Search Movie Subtitles results for Wild Things: Diamonds In The Rough by relevance:
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, us,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
That's-- That's close
enough, Miss Clifton.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
She left them to me.
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
-They're mine.
-That's for the court to decide.
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
Your stepfather's challenge
is for your own good.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
They're worth millions, Marie.
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Do you really think you're ready
for that kind of responsibility?
7
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
You are not gonna
get away with this.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,166
Sorry.
9
00:01:44,337 --> 00:01
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, 1, wildthings, 3, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{570}** WILD THING 3 **|made by sabian|sabian.ro@gmail.ro
{725}{827}Destul... Destul de|aproape, d-ºoara Clifton.
{854}{899}Ea mi l-a lãsat mie.
{903}{999}- E al meu.|- Asta va decide Curtea.
{1003}{1067}Provocarea tatãlui tãu|vitreg e pentru binele tãu.
{1071}{1122}Valoreazã milioane, Marie.
{1126}{1210}Chiar crezi cã eºti pregãtitã|pentru o aºa responsabilitate?
{1329}{1383}N-o sã scãpaþi aºa uºor.
{2438}{2482}Scuze.
{2486}{2535}Nu zãu.
{2683}{2738}Test. Test.
{2742}{2824}Cine e el sã spunã cã nu eºti destul|de responsabilã pentru diamante?
{2828}{2871}Trece prin bani ca prin apã.
{2875}{2944}Mâine faci 18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
Ãà êà ... Ãà êà ñà äîñòà òú÷Ãî
áëèçî, ã-öå ÃëèôòúÃ.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Ãÿ ãè îñòà âè Ãà ìåÃ.
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
Ãîè ñà .
-Ãîâà ùå ðåøè ñúäà .
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
Ãúçðà æåÃèåòî Ãà äîâåäåÃèÿ
âè áà ùà å çà âà øå äîáðî.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Ãòðóâà ò ìèëèîÃè, Ãà ðè.
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Ãà èñòèÃà ëè ìèñëèø, ֌ ñè
ãîòîâà çà òà êà âà îòãîâîðÃîñò?
7
00
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, 3, diamonds, in, the, rough, 2005, ned, invasion,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
Zo is het wel genoeg, Miss Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Ze heeft ze aan mij nagelaten.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
Ze zijn van mij.
- Daar moet de rechter over beslissen.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
De aanspraken van je stiefvader
zijn voor je eigen bestwil.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Ze zijn miljoenen waard, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
Kun je die verantwoordelijkheid aan?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
Denk maar niet dat dit je lukt.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Sorry.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Je meent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{340}I MADE THIS©
{380}{390}F
{390}{400}FL
{400}{410}FLO
{410}{420}FLOP
{420}{430}FLOPI
{430}{440}LOPI
{440}{450}OPI
{450}{460}PI
{460}{470}I
{500}{510}FLOPI
{520}{530}FLOPI
{540}{590}FLOPI
{610}{680}flopi@prosport.ro
{717}{820}E destuI de aproape, dra CIifton.
{847}{892}Mi Ie-a Iasat mie.
{895}{992}- Sunt aIe meIe.|- Asta va hotarî tribunaIuI.
{995}{1060}Cererea tataIui dv. vitreg|e spre bineIe dv.
{1065}{1115}VaIoreaza miIioane, Marie.
{1120}{1202}Esti pregatita|pentru o asemenea raspundere ?
{1322}{1375}N-o sa scapi nepedepsit.
{2430}{2475}Ãmi pare rau.
{2480}{2527}Nu mai spune !
{2675}{2730}Proba de microfon !
{273
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:19,147 --> 00:02:23,220
To... To staèÃ, sleèno Cliftonová.
1
00:02:24,307 --> 00:02:26,104
Odkázala je mnì.
2
00:02:26,267 --> 00:02:30,101
- Jsou moje.
- O tom rozhodne soud.
3
00:02:30,267 --> 00:02:32,827
Váš otèÃm napadl závìÂ
pro vaše vlastnà dobro.
4
00:02:32,987 --> 00:02:35,023
Majà milionovou hodnotu, Marie.
5
00:02:35,187 --> 00:02:38,543
Vážnì si myslÃÅ¡, že jsi
na takovou zodpovìdnost pøipravená?
