Search Movie Subtitles results for wilde by relevance:
- Wilde Leben Das ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
22 x
59 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:03,720 --> 00:01:07,269
(rhythmic drumming)
2
00:01:32,240 --> 00:01:35,073
(Uschi)
<i > in Parls's schrleben students In the summer < /i>
3
00:01:35,280 --> 00:01:38,590
<i > "Fantasle at dle power" < /i>
<i > at dle Häuserwände.</i>
4
00:01:38,800 --> 00:01:43,396
<i > completely San Franclsco danced in < /i>
<i > the streets, fought for life-form.</i>
5
00:01:46,160 --> 00:01:50,551
<i >, and I sat in Sendllng at home, < /i>
<i > elnem suburb of Munich.</i>
6
00:01:50,920 --> 00:01:54,435
<i > I believed, to erstlcken.</i>
<i > Dleser ewlge dead person-Sunday.</i>
7
00:01:55,160 --> 00:01:58,596
<i > the Elnzlge, mlch hlelt what at the life
- Das Wilde Leben ( 8 Miles High ) (2007) cd1.srt
- Das Wilde Leben ( 8 Miles High ) (2007) cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,559 --> 00:00:45,559
Traducerea ºi adaptarea
Cãtãlin Suciu
2
00:01:00,560 --> 00:01:06,555
<i>Acest film este bazat pe memoriile
lui Uschi Obermaier.</i>
3
00:01:37,664 --> 00:01:40,299
<i>Ãn Paris, în vara aceea, studenþii au scris</i>
4
00:01:40,300 --> 00:01:44,103
<i>"Daþi Frâu Liber Imaginaþiei" pe ziduri.</i>
5
00:01:44,104 --> 00:01:47,239
<i>Ãn San Francisco,
au dansat pe strãzi</i>
6
00:01:47,240 --> 00:01:50,038
<i>ºi au luptat pentru ceea ce ulterior
a devenit felul lor de viaþã.</i>
7
00:01:51,644 --> 00:01:56,482
<i>Eram acasã în Sendling,
o suburbie a Munchenului.</i>
8
00:01:56,483 --> 00:02:01,453
<i>Simþea
- Road House (1948) Negulesco Ida Lupino Richard Widmark Cornel Wilde English.sub
1 file(s), added on: 2008-11-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,530 --> 00:00:33,533
[ Chattering ]
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,022
Hi.
3
00:01:49,025 --> 00:01:50,977
Hello.
4
00:01:56,116 --> 00:01:58,902
Hmm. Better luck
with your shoes off?
5
00:02:00,203 --> 00:02:01,955
Ha.
6
00:02:01,955 --> 00:02:04,157
You waiting to see me?
7
00:02:04,157 --> 00:02:07,577
Okay. Who are you?
I'm Pete.
Pete Morgan, the manager.
8
00:02:08,077 --> 00:02:10,079
Good. Can you manage me
a room in a hotel?
I'm tired.
9
00:02:11,581 --> 00:02:15,585
Well, uh, it's kind of tough.
10
00:02:15,585 --> 00:02:18,588
But, uh, I have a little pla
- CD1.HI.sub
- CD1.Wilde.1997.DVDRip.AC3.X viD-DeLiTE.srt
- CD2.Wilde.1997.DVDRip.AC3.X viD-DeLiTE.srt
- CD2.HI.sub
- Wilde.1997.DVDRip.AC3.X viD-DeLiTE.nfo
5 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
°° °
°° °
°°° ° °°° °°
°° °°°°±±±±²±±±±±°° °
°°°°° °°±±²±²²²±²²²²²²° °
- Das.wilde.Leben.German.2007 .AC3.DVDRIP.XVID-GM4F.Cd1.srt
- Das.wilde.Leben.German.2007 .AC3.DVDRIP.XVID-GM4F.Cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,250 --> 00:01:00,876
<i>Bu filmin konusu Uschi Obermaier'in
hayatýndan esinlenmiþtir.</i>
2
00:01:32,240 --> 00:01:35,073
<i>O yýl, Paris'te öðrenciler evlerin
duvarlarýna....</i>
3
00:01:35,280 --> 00:01:38,590
<i>..."Hayal Gücü Ãktidara" diye
yazmýþlardý.</i>
4
00:01:38,800 --> 00:01:40,850
<i>Tüm San Francisco caddelere taþmýþ,
dans ediyordu...</i>
5
00:01:41,000 --> 00:01:43,396
...ve yeni bir yaþam felsefesinin
mücadelesini veriyorlardý.
