Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Wild by relevance:
Subtitles for Wild
keywords: kirikou, et, les, betes, sauvages, 2005, 1, cd, english, en, and, the, wild, beasts, rule,
original filename: Kirikou et les betes sauvages - 2005 - 1CD - English - en - 92f015c7f6fbbb0cf716ea25df0847ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,550 --> 00:00:36,640
The story of
2
00:00:36,783 --> 00:00:39,214
Kirikou and the Sorceress
3
00:00:39,349 --> 00:00:41,177
was too short.
4
00:00:41,315 --> 00:00:43,746
We didn't have time to tell you
5
00:00:43,881 --> 00:00:45,470
all that the child Kirikou
6
00:00:45,613 --> 00:00:46,601
had accomplished.
7
00:00:46,746 --> 00:00:48,041
And
8
00:00:48,179 --> 00:00:52,542
he did accomplish
some fine good deeds
9
00:00:52,677 --> 00:00:55,336
that should not be forgotten.
10
00:00:56,475 --> 00:00:57,872
So,
11
00:00:58,008 --> 00:01:00,098
I'll tell you ab
Subtitles for Wild
keywords: gossip, girl, 1x0, 2, en, the, wild, brunch,
original filename: gossip_girl_1x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
-good morning ?
2
00:00:02,887 --> 00:00:04,100
-?
3
00:00:04,187 --> 00:00:05,887
ur one and only source
4
00:00:05,887 --> 00:00:09,087
<i>into the scandalous lives
of manhattan's elite.</i>
5
00:00:09,887 --> 00:00:11,787
<i>top story on my home page--</i>
6
00:00:11,787 --> 00:00:15,187
<i>serena van der woodsen,
everybody's favorite "it" girl,</i>
7
00:00:15,187 --> 00:00:17,787
<i>has just returned
from a mysterious absence.</i>
8
00:00:17,787 --> 00:00:21,387
you'll never believe
what's on "gossip girl."
someone saw serena getting off
9
00:
Subtitles for Wild
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Romanian - ro - cbdb822d4cf2677e8bb45873c1e8d9c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,728 --> 00:00:19,028
G A ? C A N E B U N ?
2
00:00:20,029 --> 00:00:30,029
3
00:00:31,030 --> 00:00:38,030
4
00:01:12,329 --> 00:01:13,819
Babal?c nebun!
5
00:01:14,365 --> 00:01:17,562
Era s? pierd controlul, nu ?tiam
ce se ?nt?mpl?.
6
00:01:25,365 --> 00:01:27,300
<i>Doug</i>
7
00:01:43,795 --> 00:01:46,729
Iubitule? Doug?
8
00:01:47,031 --> 00:01:50,159
Po?i s?-l duci tu pe Billy la
?coal?? Eu sunt cam ocupat? azi.
9
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
Da, da...doar dac? nu este vreo urgen??
la birou.
10
00:01:53,404 --> 00:01:54,428
O urgen???
11
00:01:54,
Subtitles for Wild
keywords: wild, hogs, 2007, 2, 3, 9, fps, diamond,
original filename: 41391-Wild_Hogs_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
GAªCA NEBUNÃ
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,999
Traducerea ºi adaptarea:
Valea_Ro, krityx & alin022 @ www.titrãri.ro
3
00:00:32,000 --> 00:00:37,999
Corectarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:15,408 --> 00:01:18,900
Omule.
5
00:01:18,978 --> 00:01:21,538
Aproape am cãzut acolo.
6
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
Nu ºtiam ce se întâmplã.
7
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
- Hei, scumpule? Doug?
- Da?
8
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Ãl poþi duce pe Billy la ºcoalã?
Nu prea am timp liber azi.
9
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Da, da. Doar d
Subtitles for Wild
keywords: wild, things, 1998, 1, cd, english, en, unrated,
original filename: Wild Things - 1998 - 1CD - English - en - 2ee19c2bfbcef6735008f978f630c357.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,150 --> 00:03:54,776
Forget it, loser.
2
00:03:55,235 --> 00:03:57,196
Oh, Mr. Lombardo.
3
00:03:57,446 --> 00:03:59,072
- Hey.
- Hey, bro.
4
00:03:59,239 --> 00:04:01,575
Mr. Lombardo, what's up?
5
00:04:02,242 --> 00:04:04,536
- Hey, man.
- Hey.
6
00:04:04,703 --> 00:04:06,496
Jennifer...
7
00:04:17,591 --> 00:04:20,135
Did you see his eyes?
8
00:04:37,486 --> 00:04:39,363
What are you looking at, dork?
9
00:04:41,240 --> 00:04:43,158
Fuck off.
