5
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
Come in.
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Sit down.
7
00:00:48,040 --> 00:00:49,760
Hands under your thighs,
palms down.
8
00:00:56,720 --> 00:00:58,360
What do you have to tell us?
9
00:00:59,200 --> 00:01:00,640
I haven't done anything.
10
00:01:02,880 --> 00:01:03,880
I don't know anything.
11
00:01:04,240 -->
Subtitles for wilde leben das english subtitles
leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, english, tlf, dldag, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,345 --> 00:00:23,744
TEMPORARY DETENTION CENTER
MINISTRY FOR STATE SECURITY
2
00:00:23,847 --> 00:00:25,542
Stand still. Eyes to the floor.
3
00:00:30,554 --> 00:00:31,452
Walk on.
4
00:00:31,621 --> 00:00:36,115
TEMPORARY DETENTION CENTER
MINISTRY FOR STATE SECURITY
5
00:00:36,293 --> 00:00:38,090
Address him as 'Captain!'
6
00:00:40,397 --> 00:00:41,864
Enter.
7
00:00:43,800 --> 00:00:45,199
Sit down.
8
00:00:48,205 --> 00:00:50,833
Hands under your thighs, palms down.
9
00:00:56,713 --> 00:00:58,510
What do you have to tell us?
10
00:00:59,316 --> 00:01:01,181
I
Subtitles for wilde leben das english subtitles
wilde, leben, das, 2007, 2, cd, czech, cz, wildeleben, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:02,858
Ne tak rychle!
2
00:00:03,060 --> 00:00:06,097
- Pro??
- Nem??u ??upat.
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,414
N?co mi tam nech, sly????
8
00:00:24,940 --> 00:00:26,896
Hej, kokain.
9
00:00:27,100 --> 00:00:29,773
Hej, podej mi ten koks, Keithe.
10
00:00:29,980 --> 00:00:32,653
- Kokain.
- Vezmi si svuj.
11
00:00:32,860 --> 00:00:35,454
?oupni sem ten kokain.
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,417
Usly?ej t? policajti.
13
00:00:38,620 --> 00:00:41,180
- Je n??.
- D?lej.
14
00:00:41,380 --> 00:00:44,577
Dej sem ten kokain.
25
00:01:31,780 --> 00:01:33,532
Jsi tak kr?sn?.
26
00:01:33,900 --> 00:0
Subtitles for wilde leben das english subtitles
wilde, leben, das, 2007, 1, cd, czech, cs, wildeleben, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:02,858
Ne tak rychle!
2
00:00:03,060 --> 00:00:06,097
- Pro??
- Nem??u ??upat.
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,414
N?co mi tam nech, sly????
8
00:00:24,940 --> 00:00:26,896
Hej, kokain.
9
00:00:27,100 --> 00:00:29,773
Hej, podej mi ten koks, Keithe.
10
00:00:29,980 --> 00:00:32,653
- Kokain.
- Vezmi si svuj.
11
00:00:32,860 --> 00:00:35,454
?oupni sem ten kokain.
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,417
Usly?ej t? policajti.
13
00:00:38,620 --> 00:00:41,180
- Je n??.
- D?lej.
14
00:00:41,380 --> 00:00:44,577
Dej sem ten kokain.
25
00:01:31,780 --> 00:01:33,532
Jsi tak kr?sn?.
26
00:01:33,900 --> 00:0
Subtitles for wilde leben das english subtitles
leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, english, tlf, dldag, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,560
Halt. Look down.
2
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Keep walking.
3
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Inquiry Prison of the Ministry for State Security.
4
00:00:36,160 --> 00:00:37,360
Address him as Captain.
5
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
Come in.
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Sit down.
7
00:00:48,040 --> 00:00:49,760
Hands under your thighs,
palms down.
8
00:00:56,720 --> 00:00:58,360
What do you have to tell us?
9
00:00:59,200 --> 00:01:00,640
I haven't done anything.
10
00:01:02,880 --> 00:01:03,880
I don't know anything.
11
00:01:04,240 -->
Subtitles for wilde leben das english subtitles
das, testament, des, dr, mabuse, english, subtitles, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{12}{81}NOTES BY DR. MABUSE
{85}{180}FEBRUARY 15TH TO MARCH 31 ST
{1272}{1340}"The Empire of Crime."
{1430}{1531}The empire of crime.
{1772}{1920}"Humanity's soul must be shaken|to its very depths,
{1924}{2022}frightened by unfathomable|and seemingly senseless crimes.
{2113}{2197}Crimes that benefit no one,
{2202}{2304}whose only objective|is to inspire fear and terror."
{2353}{2470}<i>Because the u/timate purpose of crime</i>
{2481}{2605}<i>is to estab/ish|the end/ess empire of crime.</i>
{2651}{2764}<i>A state of comp/ete|insecurity and anarchy,</i>
{
Subtitles for wilde leben das english subtitles
das, testament, des, dr, mabuse, the, of, napisy, ns, english, subtitles, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{575}{733}<i>The Testament of Dr. Mabuse|premiered on April 21, 1933, in Budapest.</i>
{741}{883}Originally 124 minutes long,|the film had been banned in Germany.