6
00:02:43,307 --> 00:02:45,457
Tohle ti neprojde.
7
00:03:27,667 --> 00:03:29,419
Promiò.
8
00:03:29,587 --> 00:03:31,543
Taky aby ne.
9
00:03:37,467 --> 00:03:39,662
Zkouška. Zkouška.
10
00:03:39,8
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:34,900
Daha... Daha fazla
yaklaþmayýn Bayan Clifton.
2
00:00:36,200 --> 00:00:38,000
Onlarý bana býraktý.
3
00:00:38,300 --> 00:00:42,100
-Bana aitler.
-Buna mahkeme karar verecek.
4
00:00:42,400 --> 00:00:44,900
Ãvey babanýzýn buna karþý çýkmasý
sizin iyiliðiniz için.
5
00:00:45,200 --> 00:00:47,200
Deðerleri milyonlarca dolar, Marie.
6
00:00:47,500 --> 00:00:50,800
Bu tür bir sorumluluða hazýr
olduðunu mu sanýyorsun gerçekten?
7
00:00:56,000 --> 00:00:58,200
Bunu yapmana izin vermeyeceðim.
8
00:01:42,300 --> 00:01:44,000
Pardon.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{772}{879}That's-- That's close|enough, Miss Clifton.
{906}{953}She left them to me.
{957}{1057}-They're mine.|-That's for the court to decide.
{1061}{1128}Your stepfather's challenge|is for your own good.
{1132}{1185}They're worth millions, Marie.
{1190}{1277}Do you really think you're ready|for that kind of responsibility?
{1402}{1458}You are not gonna|get away with this.
{2558}{2604}Sorry.
{2608}{2659}No shit.
{2813}{2871}Testing. Testing.
{2875}{2956}Who is he to say you're not|responsible enough for the diamonds?
{2961}{3010}He goes through money|like water.
{3014}{3086}You're 1 8 tomorrow.|If you wanna get what's yours...
{3090}{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
Zo is het wel genoeg, Miss Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Ze heeft ze aan mij nagelaten.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
Ze zijn van mij.
- Daar moet de rechter over beslissen.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
De aanspraken van je stiefvader
zijn voor je eigen bestwil.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Ze zijn miljoenen waard, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
Kun je die verantwoordelijkheid aan?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
Denk maar niet dat dit je lukt.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Sorry.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Je meent
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
3, wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, stv, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:22,820
Ligações Selvagens 3
2
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
Está... Está perto demais,
Sra. Clifton.
3
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Ela deixou-os para mim.
4
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
- São meus.
- O tribunal decidirá isso.
5
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
A objeção do seu padrasto
é para o seu bem.
6
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Valem milhões, Marie.
7
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Acha que está pronta
para esta responsabilidade?
8
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
Isto não vai ficar assim .
9
00:01:42,335 --> 00:01:44,166
Desculpe.
10
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, inv, wt, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:32,873
Daha... Daha fazla
yaklaþmayýn Bayan Clifton.
2
00:00:33,960 --> 00:00:35,757
Onlarý bana býraktý.
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,754
-Bana aitler.
-Buna mahkeme karar verecek.
4
00:00:39,920 --> 00:00:42,480
Ãvey babanýzýn buna karþý çýkmasý
sizin iyiliðiniz için.
5
00:00:42,640 --> 00:00:44,676
Deðerleri milyonlarca dolar, Marie.
6
00:00:44,840 --> 00:00:48,196
Bu tür bir sorumluluða hazýr
olduðunu mu sanýyorsun gerçekten?
7
00:00:52,960 --> 00:00:55,110
Bunu yapmana izin vermeyeceðim.
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,072
Pardon.
9
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
1459, wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, tv, 2, fps, wildthings, 3, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{470}{570}** WILD THING 3 **|made by sabian|sabian.ro@gmail.ro
{725}{827}Destul... Destul de|aproape, d-ºoara Clifton.
{854}{899}Ea mi l-a lãsat mie.
{903}{999}- E al meu.|- Asta va decide Curtea.
{1003}{1067}Provocarea tatãlui tãu|vitreg e pentru binele tãu.
{1071}{1122}Valoreazã milioane, Marie.