10
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
I appreciate you guys coming down.
11
00:04:47,496 --> 00:04:50,249
The only thing
Subtitles for Wild
keywords: wild, things, fr,
original filename: ff99c509d54daa60761a979e4f3b3330.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,272 --> 00:01:42,868
RACOLEUSES
2
00:04:18,766 --> 00:04:20,859
- T'as vu ses yeux?
- Oh!
3
00:04:28,142 --> 00:04:30,076
Regarde-le. Oh !
4
00:04:42,156 --> 00:04:44,750
Fous-moi la paix!
5
00:04:44,859 --> 00:04:46,724
J'apprécie
que vous soyez venus.
6
00:04:48,396 --> 00:04:51,024
Tout ce que je vais regretter
de ce trou, c'est--
7
00:04:52,667 --> 00:04:53,964
Un peu de silence.
8
00:04:56,671 --> 00:05:01,608
Nous sommes arrivés à mi-chemin
de notre séminaire de terminale.
9
00:05:04,679 --> 00:05:05,976
Un peu de silence.
10
00:05:07,448 --> 00:05:09,54
Subtitles for Wild
keywords: days, of, being, wild, a, fei, jing, juen, 1991, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31080-Days_of_being_wild_[A_Fei_jing_juen]_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,605 --> 00:00:39,537
Cât costa?
2
00:00:40,240 --> 00:00:42,765
20...5 pentru sticla luata
3
00:00:48,581 --> 00:00:49,639
Cum te numesti?
4
00:00:59,259 --> 00:01:00,692
De ce ti-as spune?
5
00:01:13,006 --> 00:01:14,098
Stiam deja
6
00:01:18,078 --> 00:01:20,273
Te numesti...
7
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
Deci, Lai-chun
8
00:01:25,351 --> 00:01:26,579
Cine ti-a spus?
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,624
Ma vei visa diseara.
10
00:02:10,973 --> 00:02:14,973
ZILE DE SALBATICIE
11
00:03:19,032 --> 00:03:20,795
Nu te-am visat noaptea trecuta.
12
00:03:25,905 -->
Subtitles for Wild
keywords: alaska, spirit, of, the, wild, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Alaska Spirit Of The Wild - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
Subtitles for Wild
keywords: wildwildwest, 1999, spanish, wild, by, astalamina, baby,
original filename: WildWildWest1999-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:46.99,00:00:48.34
¡Está loco!
00:00:51.19,00:00:52.94
¡Debo advertir al Presidente!
00:00:55.83,00:00:57.58
¡Una araãa gigante!
00:01:08.47,00:01:12.15
Y dicen que los cientÃficos[br]sois inteligentes.
00:03:21.63,00:03:24.35
Morgan, Virginia Occidental
00:03:24.99,00:03:27.87
EI legendario capitán[br]James West.
00:03:28.63,00:03:30.99
Y por fin le tengo para mà sola.
00:03:31.19,00:03:34.42
Eres libre de tratarle...
00:03:35.15,00:03:36.42
...mal.
00:03:47.99,00:03:49
Subtitles for Wild
keywords: wild, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, telecine, pukka,
original filename: 24777-Wild,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:00:09,715 --> 00:00:15,717
ªi iatã-mã faþã-n faþã cu cel mai mare ºi fioros
leopard din partea asta a Serengeti-ului.
3
00:00:15,786 --> 00:00:19,292
ªi ai ras atât de tare cã
au fugit petele de pe el.
4
00:00:19,327 --> 00:00:21,484
Tatã, am auzit-o pe asta
de un milion de ori.
5
00:00:21,519 --> 00:00:24,852
O ºtii pe aia când le-am fãcut
pe hiene sã plângã?
6
00:00:25,431 --> 00:00:26,523
Da.
7
00:00:26,558 --> 00:00:28,13
Subtitles for Wild
keywords: gossip, girl, 10, 2, 2007, s01e0, the, wild, brunch, caph, s01e02,
original filename: Gossip.Girl(102)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
<i>Buenos dÃas, chicos del Upper East Side.</i>
2
00:00:02,887 --> 00:00:04,100
<i>Aquà está Chica Chismosa.</i>
3
00:00:04,187 --> 00:00:05,852
<i>Su única fuente...</i>
4
00:00:05,887 --> 00:00:09,087
<i>...dentro de las escandalosas
vidas de la elite de Manhattan.</i>
5
00:00:09,887 --> 00:00:11,752
<i>La principal historia
en mi página web...</i>
6
00:00:11,787 --> 00:00:15,187
<i>...Serena van der Woodsen,
la "chica del momento"...</i>
7
00:00:15,222 --> 00:00:17,752
<i>...ha retornado de una
misteriosa ausencia.</i>
8
00:00:17,787 --> 00:00:1
Subtitles for Wild
keywords: wildthingsdiamondsintherough, french, wild, things, 3, fr,
original filename: wildthingsdiamondsintherough-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
C'est assez près, Mlle Clifton.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Elle me les a laissés.