6
00:01:46,160 --> 00:01:50,551
<i>Bense Münih'in bir banliyösü olan
Sendling'deki evimde oturuyordum.</i>
7
00:01
- das-wilde-leben-cd1.txt
- das-wilde-leben-cd2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1437}{1569}{y:i}This film is freely based on|memories of Uschi Obermaier.
{2327}{2388}{y:i}In Paris that summer, the students wrote
{2390}{2479}{y:i}"Power to the Imagination" on the walls.
{2481}{2554}{y:i}In San Francisco,|they danced in the streets
{2556}{2611}{y:i}and fought for what had become|their way of life.
{2662}{2776}{y:i}And I was at home in Sendling,|a suburb of Munich.
{2778}{2895}{y:i}I felt I was dying,|slow and never-ending.
{2897}{2979}{y:i}The only thing that kept|me alive was the music.
{2981}{3033}{y:i}Without that, I would have died.
{3035}{3114}{y:i}Or worse,|I would have turned into my parents.
{3115}{3198}{y:i}But
- Das wilde leben [______ _____] - Germany cd2.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,150
?? ??????? ?????.
2
00:00:03,360 --> 00:00:06,390
?????
- ?? ???? ?? ???????.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,710
?????? ???? ? ?? ???, ????? ???
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,790
"?, ???????? ?? ?????????
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,870
?????,
?? ?? ???????, ?????
6
00:00:16,560 --> 00:00:18,190
?????? ??? ?? ?????
7
00:00:18,400 --> 00:00:22,910
? ??????
?????? ?? ???????, ?????
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,190
???, ????.
9
00:00:27,400 --> 00:00:30,070
???, ????? ????? ??????, ????.
10
00:00:30,280 --> 00:00:32,950
??????
- ????? ?? ?? ??????
- Durchs wilde Kurdistan.sub
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1162}PRIN KURDISTANUL SÃLBATIC
{1238}{1413}Traducerea ºi adaptarea:|redmax@RoDVD Team
{2095}{2145}Luaþi-vã armele !
{2316}{2404}Apa deºertului este doar|pentru adevãraþii credincioºi.
{2409}{2480}Fântâna aparþine haddedinilor.
{2485}{2580}Trebuie sã ai permisiunea|ºeicului Mohammed.
{2585}{2627}Fântâna e a noastrã.
{2632}{2719}E valabil ºi pentru Machredesch al|Mosulului, omul padiºahului ?
{2719}{2747}Da, pentru toatã lumea.
{2749}{2813}Ãl dispreþuieºti pe stãpânul|tuturor credincioºilor.
{2818}{2951}Eºti un servitor. Eu sunt Ahmed el|Corda, fiul lui Mohammed Emin.
{2956}{3068}Respectã legile deºertului.
- Road House (1948) Negulesco Ida Lupino Richard Widmark Cornel Wilde English.sub
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,530 --> 00:00:33,533
[ Chattering ]
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,022
Hi.
3
00:01:49,025 --> 00:01:50,977
Hello.
4
00:01:56,116 --> 00:01:58,902
Hmm. Better luck
with your shoes off?
5
00:02:00,203 --> 00:02:01,955
Ha.
6
00:02:01,955 --> 00:02:04,157
You waiting to see me?
7
00:02:04,157 --> 00:02:07,577
Okay. Who are you?
I'm Pete.
Pete Morgan, the manager.
8
00:02:08,077 --> 00:02:10,079
Good. Can you manage me
a room in a hotel?
I'm tired.
9
00:02:11,581 --> 00:02:15,585
Well, uh, it's kind of tough.
10
00:02:15,585 --> 00:02:18,588
But, uh, I have a little pla
- 72212-Durchs-wilde-Kurdistan-1965-23 -97-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,100 --> 00:00:46,500
PRIN KURDISTANUL SÃLBATIC
2
00:00:49,501 --> 00:00:56,501
Traducerea ºi adaptarea:
redmax@RoDVD Team
3
00:01:23,799 --> 00:01:25,800
Luaþi-vã armele !
4
00:01:32,640 --> 00:01:36,160
Apa deºertului este doar
pentru adevãraþii credincioºi.
5
00:01:36,359 --> 00:01:39,200
Fântâna aparþine haddedinilor.
6
00:01:39,400 --> 00:01:43,200
Trebuie sã ai permisiunea
ºeicului Mohammed.
7
00:01:43,400 --> 00:01:45,080
Fântâna e a noastrã.
8
00:01:45,280 --> 00:01:48,760
E valabil ºi pentru Machredesch al
Mosulului, omul padiºahului ?