{1126}{1210}Chiar crezi cã eºti pregãtitã|pentru o aºa responsabilitate?
{1329}{1383}N-o sã scãpaþi aºa uºor.
{2438}{2482}Scuze.
{2486}{2535}Nu zãu.
{2683}{2738}Test. Test.
{2742}{2824}Cine e el sã spunã cã nu eºti destul|de responsabilã pentru diamante?
{2828}{2871}Trece prin bani ca prin apã.
{2875}{2944}
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, diamonds, in, the, rough, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 39, 50, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
That's-- That's close
enough, Miss Clifton.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
She left them to me.
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
-They're mine.
-That's for the court to decide.
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
Your stepfather's challenge
is for your own good.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
They're worth millions, Marie.
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Do you really think you're ready
for that kind of responsibility?
7
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
You are not gonna
get away with this.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,166
Sorry.
9
00:01:44,337 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:28,720 --> 00:00:32,793
>BBC: <>65 40 38
2848B5 4>1@5, 3-F5 ;8DBJ=.
2
00:00:33,880 --> 00:00:35,677
"O 38 >AB028 =0 <5=.
3
00:00:35,840 --> 00:00:39,674
>8 A0.
- ">20 I5 @5H8 AJ4JB.
4
00:00:39,840 --> 00:00:42,400
0AB@>:JB B8 >A?>@20
7025I0=85B> 70 B2>5 4>1@>.
5
00:00:42,560 --> 00:00:44,596
!B@C20B <8;8>=8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:22,820
<b>CRIATURAS SALVAJES 3</b>
2
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
Eso es... Es lo suficientemente
cerca, Srta. Clifton.
3
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Ella me los dejó a mÃ.
4
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
- Son mÃos.
- Eso lo decidirá la corte.
5
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
El cuestionamiento
de su padrastro es por su bien.
6
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Valen millones, Marie.
7
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
¿Realmente crees estar lista
para ese tipo de responsabilidad?
8
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
No te saldrás con la tuya.
9
00:01:42,335
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things:, diamonds, in, the, rough, 2005, 1, cd, romanian, ro, things, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{570}** WILD THING 3 **
{725}{827}Destul... Destul de|aproape, d-?oara Clifton.
{854}{899}Ea mi l-a l?sat mie.
{903}{999}- E al meu.|- Asta va decide Curtea.
{1003}{1067}Provocarea tat?lui t?u|vitreg e pentru binele t?u.
{1071}{1122}Valoreaz? milioane, Marie.
{1126}{1210}Chiar crezi c? e?ti preg?tit?|pentru o a?a responsabilitate?
{1329}{1383}N-o s? sc?pa?i a?a u?or.
{2438}{2482}Scuze.
{2486}{2535}Nu z?u.
{2683}{2738}Test. Test.
{2742}{2824}Cine e el s? spun? c? nu e?ti destul|de responsabil? pentru diamante?
{2828}{2871}Trece prin bani ca prin ap?.
{2875}{2944}M?ine faci 18 ani.|Dac? vrei s? ob?ii ce ??i apar?ine...
{2948}{3022}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,906 --> 00:00:35,160
- Bu, bu kadarý yeterince yakýn,
Bayan Clifton
2
00:00:36,286 --> 00:00:38,121
- Onlarý bana býraktý
3
00:00:38,288 --> 00:00:42,292
- Onlar benim.
- Mahkeme karar aþamasýnda.
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
- Ãvey babanýn bu isteði
senin iyiliðin için.
5
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
- Bu elmaslar milyon $ ediyor, Marie
6
00:00:47,631 --> 00:00:51,093
- Bu tür bir sorumluluk için
gerçekten hazýr olduðu düþünüyor musun?
7
00:00:56,098 --> 00:00:58,350
- Bunlarla beraber kaçamayacak!
8
00:01:42,352 --> 00:01:44,146
- Ãzgünüm.
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things:, diamonds, in, the, rough, 2005, 1, cd, czech, cz, things, gay,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:19,147 --> 00:02:23,220
To... To sta??, sle?no Cliftonov?.
1
00:02:24,307 --> 00:02:26,104
Odk?zala je mn?.
2
00:02:26,267 --> 00:02:30,101
- Jsou moje.