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
- Ils sont à moi.
- C'est à la Cour de décider.
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
La contestation de votre beau-père
est pour votre bien.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Ils valent des millions, Marie.
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Etes-vous prête
pour ce genre de responsabilité ?
7
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
Vous ne vous en tirerez pas
comme ça.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,166
Désolée.
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,362
Subtitles for Wild
keywords: the, call, of, wild, 1935, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 2946-The.Call.Of.The.Wild.1935.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,589 --> 00:01:31,557
Whoa!
2
00:01:35,962 --> 00:01:37,930
Mush!
3
00:01:43,870 --> 00:01:45,770
Now beat it!
4
00:01:45,872 --> 00:01:49,273
All right, I'll leave,
if that's the way you feel about it.
5
00:01:49,375 --> 00:01:51,343
But I'll leave like a gentleman.
6
00:02:00,620 --> 00:02:03,748
Quiet, everybody!
Ladies and gentlemen, your attention, please!
7
00:02:03,857 --> 00:02:07,759
You're about to take your last look
at Mr. Thornton's handsome, smiling face.
8
00:02:07,861 --> 00:02:10,193
So make the most of it,
you weasels!
9
00:02:12,732 --> 00:02:14,893
Subtitles for Wild
keywords: wild, side, st, partiels, francais,
original filename: 52382.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:29:15,480 --> 00:29:16,196
Excusez-moi...
2
00:29:19,040 --> 00:29:21,110
Je cherche Marat Babinsky.
3
00:29:28,040 --> 00:29:29,712
Vous savez où je peux le trouver?
4
00:29:30,080 --> 00:29:32,719
II n'y a pas de Babinsky ici.
5
00:29:38,320 --> 00:29:39,230
C'est mon oncle.
6
00:29:40,560 --> 00:29:42,630
J'arrive d'Odessa.
7
00:29:43,040 --> 00:29:44,268
Ton oncle...
8
00:29:45,280 --> 00:29:48,477
il aime pas trop son neveu, alors!
9
00:29:49,040 --> 00:29:49,950
Pourquoi?
10
00:29:50,160 --> 00:29:53,709
Babinsky, ça fait un an qu'il est parti.
11
00:29:55,400
Subtitles for Wild
keywords: deuces, wild, cro,
original filename: 0d4273793167ff80579d76aa4d1eea6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1078}{1126}Mama!
{1673}{1745}Å to se dogodilo?
{1745}{1831}Alley! Alley! Alley!
{1831}{1862}O, moj Bože!
{1862}{1930}Bože, Alley!
{2179}{2234}O, Bože. Bože.
{2332}{2416}Upozorio sam te, Marco.|Upozorio sam te.
{2416}{2471}Rekao sam ti|da mu ne prodaješ drogu.
{3073}{3124}Bilo je to ljeto '58.
{3124}{3176}Godina kada su Dodgersi|napustili Brooklyn.
{3176}{3219}Ljeto kada su|se Dion and the Belmonts...
{3219}{3275}èuli iz|svakog automobilskog radia...
{3275}{3339}i ljeto kada|kada sam se prvi put zaljubio.
{3339}{3380}Tog se ljeta|Marco Vendetti...
{3380}{3438}vratio iz zatvora...
{3438}{3534}..i ulice Sunset Parka|tekle u crvenoj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{898}{1000}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1071}{1122}Ãà ìî!
{1665}{1735}Ãà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî?
{1736}{1821}Ãëè! Ãëè!
{1822}{1855}Ãîñïîäè!
{1855}{1929}Ãîñïîäè, Ãëè!
{2171}{2230}Ãîñïîäè.
{2325}{2406}Ãðåäóïðåäèõ òå, Ãà ðêî.|Ãðåäóïðåäèõ òå, ïî äÿâîëèòå.
{2407}{2468}Ãà çà õ òè äà ÃÃ¥ ìó ïðîäà âà ø äðîãà .
{2885}{2960}Ãðè ãîäèÃè ïî-êúñÃî
{3066}{3114}Ãåøå ëÿòîòî Ãà 58-à .
{3115}{3168}ÃîäèÃà òà , â êîÿòî Ãîäæúðñ|Ãà ïóñÃà õà ÃðóêëèÃ.
