Search Movie Subtitles results for wild orchid by relevance:
- Wild Orchid ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
5 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:48,752 --> 00:02:51,922
How many other firms are you
interviewing with in New York?
2
00:02:51,922 --> 00:02:53,590
Six, including yours.
3
00:02:53,590 --> 00:02:57,386
So I take it you're not opposed
to relocating here?
4
00:02:57,386 --> 00:02:59,388
That's what I plan to do.
5
00:02:59,388 --> 00:03:01,640
I've never been here before,
but I like it already.
6
00:03:01,640 --> 00:03:02,933
Your first visit?
7
00:03:02,933 --> 00:03:05,394
I've never really been
out of the Midwest.
8
00:03:05,394 --> 00:03:08,564
After graduating from law school
and passing the bar...
- Wild Orchid CD 2.srt
- Wild Orchid CD 1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,200
Poderia deixá-Io?
2
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
Por mim?
3
00:02:26,200 --> 00:02:29,300
Por que você a segue
por todas as partes?
4
00:02:29,300 --> 00:02:32,100
Você não tem
nada meIhor para fazer?
5
00:02:36,700 --> 00:02:37,700
Ei?
6
00:02:39,600 --> 00:02:42,000
à meIhor ficar Ionge deIa...
7
00:02:43,900 --> 00:02:46,100
ou eIa vai quebrar
o seu coração.
8
00:03:55,400 --> 00:03:57,500
Um martini puro?
9
00:03:57,600 --> 00:03:59,200
Duas azeitonas, por favor.
10
00:04:03,200 --> 00:04:05,800
Com Iicença...
11
00:04:25,300
- Wild Orchid 1990 Unrated Cd1 Dvdrip Divx-Qix.srt
- Wild Orchid 1990 Unrated Cd2 Dvdrip Divx-Qix.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,049 --> 00:02:52,219
Met hoeveel andere firma's in
New York heeft u gesproken?
2
00:02:52,219 --> 00:02:53,887
Zes, met die van u inbegrepen.
3
00:02:53,887 --> 00:02:57,657
Ik kan dus aannemen dat u geen
probleem heeft met verhuizen?
4
00:02:57,657 --> 00:02:59,659
Dat ben ik van plan.
5
00:02:59,659 --> 00:03:01,928
Ik ben hier nog nooit geweest
maar het bevalt me nu al.
6
00:03:01,928 --> 00:03:03,230
Uw eerste bezoek?
7
00:03:03,230 --> 00:03:05,665
Ik ben nooit buiten het
middenwesten geweest.
8
00:03:05,665 --> 00:03:08,835
Na geslaagd te zijn voor
het examen in rec
- Wild Orchid.sub
- wild.orchid.1990.UNRATED.CD2 .DVDRip.DivX-QiX.srt
- wild.orchid.1990.UNRATED.CD1 .DVDRip.DivX-QiX.srt
- Wild Orchid #1.sub
- Wild Orchid #2.sub
5 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1000}{3500}Traducerea si adaptarea: Muzurelu
{4071}{4146}Cu cate alte firme mai ai|interviuri in New York ?
{4147}{4185}Sase, incluzand-o pe a dumneavoastra.
{4186}{4274}Deci sa inteleg ca nu ai nimic|impotriva sa te muti aici ?
{4275}{4322}Asta planuiesc sa fac.
{4323}{4378}Nu am mai fost niciodata aici|dar deja-mi place.
{4379}{4410}Prima ta vizita ?
{4411}{4466}De fapt nu am fost niciodata|in afara Mildwest-ului.
{4467}{4542}Dupa terminarea dreptului|si intrarea in barou,
{4543}{4634}am lucrat la o mica firma|din Chicago, pentru 18 luni.
{4635}{4676}Dar tu stii deja asta.
{4677}{4772}Cu toate limbile astea ?!|Spaniola, franceza, italiana ?
{4773}{4843}Portugheza
- Wild Orchid CD2.sub
- Wild Orchid CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{4071}{4146}Cu câte alte firme mai ai|interviuri în New York?
{4147}{4185}ªase, incluzând-o pe a dumneavoastrã
{4186}{4274}Deci sã înþeleg cã nu ai nimic|împotriva sã te muþi aici?
{4275}{4322}Asta plãnuiesc sã fac.
{4323}{4378}Nu am mai fost niciodatã aici|dar dejã-mi place
{4379}{4410}Prima ta vizita?
{4411}{4466}De fapt nu am fost niciodatã|în afarã Mildwest-ului.
{4467}{4542}Dupã terminarea dreptului|ºi intrarea în barou
{4543}{4634}am lucrat la o micã firma|din Chicago, pentru 18 luni.
{4635}{4676}Dar tu ºtii deja asta.