- O tom rozhodne soud.
3
00:02:30,267 --> 00:02:32,827
V?? ot??m napadl z?v??
pro va?e vlastn? dobro.
4
00:02:32,987 --> 00:02:35,023
Maj? milionovou hodnotu, Marie.
5
00:02:35,187 --> 00:02:38,543
V??n? si mysl??, ?e jsi
na takovou zodpov?dnost p?ipraven??
6
00:02:43,307 --> 00:02:45,457
Tohle ti neprojde.
7
00:03:27,667 --> 00:03:29,419
Promi?.
8
00:03:29,587 --> 00:03:31,543
Taky aby ne.
9
00:03:37,467 --> 00:03:39,662
Zkou?ka. Zkou?ka.
10
00:03:39,827 --> 00:03:43,103
Jak si
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things:, diamonds, in, the, rough, 2005, 1, cd, czech, cz, things, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:35,047
To... To sta??, sle?no Cliftonov?.
2
00:00:36,180 --> 00:00:38,054
Odk?zala je mn?.
3
00:00:38,224 --> 00:00:42,222
- Jsou moje.
- O tom rozhodne soud.
4
00:00:42,395 --> 00:00:45,064
V?? ot??m napadl z?v??
pro va?e vlastn? dobro.
5
00:00:45,231 --> 00:00:47,354
Maj? milionovou hodnotu, Marie.
6
00:00:47,525 --> 00:00:51,024
V??n? si mysl??, ?e jsi
na takovou zodpov?dnost p?ipraven??
7
00:00:55,992 --> 00:00:58,233
Tohle ti neprojde.
8
00:01:42,246 --> 00:01:44,072
Promi?.
9
00:01:44,248 --> 00:01:46,287
Taky aby ne.
10
00:01:52,464 --> 00:01:5
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, stv, promise, pol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{296}{446}T?umaczenie : krisp1
{466}{545}DZIKIE ??DZE 3
{740}{843}Ju?... wystarczaj?co blisko, panno Clifton.
{869}{914}Zostawi?a je dla mnie.
{918}{1014}- S? moje.|- O tym zadecyduje s?d.
{1018}{1082}Sprzeciw ojczyma jest dla pani w?asnego dobra.
{1086}{1136}S? warte miliony, Marie.
{1141}{1225}Naprawd? s?dzisz, ?e jeste?|wystarczaj?co odpowiedzialna?
{1345}{1398}Nie zabierzesz mi ich.
{2453}{2497}Przepraszam.
{2501}{2550}Nie pieprz.
{2698}{2753}Pr?ba mikrofonu.
{2757}{2835}Kim on jest by m?wi?, ?e nie b?dziesz|do?? odpowiedzialna za diamenty?
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things:, diamonds, in, the, rough, 2005, 1, cd, portuguese, pt, things, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:18,175
FILME JM
1
00:00:29,100 --> 00:00:33,172
J? chega, Menina Clifton.
2
00:00:34,260 --> 00:00:36,057
Ela deixou-mos a mim.
3
00:00:36,219 --> 00:00:40,053
-S?o meus.
-O tribunal ? que vai decidir.
4
00:00:40,219 --> 00:00:42,779
O processo do seu padrasto
? para seu bem.
5
00:00:42,939 --> 00:00:44,975
Valem milh?es, Marie.
6
00:00:45,139 --> 00:00:48,495
Achas-te preparada para assumir
essa responsabilidade?
7
00:00:53,259 --> 00:00:55,408
N?o v?o levar isto at? ao fim.
8
00:01:37,615 --> 00:01:39,367
Desculpa.
9
00:01:39,535 --> 00:01:41,491
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{748}{849}To bo kar dovolj blizu,|gdè. Clifton.
{877}{922}Zapustila jih je meni.
{926}{1022}Moji so.|- O tem bo odloèalo sodišèe.
{1026}{1090}Oèimovo izpodbijanje|je v tvoje dobro.
{1094}{1145}Vredna sta milijone, Marie.
{1149}{1233}Res misliš, da si pripravljena|na tako odgovornost?
{1350}{1450}Ne boš je kar tako|odnesel.
{2461}{2505}Oprosti.
{2509}{2558}Ne ga srat.