{3169}{3211}Ãÿòîòî, ïðåç êîåòî ÃèîÃ
Subtitles for Wild
keywords: stuart, little, 3, call, of, the, wild,
original filename: 4752.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,569 --> 00:01:03,083
Stuart, ben je daar beneden?
2
00:01:03,249 --> 00:01:04,728
Ja, mam,ik ben hier.
3
00:01:05,409 --> 00:01:08,003
Godzijdank.
Ik was erg ongerust.
4
00:01:08,169 --> 00:01:10,729
Het is al goed.
Hij is beneden in de kelder.
5
00:01:10,889 --> 00:01:12,720
-Ben je klaar met inpakken?
-Ja, Mam.
6
00:01:12,889 --> 00:01:16,404
-Heb je aan schone onderbroeken gedacht?
-Ja.
7
00:01:16,569 --> 00:01:18,446
-Wel, we vertrekken over--
-vijf minuten.
8
00:01:18,609 --> 00:01:20,247
Ik kom eraan.
9
00:01:25,209 --> 00:01:26,198
Jaaaa!
10
00:01:26,369 -
Subtitles for Wild
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, turkish, tr, eng, axxo,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 3d9bc933db0422aa97231edc9aac40cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,436 --> 00:00:24,836
YABAN DOMUZLARI
2
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
?evirmen: Night_Assassin
MSN: night.assassin@hotmail.com
3
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
?EV?RMEN?N UYARISI
Az da olsa k?f?r i?ermektedir.
4
00:01:18,978 --> 00:01:21,538
Neredeyse d???yordum.
5
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
Neler oldu?unu anlamad?m.
6
00:01:49,542 --> 00:01:51,973
Hey, hayat?m. Doug?
7
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Billy'i okula b?rakabilir misin?
Bug?n biraz yo?unum da.
8
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Tabii ki. E?er muayenehanemde
acil bir ?ey yoksa neden olmas?n.
9
00:01:58,852 -->
Subtitles for Wild
keywords: blood, ties, 02x0, 2, wild,
original filename: Blood Ties - 02x02 - Wild blood.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,807 --> 00:00:06,621
Ah, amavo guardare le stelle.
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,082
Che cosa vedi?
3
00:00:12,177 --> 00:00:13,312
à difficile da descrivere.
4
00:00:13,494 --> 00:00:15,145
Non sono solo dei punti di
luce come li vedono gli altri.
5
00:00:15,145 --> 00:00:17,155
Per me il cielo è illuminato
come a mezzogiorno.
6
00:00:18,673 --> 00:00:20,528
Tutta la notte è così per te?
7
00:00:20,533 --> 00:00:22,676
à come vivere la
tua vita a colori.
8
00:00:23,958 --> 00:00:26,468
Tutti i colori sono
brillanti, intensi.
9
00:00:27,395 --> 00:00:30,083
Vedo de
Subtitles for Wild
keywords: 1822, stuart, little, 3, call, of, the, wild, 2005, v, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18228-Stuart_Little_3__Call_of_the_Wild_(2005)_(V)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,034
Stuart, are you down there?
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,679
Yeah, Mom, I'm here.
3
00:01:05,360 --> 00:01:07,954
Thank goodness.
You had me worried.
4
00:01:08,120 --> 00:01:10,680
It's okay.
He's down in the basement.
5
00:01:10,840 --> 00:01:12,671
-Have you finished packing?
-Yeah, Mom.
6
00:01:12,840 --> 00:01:16,355
-Did you remember cIean underpants?
-Yes.
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,397
-WeII, we' re Ieaving in--
-Five minutes.
8
00:01:18,560 --> 00:01:20,198
I' II be right there.
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,149
Yes!
10
00:01:26,320 --
Subtitles for Wild
keywords: wild, thornberrys, movie, the, 2002,
original filename: sub_Wild-Thornberrys-Movie-The-2002_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1517}{1626}Sunt Eliza Thornberry,|o persoana dintr-o familie normala.
{1627}{1735}Am un tata ºi o mama|ºi o sora.
{1745}{1849}Ãla e Donnie.|L-am gãsit.
{1850}{1934}ªi Darwin. El ne-a gãsit pe noi.
{1942}{2111}Calatorim foarte mult.|Tata gazduieste acest show al naturii
{2112}{2267}ºi mama îl filmeazã. ªi pe drum,|ceva incredibil s-a întâmplat.
{2268}{2319}Am eliberat un duh care|era de fapt un shaman adevãrat.
{2320}{2375}Shaman Mnyambo.
{2376}{2617}Mi-a dat puterea de a vorbi cu animalele.|E super, dar e un secret absolut.