9
00:01
- das-wilde-leben-cd1.txt
- das-wilde-leben-cd2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1437}{1569}{y:i}Film ten jest luŸn¹ adaptacj¹|{y:i}wspomnieñ Uschi Obermaier.
{2327}{2388}{y:i}Tego lata w Pary¿u|{y:i}studenci napisali na Åcianie
{2390}{2479}{y:i}"Potêga WyobraŸni".
{2481}{2554}{y:i}W San Francisco,|{y:i}tañczyli na ulicach
{2556}{2611}{y:i}i walczyli o to,|{y:i}co mia³o staæ siê stylem ich ¿ycia.
{2662}{2776}{y:i}Wtedy mieszka³am w Sendling,|{y:i}na przedmieÅciach Monachium.
{2778}{2895}{y:i}Mia³am wra¿enie, ¿e umieram|{y:i}powoln¹ i nie maj¹ca koñca Åmierci¹.
{2897}{2979}{y:i}Jedyne co mnie trzyma³o przy ¿yciu|{y:i}to muzyka.
{2981}{3033}{y:i}Umar³abym bez niej.
{3035}{3114}{y:i}Albo, co gorsz
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,462 --> 00:01:11,225
Dolazi! Dolazi!
2
00:01:43,095 --> 00:01:44,618
Dobro, sada.
3
00:01:44,763 --> 00:01:47,597
Pokažimo dobru dobrodošlicu Kolorada!
4
00:01:52,471 --> 00:01:55,269
Zdravo, gdine. Dobrodošli.
Hvala, hvala.
5
00:01:55,441 --> 00:01:57,272
Dobro, svi, slušajte!
6
00:01:57,443 --> 00:02:01,607
Želim da vam pretstavim
Oskara Vajlda.
7
00:02:04,283 --> 00:02:07,309
Dobro došli u rudnik srebra Meèles.
8
00:02:07,419 --> 00:02:09,717
Danas smo otvorili novu jamu.
9
00:02:09,855 --> 00:02:11,982
Nazvaæemo je po vama.
10
00:02:12,090 --> 00:02:13,5
- Durchs.wilde.Kurdistan.1965.DV DRip.XviD-NaTiVe English.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,799 --> 00:01:25,800
Grab your rifles.
2
00:01:32,640 --> 00:01:36,160
The water in the desert
If Allah is for the faith.
3
00:01:36,359 --> 00:01:39,200
This source of the Haddedin.
4
00:01:39,400 --> 00:01:43,200
You have to Sheikh Mohammed
ask permission.
5
00:01:43,400 --> 00:01:45,080
The source is us.
6
00:01:45,280 --> 00:01:49,760
This also applies to the machredsch of
Mosul, confidant of the padishah?
7
00:01:49,959 --> 00:01:52,520
You despise the ruler
of all believers.
8
00:01:52,719 --> 00:01:58,040
You're his servant. I am Ahmed el
Corda, son of Mohammed Emi
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,150
ÃÃ¥ òîëêîâà áúðçî.
2
00:00:03,360 --> 00:00:06,390
Ãà ùî?
- ÃÃ¥ ìîãà äà ñìðúêÃà .
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,710
Ãñòà âè Ãåùî è çà ìåÃ, ÷óâà ø ëè?
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,790
<i>"Ã, ÷óâñòâà ì ñå ñòðà õîòÃî</i>
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,870
<i>Ãèñëÿ,
÷å ùå ïîëóäåÿ, ñêúïà </i>
6
00:00:16,560 --> 00:00:18,190
<i>Ãà ùîòî ñìå Ãà âúðõà </i>
7
00:00:18,400 --> 00:00:22,910
<i>à êîãà òî
ñòà ÿòà ñå çà âúðòè, ñêúïà </i>
8
00:00:25,240
- Das wilde leben [______ _____] - Germany cd2.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,150
?? ??????? ?????.
2
00:00:03,360 --> 00:00:06,390
?????
- ?? ???? ?? ???????.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,710
?????? ???? ? ?? ???, ????? ???
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,790
"?, ???????? ?? ?????????
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,870
?????,
?? ?? ???????, ?????
6
00:00:16,560 --> 00:00:18,190
?????? ??? ?? ?????
7
00:00:18,400 --> 00:00:22,910
? ??????
?????? ?? ???????, ?????
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,190
???, ????.
9
00:00:27,400 --> 00:00:30,070
???, ????? ????? ??????, ????.
10
00:00:30,280 --> 00:00:32,950
??????
- ????? ?? ?? ??????