{2706}{2760}Testiram.
{2765}{2847}Da ti nisi dovolj|odgovorna za diamanta?
{2851}{2894}On z denarjem razsipava.
{2898}{2967}Jutri jih boš imela 18.|èe hoèeš svoje,
{2971}{3045}igraj njegovo igro.|Dobi si odvetnika.
{3049}{3093}S èim? Odvetniki stanejo.
{3097}{3
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, 1, wildthings, 3, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{570}** WILD THING 3 **|made by sabian|sabian.ro@gmail.ro
{725}{827}Destul... Destul de|aproape, d-ºoara Clifton.
{854}{899}Ea mi l-a lãsat mie.
{903}{999}- E al meu.|- Asta va decide Curtea.
{1003}{1067}Provocarea tatãlui tãu|vitreg e pentru binele tãu.
{1071}{1122}Valoreazã milioane, Marie.
{1126}{1210}Chiar crezi cã eºti pregãtitã|pentru o aºa responsabilitate?
{1329}{1383}N-o sã scãpaþi aºa uºor.
{2438}{2482}Scuze.
{2486}{2535}Nu zãu.
{2683}{2738}Test. Test.
{2742}{2824}Cine e el sã spunã cã nu eºti destul|de responsabilã pentru diamante?
{2828}{2871}Trece prin bani ca prin apã.
{2875}{2944}Mâine faci 18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,988 --> 00:00:34,243
M?... M?v ?? ?????????? ???o,
??? K????ov.
2
00:00:35,369 --> 00:00:37,246
?? ??v? ?' ?????.
3
00:00:37,412 --> 00:00:41,416
- E?v?? ???? ?o?.
- A??? ?? ?o ??o??????? ?o ?????????o.
4
00:00:41,583 --> 00:00:44,253
O ??????? ??? ??ov?????
??? ?o ???? ???.
5
00:00:44,419 --> 00:00:46,547
A???o?v ????o??????, M???.
6
00:00:46,713 --> 00:00:50,217
N?????? ?????????? ??o???
v? ?v??????? ???o?? ????v?;
7
00:00:55,180 --> 00:00:57,432
??v ?? ?? ?????????.
8
00:01:41,435 --> 00:01:43,270
????v???.
9
00:01:43,437 --> 00:01:45,480
T? ??? ???;
10
00:01:5
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, 3, diamonds, in, the, rough, 2005, ned, invasion,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
Zo is het wel genoeg, Miss Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Ze heeft ze aan mij nagelaten.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
Ze zijn van mij.
- Daar moet de rechter over beslissen.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
De aanspraken van je stiefvader
zijn voor je eigen bestwil.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Ze zijn miljoenen waard, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
Kun je die verantwoordelijkheid aan?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
Denk maar niet dat dit je lukt.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Sorry.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Je meent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:22,820
<b>CRIATURAS SALVAJES 3</b>
2
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
Eso es... Es lo suficientemente
cerca, Srta. Clifton.
3
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Ella me los dejó a mÃ.
4
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
- Son mÃos.
- Eso lo decidirá la corte.
5
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
El cuestionamiento
de su padrastro es por su bien.
6
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Valen millones, Marie.
7
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
¿Realmente crees estar lista
para ese tipo de responsabilidad?
8
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
No te saldrás con la tuya.
9
00:01:42,335
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{340}I MADE THIS©
{380}{390}F
{390}{400}FL
{400}{410}FLO
{410}{420}FLOP
{420}{430}FLOPI
{430}{440}LOPI
{440}{450}OPI
{450}{460}PI
{460}{470}I
{500}{510}FLOPI
{520}{530}FLOPI
{540}{590}FLOPI
{610}{680}flopi@prosport.ro
{717}{820}E destuI de aproape, dra CIifton.
{847}{892}Mi Ie-a Iasat mie.
{895}{992}- Sunt aIe meIe.|- Asta va hotarî tribunaIuI.
{995}{1060}Cererea tataIui dv. vitreg|e spre bineIe dv.
{1065}{1115}VaIoreaza miIioane, Marie.
{1120}{1202}Esti pregatita|pentru o asemenea raspundere ?
{1322}{1375}N-o sa scapi nepedepsit.
{2430}{2475}Ãmi pare rau.