{2618}{2790}ªi a fost doar începutul celei mai|fantastice aventuri pe care am avut-o.
{4222}{4345}ªi
Subtitles for Wild
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, spanish, es, wild, strawberries,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - Spanish - es - 07c8d4ec7daf4d20e0041e7f0a61f39c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,104 --> 00:00:46,231
In our relations with other people,
2
00:00:46,339 --> 00:00:50,400
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:50,510 --> 00:00:53,138
their character and behavior.
4
00:00:54,147 --> 00:00:58,709
That is why I have withdrawn
5
00:00:58,818 --> 00:01:01,480
from nearly all so-called relations.
6
00:01:02,922 --> 00:01:07,655
This has made my old age
rather lonely.
7
00:01:09,229 --> 00:01:15,190
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:01:15,301 --> 00:01:18,031
It began as toil
for bread and butter
9
00:01:18,138 -
Subtitles for Wild
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5ddbbf6b55545ec0508a3e251867624.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,328 --> 00:00:19,128
MOTOQUEIROS SELVAGENS
2
00:01:12,329 --> 00:01:13,819
Maldito velho louco
3
00:01:14,365 --> 00:01:17,562
Eu fico perdido l? atr?s,
n?o sei o que vai acontecer
4
00:01:44,795 --> 00:01:46,729
Podemos ir.
Doug?
5
00:01:47,031 --> 00:01:50,159
Pode lev?-lo ? escola hoje?
? meu dia de carona, vir?o me buscar.
6
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
Sim... a n?o ser que tenha
uma emerg?ncia no consult?rio.
7
00:01:53,404 --> 00:01:54,428
? uma emerg?ncia?
8
00:01:54,672 --> 00:01:56,799
Sabe, os dentistas t?m
muitas emerg?ncias
9
00:01:58,409 --> 00:01:59,307
Subtitles for Wild
keywords: yasaeng, dongmul, bohoguyeog, 1996, 1, cd, czech, cz, kim, ki, duk, wild, animals,
original filename: Yasaeng dongmul bohoguyeog - 1996 - 1CD - Czech - cz - c0ae5316ae3077d4d09ee370cd2c5c0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1755}{1863}P???t? stanice: Lucemburk.
{1882}{1996}Pros?me cestuj?c?, kte?? p?ijeli do Lucemburku, aby pokra?ovali k v?chodu.
{4028}{4071}Dobr? pr?ce!
{4152}{4232}?lut? je jak? tak?, ale ?erven?...
{4232}{4290}Chlape, pou??vej v?c ?erven? barvy...
{4290}{4349}pak ten obraz bude mnohem atraktivn?j??!
{4350}{4425}Co tu k ?ertu d?l???
{4445}{4485}Co ty o tom v??? Rozum?? tomu?
{4486}{4530}Po??d jen maluje? obrazy, kter? nikdo nechce koupit!
{4531}{4580}Co t?m chce? ??ct? Tyhle obrazy ?e jsou bezcenn??
{4581}{4600}Ano, tak je to! Pletu se snad?
{4601}{4628}Chlap, kter? krade cestuj?c?m pen??enky!
{4629}{4684}Co mi je?t? chce? ??ct, podvodn?ku
Subtitles for Wild
keywords: wild, seven, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Wild Seven - 2006 - 1CD - Czech - cz - ecd78708581e7b77855e7eb32cc2b964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Bucku, u? jsi dnes mluvil s Nickem?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
Ne.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Ne.S?m se div?m.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Prost? ti nezavolal,Bucku.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Kurva, ?ije se mnou, Connere.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Ten hajzl mi nikdy nezavol?.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
Nevol? ti,
proto?e t? nem? r?d.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Asi jako my,
sna?? se zjistit...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
pro? si t? Buckley dr?? u sebe.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
Kurva, dr? hubu a je?
Subtitles for Wild
keywords: kirkiou, and, the, wild, beasts, eng,
original filename: b541b768fe8e0e6f1125d631eee65894.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,328
Kirikou and the Wild Beasts
2
00:00:34,367 --> 00:00:35,459
The story of
3
00:00:35,602 --> 00:00:38,036
Kirikou and the Sorceress
4
00:00:38,171 --> 00:00:40,002
was too short.
5
00:00:40,140 --> 00:00:42,574
We didn't have time to tell you
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,301
all that the child Kirikou
7
00:00:44,444 --> 00:00:45,433
had accomplished.
8
00:00:45,578 --> 00:00:46,875
And
9
00:00:47,013 --> 00:00:51,382
he did accomplish
some fine good deeds
10
00:00:51,518 --> 00:00:54,180
that should not be forgotten.