{889}{1053}It wasn't until August 24, 1951,|that the movie was first shown in Germany
{1061}{1133}in a shortened 111 -minute version.
{1141}{1296}The original negative of that version|survived at the German Film Institute (DIF)
{1304}{1411}but was severely damaged.
{1419}{1484}Therefore, a 1951 duplicate positive
{1491}{1579}from the collection|of the German Film Institute (DIF)
{1588}{1669}serve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:0:57,240 --> 00:01:01,900
TENTO FILM BYL VOLNÃ NATOÃEN
PODLE VZPOMÃNEK USCHI OBERMAIEROVÃ
2
00:01:32,240 --> 00:01:35,073
Letos v létì v PaøÃži studenti
3
00:01:35,280 --> 00:01:38,590
psali na stìny domù
"Fantazie k moci"
4
00:01:38,800 --> 00:01:43,396
Celé San Francisco tanèilo v ulicÃch,
aby tÃm bojovalo za nový životnà styl.
5
00:01:46,160 --> 00:01:50,551
A já sedÃm doma v Sendlingu, na
jednom z pøedmìstÃch Mnichova.
6
00:01:50,920 --> 00:01:54,435
Myslela jsem, že se tam udusÃm.
Ty nekoneèné, mrtvé nedìle...
7
00:01:55,160 --> 00:01:58,596
Jediné, co mì drželo pøi
životì, byla hudba.
8
00:01:58,800 --> 00:02:01,872
Bez nà už bych asi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,400
THE MIRACLE OF BERN
2
00:01:13,920 --> 00:01:17,240
Ruhr region, spring 1954
3
00:02:18,160 --> 00:02:20,440
Alemannia Aachen one,
Rot-Weiss Essen ...
4
00:02:22,000 --> 00:02:22,760
nil.
5
00:02:23,160 --> 00:02:24,480
Man!
6
00:02:31,480 --> 00:02:35,200
Come, Lord Jesus, be our guest ...
- Amen.
7
00:02:36,200 --> 00:02:37,720
What about your job?
8
00:02:38,120 --> 00:02:39,680
I didn't go. - What?
9
00:02:40,400 --> 00:02:42,200
What d'you mean?
- I didn't go.
10
00:02:42,880 --> 00:02:45,080
For weeks I've been telling
Hartwig to hi
Subtitles for wilde leben das english subtitles
parfum, die, geschichte, eines, rders, das, english, subtitles, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,760 --> 00:01:16,910
Quick.
We can't hold them back much longer.
2
00:01:20,400 --> 00:01:21,150
Hurry.
3
00:01:24,680 --> 00:01:25,556
Come on!
4
00:01:33,600 --> 00:01:34,350
Quick!
5
00:01:39,640 --> 00:01:40,516
Faster!
6
00:01:53,080 --> 00:01:55,150
Open the doors. Come on, quickly!
7
00:02:04,720 --> 00:02:07,234
String him up, the burning scum!
8
00:02:07,920 --> 00:02:10,600
Let him suffer like my sister suffered!
9
00:02:10,635 --> 00:02:12,795
Give him to the people!
10
00:02:19,520 --> 00:02:21,760
May you burn in the
eternal fires of damnation!
Subtitles for wilde leben das english subtitles
2010, parfum, die, geschichte, eines, rders, das, english, subtitles, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,760 --> 00:01:16,910
Quick.
We can't hold them back much longer.
2
00:01:20,400 --> 00:01:21,150
Hurry.
3
00:01:24,680 --> 00:01:25,556
Come on!
4
00:01:33,600 --> 00:01:34,350
Quick!
5
00:01:39,640 --> 00:01:40,516
Faster!
6
00:01:53,080 --> 00:01:55,150
Open the doors. Come on, quickly!
7
00:02:04,720 --> 00:02:07,234
String him up, the burning scum!
8
00:02:07,920 --> 00:02:10,600
Let him suffer like my sister suffered!
9
00:02:10,635 --> 00:02:12,795
Give him to the people!
10
00:02:19,520 --> 00:02:21,760
May you burn in the
eternal fires of damnation!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,678
Alarm!
2
00:00:05,840 --> 00:00:10,356
All men forward! Diving positions!
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,870
Quick, keep it moving!
4
00:00:16,040 --> 00:00:20,716
- Clear the way.
- Move, move, move!
5
00:00:31,920 --> 00:00:36,277
- Battle stations!
- Out of the way.
6
00:00:36,960 --> 00:00:43,229
Bow planes up 10. Stern up 5.
7
00:00:44,000 --> 00:00:47,197
Keep quite!
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,588
Down 80 metres. Easy.
9
00:00:51,760 --> 00:00:57,073
Bow down 15. Stern up 10.
10
00:00:59,520 --> 00:01:04,913
- What about the torpedoes?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,408 --> 00:02:12,525
To Zaza, who will see herself.