{2480}{2527}Nu mai spune !
{2675}{2730}Proba de microfon !
{273
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, diamonds, in, the, rough, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 39, 50, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{843}See... see on piisavalt lähedal,| preili Clifton.
{869}{914}Ta jättis need mulle.
{918}{1014}- Need kuuluvad mulle. | - Seda otsustab kohus.
{1018}{1082}Sinu kasuisa vaidlustas testamendi |sinu enda huvides.
{1086}{1137}Need on väärt miljoneid, Marie.
{1141}{1225}Oled sa kindel, et oled valmis |selliseks vastutuseks?
{1344}{1399}Sa ei pääse puhta nahaga.
{2453}{2497}Vabandust.
{2501}{2550}Ãra sa räägi.
{2698}{2753}Proov. Proov.
{2757}{2835}Kes tema on, et sulle öelda, et sa |ei suuda teemantide eest vastutada?
{2839}{2887}Ise loobib raha mõttetult tuulde.
{2891}{2959}Sa saad homme 18. |Kui sa tahad seda mis, sulle kuu
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, diamonds, in, the, rough, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 39, 50, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{843}See... see on piisavalt lähedal,| preili Clifton.
{869}{914}Ta jättis need mulle.
{918}{1014}- Need kuuluvad mulle. | - Seda otsustab kohus.
{1018}{1082}Sinu kasuisa vaidlustas testamendi |sinu enda huvides.
{1086}{1137}Need on väärt miljoneid, Marie.
{1141}{1225}Oled sa kindel, et oled valmis |selliseks vastutuseks?
{1344}{1399}Sa ei pääse puhta nahaga.
{2453}{2497}Vabandust.
{2501}{2550}Ãra sa räägi.
{2698}{2753}Proov. Proov.
{2757}{2835}Kes tema on, et sulle öelda, et sa |ei suuda teemantide eest vastutada?
{2839}{2887}Ise loobib raha mõttetult tuulde.
{2891}{2959}Sa saad homme 18. |Kui sa tahad seda mis, sulle kuu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:22,820
<b>CRIATURAS SALVAJES 3</b>
2
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
Eso es... Es lo suficientemente
cerca, Srta. Clifton.
3
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Ella me los dejó a mÃ.
4
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
- Son mÃos.
- Eso Io decidirá la corte.
5
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
El cuestionamiento
de su padrastro es por su bien.
6
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Valen millones, Marie.
7
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
¿Realmente crees estar lista
para ese tipo de responsabilidad?
8
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
No te saldrás con la tuya.
9
00:01:42,335
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,454 --> 00:00:35,701
Tuo on tarpeeksi
lähellä, neiti Clifton.
2
00:00:36,834 --> 00:00:38,708
Hän jätti ne minulle.
3
00:00:38,878 --> 00:00:42,875
- Ne ovat minun.
- Oikeus päättää siitä.
4
00:00:43,048 --> 00:00:45,717
Isäpuolesi haaste on
omaksi parhaaksesi.
5
00:00:45,884 --> 00:00:48,007
Ne ovat miljoonien arvoisia, Marie.
6
00:00:48,178 --> 00:00:51,677
Luuletko olevasi valmis
sellaiseen vastuuseen?
7
00:00:56,644 --> 00:00:58,886
Sinä et pääse tästä näin helpolla.
8
00:01:42,895 --> 00:01:44,722
Anteeksi.
9
00:01:44,897 --> 00:01:46,936
Ãlä he
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
3, ninja, master, wild, things, diamonds, in, the, rough, central, subtitles, 2005, stv, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Versão Original :
Wild.Things.Diamonds.in.the.Rough.2005.STV.DVDRiP.XviD-PROMiSE
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, momo, bg, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
Ãà êà ... Ãà êà ñà äîñòà òú÷Ãî
áëèçî, ã-öå ÃëèôòúÃ.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Ãÿ ãè îñòà âè Ãà ìåÃ.
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
Ãîè ñà .
-Ãîâà ùå ðåøè ñúäà .
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
Ãúçðà æåÃèåòî Ãà äîâåäåÃèÿ
âè áà ùà å çà âà øå äîáðî.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Ãòðóâà ò ìèëèîÃè, Ãà ðè.