11
00:00:55,321 --> 00:00:
Subtitles for Wild
keywords: wild, things, fr,
original filename: ab8dc6f873241a3ec508e9a2dbd43949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,272 --> 00:01:42,868
RACOLEUSES
2
00:04:18,766 --> 00:04:20,859
- T'as vu ses yeux?
- Oh!
3
00:04:28,142 --> 00:04:30,076
Regarde-le. Oh !
4
00:04:42,156 --> 00:04:44,750
Fous-moi la paix!
5
00:04:44,859 --> 00:04:46,724
J'apprécie
que vous soyez venus.
6
00:04:48,396 --> 00:04:51,024
Tout ce que je vais regretter
de ce trou, c'est--
7
00:04:52,667 --> 00:04:53,964
Un peu de silence.
8
00:04:56,671 --> 00:05:01,608
Nous sommes arrivés à mi-chemin
de notre séminaire de terminale.
9
00:05:04,679 --> 00:05:05,976
Un peu de silence.
10
00:05:07,448 --> 00:05:09,54
Subtitles for Wild
keywords: wild, hogs, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Wild Hogs - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,408 --> 00:01:19,240
Oh sa poiss!
2
00:01:19,329 --> 00:01:23,279
Pidin peaaegu kukkuma.
Ma ei teadnud, mis toimub.
3
00:01:34,970 --> 00:01:37,258
ELU ON LÃHlKE.
TEE PÃÃRASUSl!
4
00:01:49,526 --> 00:01:51,898
Kallis? Doug?
5
00:01:52,863 --> 00:01:55,817
Kas viid Billy kooli?
Mul läks kiireks.
6
00:01:55,908 --> 00:02:00,819
lkka viin. Kui just tööl hädaolukorda
pole. - Kas tööl oli hädaolukord?
7
00:02:00,913 --> 00:02:04,827
Hambaarstidel on ka
hädaolukorrad. Mõnikord.
8
00:02:07,420 --> 00:02:09,496
Me oleme ju arstid.
9
00:02:11,549 --> 00:02:15,084
Subtitles for Wild
keywords: wild, things, 2, 2004, 1,
original filename: sub_Wild-Things-2-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1341}{1413}Mi-e dor de tine.
{2267}{2356}JOCURl PERlCULOASE - 2
{4006}{4034}Proba...
{4082}{4139}- Bunã, Brit.|- Bunã.
{4150}{4201}- Ce faci?|- Bine...
{4366}{4426}Nu-þi face griji.|Totul va fi în regulã.
{4430}{4495}Mãmica va fi întotdeauna|alãturi de tine.
{4546}{4633}Elevi din ultimul an!|Faceþi liniºte!
{4709}{4804}Atmosfera asta de petrecere|trebuie sã înceteze!
{4808}{4836}Miºcã!
{4858}{4886}Scorpie!
{4902}{4970}Nu mã mir cã au respins-o|de douã ori...
{5002}{5092}Maya, am auzit ca directorul|te-a pus sã lucrezi la ziarul ºcolii.
{509
Subtitles for Wild
keywords: 1938, vo, days, of, being, wild,
original filename: 19384.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,605 --> 00:00:39,537
How much?
2
00:00:40,240 --> 00:00:42,765
20 F, 5 F added more
for bottle taken away
3
00:00:48,581 --> 00:00:49,639
What's your name?
4
00:00:59,259 --> 00:01:00,692
Why'd l tell you?
5
00:01:13,006 --> 00:01:14,098
l've already known it
6
00:01:18,078 --> 00:01:20,273
You're named...
7
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
So Lai-chun
8
00:01:25,351 --> 00:01:26,579
Who told you that?
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,624
You'll see me tonight
in your dream
10
00:03:19,032 --> 00:03:20,795
l didn't see you in
my dream last night
11
00:03:25,905 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,779 --> 00:00:37,246
He's a madman!
2
00:00:39,449 --> 00:00:42,009
I must warn the President!
3
00:00:45,088 --> 00:00:47,318
Giant spider!
4
00:00:58,235 --> 00:01:01,727
And they say you scientists
are supposed to be smart.
5
00:03:20,477 --> 00:03:23,571
The legendary Captain James West.
6
00:03:24,147 --> 00:03:26,741
And I finally got him all to myself.
7
00:03:26,983 --> 00:03:30,384
And surely you should feel free
to treat him just...
8
00:03:31,088 --> 00:03:32,453
...bad.
9
00:03:44,134 --> 00:03:45,795
Darling....
10
00:03:47,003 --> 00:03:49,471
Hold on
Subtitles for Wild
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Czech - cz - 31b2a39af3a6506e55063a3c850ba33d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,282 --> 00:01:18,569
Jejda, jejda.