{4677}{
- Wild Orchid CD 1.srt
- Wild Orchid CD 2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,570 --> 00:02:52,740
U koliko drugih pravnih poduzeæa
u New Yorku ste razgovarali?
2
00:02:52,781 --> 00:02:54,366
Šest, ukljuèujuæi vaše.
3
00:02:54,407 --> 00:02:58,036
Dakle pretpostavljam, da se
ne protivite selidbi ovdje?
4
00:02:58,079 --> 00:03:00,080
To sam planirala uèiniti.
5
00:03:00,080 --> 00:03:02,415
Nikad prije nisam bila ovdje,
ali mi se veæ sviða.
6
00:03:02,415 --> 00:03:03,750
Vaš prvi posjet?
7
00:03:03,793 --> 00:03:06,044
Nikad stvarno, nisam bila
van srednjeg zapada.
8
00:03:06,087 --> 00:03:09,257
Nakon diplomiranja na pravnom
fakultetu i
- Wild Orchid CD1 (1990).srt
- Wild Orchid CD2 (1990).srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,259 --> 00:02:52,422
Kui mitmes New York`i firmas te
olete juba t??intervjuul k?inud?
2
00:02:52,462 --> 00:02:54,020
Kuues, teie firma kaasaarvatud.
3
00:02:54,064 --> 00:02:57,727
Niisiis pole teil midagi
kolimise vastu?
4
00:02:57,768 --> 00:02:59,736
Seda ma plaaningi teha.
5
00:02:59,770 --> 00:03:02,068
Ma pole siin varem kunagi k?inud,
aga mulle meeldib see linn v?ga.
6
00:03:02,105 --> 00:03:03,436
T?esti teie esimene k?lask?ik?
7
00:03:03,473 --> 00:03:05,737
Ma pole tegelikult oma kodukohast
kunagi eemal olnud.
8
00:03:05,776 --> 00:03:08,939
Ja peale ?igusinsti
- Wild Orchid (1990) Cd 2.txt
- wild.orchid.(3414552).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01:Poka¿ mi
00:00:12:Dobrze? Poka¿ mi
00:00:13:Zrób to dla mnie.
00:03:00:Nie skrzywdzê ciê.
00:03:06:Dobrze?
00:03:17:Ju¿ dobrze.
00:03:39:JesteŠtaka piêkna.
00:03:44:Nieprawdopodobnie piêkna
00:06:34:Mówi³am, ¿e jeÅli bêdê musia³a,|przywlokê go na smyczy.
00:06:38:- Ona chyba nie rozumie.|- ¯artujê, kochanie. To tylko ¿art.
00:06:40:MyÅla³am, ¿e ciê to rozbawi.|Elliot Costa, Emily Reed.
00:06:45:Elliot, s³uchaj uwa¿nie.
00:06:48:W tej chwili moi inwestorzy przemierzaj¹|pó³ Åwiata, aby podpisaæ tê umowê.
00:06:53:Planujê w
- Wild Orchid 1990 Unrated Cd2 Dvdrip Divx-Qix.srt
- Wild Orchid 1990 Unrated Cd1 Dvdrip Divx-Qix.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,223 --> 00:00:24,460
Kun je het omlaten, alsjeblieft?
2
00:00:24,460 --> 00:00:28,453
Voor mij?
3
00:02:25,981 --> 00:02:28,651
Waarom volg je haar
altijd overal naartoe?
4
00:02:28,651 --> 00:02:32,644
Heb je niets beters te doen met je tijd?
5
00:02:38,994 --> 00:02:42,987
Je kunt beter bij haar
uit de buurt blijven.
6
00:02:43,232 --> 00:02:47,225
Anders zal ze je hart breken.
7
00:03:53,702 --> 00:04:00,698
Kan ik een Boodles Martini krijgen,
zonder water, met twee olijven graag.
8
00:04:02,378 --> 00:04:06,371
Pardon...
9
00:04:24,433 --> 00:04:28,426
Ik ben Jerom
- Wild Orchid CD2.sub
- Wild Orchid CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{4071}{4146}Cu câte alte firme mai ai|interviuri în New York?
{4147}{4185}ªase, incluzând-o pe a dumneavoastrã
{4186}{4274}Deci sã înþeleg cã nu ai nimic|împotriva sã te muþi aici?
{4275}{4322}Asta plãnuiesc sã fac.
{4323}{4378}Nu am mai fost niciodatã aici|dar dejã-mi place
{4379}{4410}Prima ta vizita?
{4411}{4466}De fapt nu am fost niciodatã|în afarã Mildwest-ului.
{4467}{4542}Dupã terminarea dreptului|ºi intrarea în barou
{4543}{4634}am lucrat la o micã firma|din Chicago, pentru 18 luni.