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Ãà èñòèÃà ëè ìèñëèø, ֌ ñè
ãîòîâà çà òà êà âà îòãîâîðÃîñò?
7
00
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, 2, fps, cd, tr, divxforever, momo, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{249}Dedektif.
{250}{349}Bayan Richards.|Size yardým edebilir miyim?
{350}{425}Evet, bizim için küçük bir test|yapabileceðini umuyordum.
{500}{550}Elbette.
{700}{749}Lütfen dikkat edin.
{750}{825}Etrafý steril tutmaya çalýþýyorum.
{875}{950}Bunlar Elena Sandoval tecavüzünün|delil fotoðraflarý mý?
{951}{1050}- Evet, ama...|- Ãuradaki izlerin ne olduðunu...
{1051}{1125}...bulabildin mi hiç?
{1126}{1199}Ãey, ben...
{1200}{1250}Yargýca da söylediðim gibi,|bence onlar týrnak izleri.
{1350}{1449}Bir yüzüðün sivri ucu olabilir mi?
{1450}{1550}Ãzerindeki taþý eksik|olan bir yüzüðün?
{1551}{
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, 3, diamonds, in, the, rough, 2005, ned, cd, 2, momo, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,300
Rechercheur.
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,300
Miss Richards.
Wat kan ik voor jullie doen?
3
00:00:13,700 --> 00:00:17,200
Kun je snel iets voor ons analyseren?
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,700
Maar natuurlijk.
5
00:00:28,700 --> 00:00:30,100
Voorzichtig.
6
00:00:30,400 --> 00:00:34,200
Het moet hier
zo steriel mogelijk blijven.
7
00:00:35,900 --> 00:00:39,200
Is dit het bewijsmateriaal
uit de zaak Elena Sandoval?
8
00:00:39,500 --> 00:00:42,500
Ja, maar...
- Weet je toevallig...
9
00:00:42,900 --> 00:00:45,600
wat deze markeringen
heeft veroorzaakt
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things, diamonds, in, the, rough, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2005, 97, 6, stv, invasion,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:35,452
Eiköhän se ollut tarpeeksi lähellä,
miss Clifton.
2
00:00:36,495 --> 00:00:39,623
Hän testamenttasi ne minulle.
Ne ovat minun.
3
00:00:40,666 --> 00:00:45,879
Sen päättää oikeus. lsäpuolesi
kiisti testamentin sinun hyväksesi.
4
00:00:46,922 --> 00:00:51,093
Ne ovat miljoonien arvoiset, Marie.
Oletko valmis moiseen vastuuseen?
5
00:00:57,349 --> 00:00:59,434
Et selviä tästä.
6
00:01:43,228 --> 00:01:47,399
-Anteeksi.
-lhan totta?
7
00:01:55,741 --> 00:02:00,954
Kuka hän on muka sanomaan,
ettet ole tarpeeksi vastuullinen?
8
00:02:00,954 -
Less relevant results for
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things:, diamonds, in, the, rough, 2005, 1, cd, czech, cz, inv, wt, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,947 --> 00:00:33,020
To... To sta??, sle?no Cliftonov?.
2
00:00:34,107 --> 00:00:35,904
Odk?zala je mn?.
3
00:00:36,067 --> 00:00:39,901
- Jsou moje.
- O tom rozhodne soud.
4
00:00:40,067 --> 00:00:42,627
V?? ot??m napadl z?v??
pro va?e vlastn? dobro.
5
00:00:42,787 --> 00:00:44,823
Maj? milionovou hodnotu, Marie.
6
00:00:44,987 --> 00:00:48,343
V??n? si mysl??, ?e jsi
na takovou zodpov?dnost p?ipraven??
7
00:00:53,107 --> 00:00:55,257
Tohle ti neprojde.
8
00:01:37,467 --> 00:01:39,219
Promi?.
9
00:01:39,387 --> 00:01:41,343
Taky aby ne.
10
00:01:47,267 --> 00:01:4
Subtitles for wild things: diamonds in the rough
wild, things:, diamonds, in, the, rough, 2005, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:19,147 --> 00:02:23,220
To... To sta??, sle?no Cliftonov?.
1
00:02:24,307 --> 00:02:26,104
Odk?zala