2
00:01:19,654 --> 00:01:24,367
M?lem jsem to tam polo?il.
V?bec jsem netu?il...
3
00:01:49,316 --> 00:01:51,612
Tak jo zlato? Dougu?
4
00:01:52,604 --> 00:01:55,529
Hodil bys dneska Billyho do ?koly?
J? u? budu muset vypadnout.
5
00:01:55,646 --> 00:01:59,612
Jo, to by ?lo. Jenom kdyby nebyla pohotovost
v kancel??i. Oh, vy m?te pohotovost?
6
00:02:00,038 --> 00:02:03,865
No, to zuba?i m?vaj.
7
00:02:03,865 --> 00:02:06,576
N?kdy.
8
00:02:07,493 --> 00:02:08,817
Jsme l?ka?i.
9
00:02:11,498 --> 00:02:14,384
Ne, ne. Dokud bude? m?t vyso
Subtitles for Wild
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, spanish, es, ellroy, spa,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1f86c0c269ad7894e7c9bed6d0deed1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
REBELDES CON CAUSA
2
00:01:15,408 --> 00:01:19,276
?Caramba!
3
00:01:19,345 --> 00:01:23,281
?Casi se me va all? atr?s!
?No sab?a qu? estaba pasando!
4
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
LA VIDA ES CORTA
?Al?cate!
5
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
?Oye, coraz?n? ?Doug?
6
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
?Puedes llevar a Billy?
Se me est? haciendo tarde.
7
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
S?. Si no hay una emergencia
en el consultorio.
8
00:01:58,852 --> 00:02:00,149
?Hubo una emergencia?
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,484
Los dentistas tienen emergencias.
10
Subtitles for Wild
keywords: wild, seven, 2006, 1, cd, portuguese, pt, vmt, 7,
original filename: Wild Seven - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 640cd79bded731fc5ab0ae2f1436b0d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,267 --> 00:01:59,872
Buck, j? falaste com o Nick hoje?
2
00:02:01,621 --> 00:02:03,361
N?o.
3
00:02:03,436 --> 00:02:05,438
N?o. Estranho.
4
00:02:05,992 --> 00:02:08,175
Ele n?o te telefonou e pronto, Buck.
5
00:02:08,250 --> 00:02:10,770
Ele vive comigo, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,495
O cabr?o nunca me telefona.
7
00:02:15,570 --> 00:02:17,896
N?o te telefona porque n?o gosta de ti.
8
00:02:17,971 --> 00:02:20,186
Tal como n?s, tenta perceber
porque ? que o Buck te traz.
9
00:02:20,261 --> 00:02:22,520
Cala-te e conduz.
10
00:02:47,311 --> 00:02:50,428
Es
Subtitles for Wild
keywords: wild, things, 2, 2004, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Wild Things 2 - 2004 - 1CD - Romanian - ro - efc2dabc6f063e572d7e3fd6673292ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1341}{1413}Mi-e dor de tine.
{2267}{2356}JOCURl PERlCULOASE - 2
{4006}{4034}Proba...
{4082}{4139}- Bun?, Brit.|- Bun?.
{4150}{4201}- Ce faci?|- Bine...
{4366}{4426}Nu-?i face griji.|Totul va fi ?n regul?.
{4430}{4495}M?mica va fi ?ntotdeauna|al?turi de tine.
{4546}{4633}Elevi din ultimul an!|Face?i lini?te!
{4709}{4804}Atmosfera asta de petrecere|trebuie s? ?nceteze!
{4808}{4836}Mi?c?!
{4858}{4886}Scorpie!
{4902}{4970}Nu m? mir c? au respins-o|de dou? ori...
{5002}{5092}Maya, am auzit ca directorul|te-a pus s? lucrezi la ziarul ?colii.
{5096}{5153}Am avut de
Subtitles for Wild
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, spanish, es, diamond,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Spanish - es - 90ecd512d3b3d019e6979f7b4ba5eddb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
REBELDES CON CAUSA
2
00:01:15,408 --> 00:01:19,276
?Caramba!
3
00:01:19,345 --> 00:01:23,281
?Casi se me va all? atr?s!
?No sab?a que estaba pasando!
4
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
LA VIDA ES CORTA
?Al?cate!
5
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
?Oye, coraz?n? ?Doug?
6
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
?Puedes llevar a Billy?
Se me est? haciendo tarde.
7
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
S?. S? no hay una emergencia
en el consultorio.
8
00:01:58,852 --> 00:02:00,149
?Hubo una emergencia?
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,484
Los dentistas tienen emergencias.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1413}T?skni? za tob?.