{4635}{4676}Dar tu ºtii deja asta.
{4677}{
- Wild Orchid - CD1 - Eng - 23,976fps - 1990 - (735.385.600).sub
- Wild Orchid - CD2 - Eng - 23,976fps - 1990 - (736.901.120).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{625}{654}For me?
{3535}{3602}How come you're aIways|foIIowing her around?
{3603}{3669}Don't you have anything better|to do with your time?
{3848}{3904}You'd better stay away|from that one.
{3950}{4004}Otherwise, she's going|to break your heart.
{5641}{5713}CouId I have a BoodIes martini,|straight up?
{5713}{5753}Two oIives, pIease.
{5848}{5882}Excuse me...
{6377}{6406}I'm Jerome.
{6486}{6521}I'm American.
{6685}{6735}I feeI Iike a fooI|in this thing.
{6859}{6903}It's a shame|you can't understand me...
{6941}{6988}because I'm about|to give you a compIiment.
{7020}{7050}You ready?
{7111}{7178}From the moment I saw you...
{
- wild.orchid.1990.UNRATED.CD2 .DVDRip.DivX-QiX.srt
- Wild Orchid #2.sub
- Wild Orchid.sub
- Wild Orchid #1.sub
- wild.orchid.1990.UNRATED.CD1 .DVDRip.DivX-QiX.srt
5 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,772 --> 00:00:23,065
Vrei sã-l laºi la gât, te rog ?
2
00:00:25,067 --> 00:00:26,235
Pentru mine ?!
3
00:02:26,438 --> 00:02:29,191
De ce o urmãreºti întotdeauna ?
4
00:02:29,233 --> 00:02:32,027
Nu ai altceva mai bun de fãcut
cu timpul tãu ?
5
00:02:39,493 --> 00:02:41,828
Mai bine ai sta deoparte de ea
6
00:02:43,747 --> 00:02:45,999
Altfel, îþi va frânge inima...
7
00:03:54,318 --> 00:03:57,279
Ãmi puteþi aduce un Boodles Martini,
simplu ?
8
00:03:57,321 --> 00:03:58,947
Cu douã mãsline, vã rog...
9
00:04:02,910 --> 00:04:04,328
Scuzaþi-mã...
10
- Wild Orchid - CD1 - Est - 23,976fps - 1990 - (735.385.600).srt
- Wild Orchid - CD2 - Est - 23,976fps - 1990 - (736.901.120).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,967 --> 00:00:23,264
Kas sa võiksid selle kaela
jätta, ma palun sind?
2
00:00:25,237 --> 00:00:26,431
Minu pärast?
3
00:02:26,625 --> 00:02:29,389
Miks sa talle igale
poole järgned?
4
00:02:29,428 --> 00:02:32,192
Kas sul midagi paremat
pole teha?
5
00:02:39,672 --> 00:02:42,004
Hoia temast parem eemale.
6
00:02:43,942 --> 00:02:46,172
Või ta murrab sinu südame.
7
00:03:54,480 --> 00:03:57,449
Palun mulle Martini?
8
00:03:57,483 --> 00:03:59,144
Kaks oliivi palun.
9
00:04:03,088 --> 00:04:04,521
Vabandage...
10
00:04:25,177 --> 00:04:26,371
Mu nimi on Jero
- wild.orchid.(3437136).nfo
- Wild.Orchid.1990.DvdRip.Xvid .MP3.UnitedShare.srt
1 file(s), added on: 2010-09-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,552 --> 00:02:52,722
How many other firms are you
interviewing with in New York?
2
00:02:52,722 --> 00:02:54,390
Six, including yours.
3
00:02:54,390 --> 00:02:58,186
So I take it you're not opposed
to relocating here?
4
00:02:58,186 --> 00:03:00,188
That's what I plan to do.
5
00:03:00,188 --> 00:03:02,440
I've never been here before,
but I like it already.
6
00:03:02,440 --> 00:03:03,733
Your first visit?
7
00:03:03,733 --> 00:03:06,194
I've never really been
out of the Midwest.
8
00:03:06,194 --> 00:03:09,364
After graduating from law school
and passing the bar...
9
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,518 --> 00:00:49,212
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:49,256 --> 00:00:53,886
ORQUÃDEA SELVAGEM
3
00:02:50,010 --> 00:02:51,978
Em quantas outras firmas
está sendo entrevistada...
4
00:02:52,012 --> 00:02:52,979
em Nova Iorque?
5
00:02:53,013 --> 00:02:54,537
Seis, incluindo a sua.
6
00:02:54,581 --> 00:02:55,809
Então eu presumo...
7
00:02:55,849 --> 00:02:58,283
que não se opõnha a
mudar-se para cá?