2
00:02:53,648 --> 00:02:56,116
<i>My mind is cluttered</i>
<i>with memories... </i>
3
00:02:57,048 --> 00:02:59,357
<i>It began on the beach</i>
<i>at Luc-sur-Mer. </i>
4
00:03:00,808 --> 00:03:04,278
<i>Mother had made wool bathing trunks</i>
<i>for my brother and me. </i>
5
00:03:04,808 --> 00:03:07,163
<i>They had red pom-poms, </i>
6
00:03:08,528 --> 00:03:09,802
<i>like cherries. </i>
7
00:03:10,648 --> 00:03:13,958
<i>Not only were those fruity ornaments</i>
<i>absurd, </i>
8
00:03:14,288 --> 00:03:17,246
<i>but th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:15,515
Everyone has their...
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
And this is molest been my style
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,820
My name is Norbit Albert Grave
4
00:00:20,820 --> 00:00:22,455
And i was an offer
5
00:00:22,455 --> 00:00:25,151
"Norbit"
6
00:00:26,326 --> 00:00:27,961
"1968"
7
00:00:27,961 --> 00:00:31,954
I like to think my panic lovely..
8
00:00:32,432 --> 00:00:36,036
I can see the research in all the...
9
00:00:36,036 --> 00:00:37,871
Organizing over their choices
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,206
Trying to make sure they're preciously wo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:28,406
- What's that?
- The bus crashed.
2
00:01:28,447 --> 00:01:29,926
Don't move, driver!
3
00:01:34,447 --> 00:01:38,042
Lovely mango from the country.
Got any more?
4
00:01:38,087 --> 00:01:40,282
It's for my mother.
5
00:03:01,607 --> 00:03:03,757
Country boy, out of the way!
6
00:03:03,807 --> 00:03:05,798
Do you know the way to Mik Lane?
7
00:03:05,847 --> 00:03:09,362
If you have money
you can go anywhere.
8
00:03:09,407 --> 00:03:13,366
If you haven't money, you're fucked,
you'd better stay at home.
9
00:03:13,407 --> 00:03:16,240
- How much?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{4000}23.976|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{4194}{4234}Guess what.
{4239}{4278}What?
{4310}{4353}I can't move.
{4384}{4479}Yeah, well, you don't have to.|You're in a car.
{4618}{4667}Am I driving?
{4704}{4742}Like a pro.
{7392}{7467}Come on, wake up, you fuck.|Come on.
{9103}{9158}Did you try to help him get free?
{9205}{9245}Briefly.
{9250}{9284}Briefly?
{9288}{9411}When it came down to it, my life|was more important to me than his.
{9452}{9494}Selfish, huh?
{9620}{9675}We found these...
{9726}{9803}...in your Spider.
{9808}{9879}Actually, I don't drive a Spider|anymore.
{9884}{9940}Now I have a C8 Laviolet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:45,673
Ted, have you seen
my record collection?
2
00:00:45,760 --> 00:00:47,432
- Record collection?
- Yeah.
3
00:00:47,520 --> 00:00:49,431
Here it is. And Dougal,
4
00:00:49,520 --> 00:00:53,308
you need more than one record
to have a collection.
5
00:00:53,400 --> 00:00:55,311
What YOU have is a record.
6
00:00:56,400 --> 00:00:58,356
Oh, right. Yeah.
7
00:01:07,080 --> 00:01:09,992
You know,
you've a beautiful voice, Father.
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,236
Ah, no, I don't really.
9
00:01:13,320 --> 00:01:15,550
No, you do. It's gorgeous.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4308}{4342}Wake up
{4355}{4439}Logan, you are here.|I couldn't believe it when they told me.
{4477}{4520}Logan 6.
{4530}{4590}It's not every day|they authorize a new Sandman.
{4595}{4655}I'll tell you, Francis, that's him.
{4662}{4691}Maybe, maybe not.
{4698}{4751}What does it matter?|He isn't yours anymore.
{4830}{4873}All right, you want me to wake him?
{4911}{4938}Break-in.
{4942}{4964}Now you've done it.
{4969}{5046}Scanners report intrusion. Identify.
{5050}{5129}Logan 5, Francis 7,|authorized duty quadrant.
{5134}{5185}Intrusion accidental.
{5189}{5278}Clear, Logan 5. Clear, Francis 7.
{5355}{5400}All right, Francis, I'm with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,947 --> 00:00:08,000
HERO
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,990
Two thousand years ago..
during the Warring States period,
China was divided into seven Kingdoms.
3
00:00:13,990 --> 00:00:16,712
For years they battled for supremacy
while the people suffered.
4
00:00:16,712 --> 00:00:23,221
The King of Qin was the most ruthless
in his efforts to conquer the land
and unify all under heaven.
5
00:00:23,221 --> 00:00:26,890
He was regarded as a common threat
by the other six Kingdoms.
6
00:00:26,890 --> 00:00:31,337
The annals of Chinese history
are abound with tales of the assassins
sent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 0.97b and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{497}{611}Reports of|a biological