{2267}{2356}DZIKIE ??DZE 2
{4006}{4054}Pr?ba mikrofonu.
{4082}{4147}-Cze??, Brit.|-Cze??.
{4151}{4210}-Co s?ycha??|-W porz?dku.
{4370}{4425}Nie martw si?. B?dzie dobrze.
{4429}{4500}Twoja mama zawsze b?dzie z tob?.
{4545}{4592}Seniorzy.
{4596}{4643}Prosz? o cisz?.
{4647}{4703}Seniorzy!
{4707}{4800}Nie mo?na tak si? zachowywa?.
{4804}{4852}Odsu? si?.
{4856}{4901}Suka!
{4905}{4976}Nic dziwnego, ?e musia?a powtarza?.
{5000}{5104}Maya, podobno Mosster|kaza? ci pisa? do gazetki szkolnej.
{5108}{5148}Tak, albo poprawczak.
{5152}{5267}Dzisiaj s? u nas detektyw Morrison|i koroner Haynes.
{5271}{5360}Porozmawiaj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:56,478
Te extraño.
2
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
CRIATURAS SALVAJES 2
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,111
Probando. Probando.
4
00:02:43,240 --> 00:02:45,834
- Hola, Brit.
- Hola.
5
00:02:46,000 --> 00:02:48,355
- ¿Cómo estás?
- Bien.
6
00:02:54,760 --> 00:02:56,955
No te preocupes, cariño.
Todo estará bien.
7
00:02:57,120 --> 00:02:59,953
Tu madre siempre estará contigo.
8
00:03:01,760 --> 00:03:03,637
Alumnos.
9
00:03:03,800 --> 00:03:05,677
Hagan silencio.
10
00:03:05,840 --> 00:03:08,070
¡Alumnos!
11
00:03:08,240 --> 00:03:11,949
Este
Subtitles for Wild
keywords: the, wild, subrip,
original filename: 5f9063ff23717e8f9ca5c0b9f0f33004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,801 --> 00:00:13,430
Sooèil sem se iz oèi v oèi,
z najveèjim,
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,891
najhudobnejšim leopardom,
na tej strani Serengetije in...
3
00:00:16,141 --> 00:00:19,186
si tako zarjovel,
da so mu odpadle lise.
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,189
Ata, to sem slišal,
že milijon krat.
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,941
Ali veš, kako sem
smejoèe hijene,
6
00:00:24,191 --> 00:00:25,359
pripravil do joka.
7
00:00:25,609 --> 00:00:26,318
Da.
8
00:00:26,568 --> 00:00:27,945
Napad krokodila?
Ata.
9
00:00:28,195 --> 00:00:31,532
Dobro, razmisli.
Da, naredi t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,162 --> 00:01:04,630
JUNG Jin-young
2
00:01:08,168 --> 00:01:10,636
YANG Dong-geun
3
00:01:13,673 --> 00:01:16,642
HAN Chae-young
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,647
KI Joo-bong, KIM Myoung-gook
5
00:01:28,521 --> 00:01:30,216
Damn it!
6
00:01:33,426 --> 00:01:36,520
He's probably faster
than Carl Lewis
7
00:01:37,864 --> 00:01:40,924
He's definitely faster
than Carl Lewis
8
00:01:42,102 --> 00:01:43,660
I'm a Korean detective
9
00:01:44,204 --> 00:01:47,435
I always chase them
10
00:01:48,007 --> 00:01:49,838
But there's nowhere for them to hide
11
00:01:52,278 --
Subtitles for Wild
keywords: the, wild, 2006, 1, cd, finnish, fi,
original filename: The Wild - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 3defe03db6840201c73dc9af0bb84370.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.4|P?iv?ys: 23.10.2006
{140}{226}Siin? olin, kasvokkain suurimman, -
{230}{294}ilkeimm?n leopardin kanssa|Serengetin t?ll? puolen.
{298}{371}Karjuit niin kovalla ??nell?,|ett? sen t?pl?t lensiv?t pois.
{379}{435}Is?, olen kuullut t?m?n|ainakin miljardi kertaa.
{448}{498}Tied?tk? sen jutun, jossa|sain nauravat hyeenat...
{502}{574}- Itkem??n? Tied?n.|- Krokohy?kk?yksen?
{578}{629}- Is?...|- Hyv? on. Ajattele.
{648}{698}Aivan. Ajattele pois.
{702}{819}Hyv? on, herra Kaikkitiet?v?,|tied?n, ett? t?t? et ole kuullut.
{845}{952}Se kaikki alkoi pieness?|paikassa, jota min? kutsun...
{999}{1055}Vill