- Wilde.1997.DVDRip.XviD. iNT-TxxZ.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,802 --> 00:01:10,565
He's coming! He's coming!
2
00:01:42,435 --> 00:01:43,959
All right, now.
3
00:01:44,104 --> 00:01:46,937
Let's give a good
Colorado welcome here!
4
00:01:51,811 --> 00:01:54,609
- Hello, sir. You're most welcome.
- Thank you, thank you.
5
00:01:54,781 --> 00:01:56,612
All right, everybody, listen up.
6
00:01:56,783 --> 00:02:00,947
I want to introduce you
to Oscar Wilde.
7
00:02:03,623 --> 00:02:06,649
Welcome to
the Matchless Silver Mine.
8
00:02:06,759 --> 00:02:09,057
Today, we opened up a new seam.
9
00:02:09,195 --> 00:02:11,322
We're gonna
- (1965)---Durchs-Wilde-Kurdistan-(Old-Sh atterhand).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,020 --> 00:00:47,574
Ãà ðë Ãà é
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:23,980 --> 00:01:26,289
Ãçâà äåòå îðúæèÿòà ñè.
3
00:01:32,780 --> 00:01:36,136
Ãîäà òà â ïóñòèÃÿòà å
êà òî Ãëëà õ çà âÿðâà ùèòå.
4
00:01:36,340 --> 00:01:39,412
Ãçâîðúò Ã¥ Ãà õà äà äõèòå,
ÃÃ¥ ìîæåòå äà ÷åðïèòå âîäà îòòóê.
5
00:01:39,620 --> 00:01:43,499
Ãðÿáâà äà ïîìîëèòå çà ïîçâîëåÃèå
øåéõà Ãîõà ìåä ÃìèÃ.
6
00:01:43,620 --> 00:01:46,180
Ãçâîðúò Ã¥ áîãà òÃ
- Running.Wilde.S01E08.HDTV.XviD- xDVD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,388 --> 00:00:06,723
<i>Ai crede cã e amuzant
sã locuiesti într-o casã în copac, nu?</i>
2
00:00:06,791 --> 00:00:09,059
Cum afli aria unui cerc?
3
00:00:10,111 --> 00:00:11,194
<i>Ai gresi.</i>
4
00:00:11,262 --> 00:00:13,864
Putem sã-i facem cumva
pe vulturi sã tacã?
5
00:00:13,932 --> 00:00:15,449
Nu-ti face griji pentru vulturi.
Aria unui cerc.
6
00:00:15,533 --> 00:00:18,101
- Pi r pãtrat.
- Bine. Uite-ti cerealele.
7
00:00:18,169 --> 00:00:22,606
Serios, de ce nu luãm din prãjitura aia
de ciocolatã pe care ne-o pune Steve afarã
8
00:00:22,674 --> 00:00:2
- Running Wilde S01E07 Mental Flaws HDTV XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Synced and corrected by Arcinboldi
www.addic7ed.com
2
00:00:11,078 --> 00:00:14,181
<i>Appearances were
very important to Steve.
3
00:00:14,248 --> 00:00:15,465
Aha!
4
00:00:15,550 --> 00:00:16,666
Fa'ad is here, sir.
5
00:00:16,751 --> 00:00:18,518
Yes, I know.
For fencing.
6
00:00:18,586 --> 00:00:19,986
Yes, but...
I know.
7
00:00:20,054 --> 00:00:21,855
I challenged him last time,
and he humiliated me.
8
00:00:21,923 --> 00:00:23,023
So he called me out
for fencing,
9
00:00:23,090 --> 00:00:24,457
and yet this time, he's the one
10
00:00
- Running.Wilde.1x08.It's.A.Trade -off.720p.HDTV.x264-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,506 --> 00:00:05,999
<i>Pensereste che vivere in una casa
sull'albero sia divertente, vero?</i>
2
00:00:06,019 --> 00:00:08,258
Come si calcola l'area del cerchio?
3
00:00:09,267 --> 00:00:10,336
<i>Vi sbagliereste.</i>
4
00:00:10,356 --> 00:00:12,772
Non possiamo far niente per
zittire quegli aquilotti?
5
00:00:12,792 --> 00:00:15,152
Non preoccuparti degli
aquilotti. Area del cerchio.
6
00:00:15,172 --> 00:00:17,329
- Pi greco erre quadro.
- Brava, ecco i tuoi muesli.
7
00:00:17,349 --> 00:00:18,762
Oh, ma dai.
8
00:00:18,792 --> 00:00:21,709
Perche' non possiamo avere q
There are more subtitles available for Wilde
Click here to view them