8
00:02:58,318 --> 00:03:00,286
lsso é o que eu estou
planejando.
9
00:03:00,320 --> 00:03:01,480
Eu nunca estive aqui antes...
10
00:03:01,521 --> 00:03:02,613
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,499 --> 00:00:54,499
DIVLJA ORHIDEJA
2
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Sa koliko si još firmi
razgovarala u New Yorku?
3
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Sa šest, ukljuèujuæi i vašu.
4
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Znaèi, nemaš ništa protiv
prmeštaja ovde?
5
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
To je i bio moj plan.
6
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Nikada nisma bila ovde,
ali mi se veæ dopada.
7
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Tvoja prva poseta?
8
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Ustvari ,nikad nisam bila
van Srednjeg Zapada.
9
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Pošto sam diplomi
- Wild.Orchid.1990.DvdRip.Xvid .MP3.UnitedShare.CZ.srt
- wild.orchid.(3437137).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:49,636 --> 00:02:52,423
Ke kolika firmám jdete
v New Yorku na pohovor?
2
00:02:52,555 --> 00:02:54,761
K šesti vèetnì vás.
3
00:02:54,891 --> 00:02:57,761
Takže by vám nebylo
proti mysli pøestìhovat se.
4
00:02:57,894 --> 00:03:02,141
To jsem mìla v úmyslu. Nikdy jsem
tady nebyla, ale už se mi tu lÃbÃ.
5
00:03:02,273 --> 00:03:05,938
- Prvnà návštìva.
- Nikdy jsem nevyjela ze Støedozápadu.
6
00:03:06,069 --> 00:03:09,023
Po právech a po advokátnÃch zkouÅ¡kách
7
00:03:09,155 --> 00:03:12,239
jsem 18 mìsÃcu pracovala
v jedné malé firmì v Chicagu.
8
00:03:13,159 --> 00:03:15,033
Ale to vy už vÃte.
9
00:03:15,16
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,836 --> 00:02:52,623
Ke kolika firm?m jdete
v New Yorku na pohovor?
2
00:02:52,755 --> 00:02:54,961
K ?esti v?etn? v?s.
3
00:02:55,091 --> 00:02:57,961
Tak?e by v?m nebylo
proti mysli p?est?hovat se.
4
00:02:58,094 --> 00:03:02,341
To jsem m?la v ?myslu. Nikdy jsem
tady nebyla, ale u? se mi tu l?b?.
5
00:03:02,473 --> 00:03:06,138
- Prvn? n?v?t?va.
- Nikdy jsem nevyjela ze St?edoz?padu.
6
00:03:06,269 --> 00:03:09,223
Po pr?vech a po advok?tn?ch zkou?k?ch
7
00:03:09,355 --> 00:03:12,439
jsem 18 m?s?cu pracovala
v jedn? mal? firm? v Chicagu.
8
00:03:13,359 --> 00:03:15,233
- Wild-Orchid-1990-NTSC-DD5-1- x264-tRuAVC-romanian-fd.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,006
23.976
2
00:00:48,549 --> 00:00:55,055
Wild Orchid (Orhideea sãlbaticã)
dramã-romance-erotic,1989
3
00:00:56,306 --> 00:01:06,733
Traducerea ºi adaptarea: Muzurelu
4
00:02:49,795 --> 00:02:52,923
Cu cate alte firme mai ai
interviuri in New York?
5
00:02:52,965 --> 00:02:54,550
Sase, incluzand-o pe a dumneavoastra
6
00:02:54,591 --> 00:02:58,262
Deci sa inteleg ca nu ai nimic
impotriva sa te muti aici?
7
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
Asta planuiesc sa fac.
8
00:03:00,305 --> 00:03:02,599
Nu am mai fost niciodata aici
dar deja-mi place
9
00:03:02
- Wild.Orchid.1990.DvdRip.Xvid .MP3.UnitedShare.srt
- wild.orchid.(3437136).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:49,552 --> 00:02:52,722
How many other firms are you
interviewing with in New York?
2
00:02:52,722 --> 00:02:54,390
Six, including yours.
3
00:02:54,390 --> 00:02:58,186
So I take it you're not opposed
to relocating here?
4
00:02:58,186 --> 00:03:00,188
That's what I plan to do.
5
00:03:00,188 --> 00:03:02,440
I've never been here before,
but I like it already.
6
00:03:02,440 --> 00:03:03,733
Your first visit?
7
00:03:03,733 --> 00:03:06,194
I've never really been
out of the Midwest.
8
00:03:06,194 --> 00:03:09,364
After graduating from law school
and passing the bar...
9
00:03:09,364 --> 00:03:13,201
I worked at a small firm
in Chicago
There are more subtitles available for Wild Orchid
Click here to view them