Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Wicker by relevance:
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, man, the, 2006, 2, 5, fps, mvs, wman,
original filename: 29666-Wicker_Man,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,308 --> 00:01:39,570
- Mulþumesc, dragule!
- Pentru nimic.
2
00:01:48,641 --> 00:01:49,544
- Boo!
- Hei!
3
00:01:51,215 --> 00:01:53,280
Scuze, eram cu mintea departe.
4
00:01:53,328 --> 00:01:54,978
Te înþeleg deplin.
5
00:01:55,018 --> 00:01:56,360
Dacã aº fi mâncat ºi eu unul din
hamburgerii ãia,
6
00:01:56,363 --> 00:01:58,089
m-aº fi simþit ºi eu
cu mintea pierdutã.
7
00:01:58,130 --> 00:01:59,888
Deci unde e prietenul tãu?
8
00:02:02,317 --> 00:02:03,267
Many?
9
00:02:04,238 --> 00:02:05,964
Salata e gata.
10
00:02:14,841 --> 00:02:17,026
<i>"T
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, eng,
original filename: 232300_The Wicker Man [ENG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, park, 2004, 3, alex,
original filename: 2712-sub_Wicker-Park-2004_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{260}S
{261}{270}Su
{271}{280}Sub
{281}{290}Subt
{291}{300}Subti
{301}{310}Subtit
{311}{320}Subtitr
{321}{330}Subtitra
{331}{340}Subtitrar
{341}{350}Subtitrare
{351}{360}Subtitrare A
{361}{370}Subtitrare Al
{371}{380}Subtitrare Ale
{381}{390}Subtitrare Alex
{391}{400}Subtitrare Alex D
{401}{410}Subtitrare Alex Di
{411}{420}Subtitrare Alex Dih
{421}{430}Subtitrare Alex Dihe
{431}{440}Subtitrare Alex Dihen
{441}{450}Subtitrare Alex Dihene
{451}{480}Subtitrare Alex Diheneº
{500}{600}*E-Mail:ycon@care2.com*
{700}{710}V
{711}{720}Vi
{721}{730}Viz
{731}{740}Vizi
{741}{750}Vizio
{751}{760}Vizion
{761}{770}Viziona
{771}{780
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, park, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, alliance,
original filename: Wicker Park - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,159 --> 00:01:37,760
Magnificent, aren't they?
2
00:01:38,719 --> 00:01:40,560
God's tears.
3
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
Yeah.
4
00:01:45,000 --> 00:01:46,680
It's beautiful.
5
00:01:46,760 --> 00:01:48,599
So are the others.
I, uh...
6
00:01:49,959 --> 00:01:53,959
I guess I just...
have to make the right decision.
7
00:01:55,120 --> 00:01:57,840
In the end, it's not your eye
that must decide.
8
00:01:59,120 --> 00:02:00,200
Yeah.
9
00:02:11,199 --> 00:02:12,560
Did Rebecca call?
10
00:02:12,599 --> 00:02:15,879
Yeah. She'll be at the restaurant
in an hour to
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, park, napisy, ns, proper, dvdscr, alliance,
original filename: Wicker_Park_(NAPiSY-74193).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1108}APARTAMENT
{1848}{1941}"MAYBE TOMORROW" - STEREOPOHONICS
{2012}{2116}*So maybe tomorrow I'll find my way home*
{2267}{2335}*I look around at a beautiful life*
{2345}{2398}Czy? nie s? wspania?e.
{2402}{2463}Bo?e ?zy.
{2487}{2499}Wiem.
{2503}{2557}S? pi?kne.
{2561}{2629}A pozosta?e...
{2636}{2687}My?l?, ?e...
{2691}{2774}Musz? podj?? w?a?ciw? decyzj?.
{2778}{2848}W ko?cu to nie decyduje jedynie twoje oko.
{2852}{2909}O tak.
{3171}{3205}Rebeca dzwoni?a?
{3209}{3278}Tak. Powinna by? w restauracji,|za godzin? zabierze ci? na lotnisko.
{3282}{3343}W?o?y?am tw?j bilet, paszport|i now? kom?rk? do walizki.
{3347}{3388}I mam nadziej
Subtitles for Wicker
keywords: 1577, wicker, man, the, english, subtitles,
original filename: 15771-Wicker Man The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodo
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, park, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, alliance,
original filename: Wicker_Park.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,159 --> 00:01:37,760
Magnificent, aren't they?
2
00:01:38,719 --> 00:01:40,560
God's tears.
3
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
Yeah.
4
00:01:45,000 --> 00:01:46,680
It's beautiful.
5
00:01:46,760 --> 00:01:48,599
So are the others.
I, uh...
6
00:01:49,959 --> 00:01:53,959
I guess I just...
have to make the right decision.
7
00:01:55,120 --> 00:01:57,840
In the end, it's not your eye
that must decide.
8
00:01:59,120 --> 00:02:00,200
Yeah.
9
00:02:11,199 --> 00:02:12,560
Did Rebecca call?
10
00:02:12,599 --> 00:02:15,879
Yeah. She'll be at the restaurant
in an hour to
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, directors, cut, ita,
original filename: The_Wicker_Man_Directors_Cut__ITA_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buona sera, sergente
- Buona sera
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Si tagli i capelli, Mctaggart
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, ecco, c'? un messaggio, sergente.
Un messaggio per tutti noi
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Comunque, c'? un tempo
e un luogo per tutto
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Lo faccia cancellare
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
Ci sono stati problemi mentre
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
ero fuori?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No sergente, nulla di serio
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Le solite cose
10
00:02:01,98
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, real, proper, ts, mavenssupplier,
original filename: 102000_The Wicker.Man.real.proper.ts.xvid-mavenssupplier.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,327 --> 00:01:24,782
- Obrigada querido!
- De nada.
2
00:01:37,688 --> 00:01:39,745
Desculpe, minha
mente estava longe.
3
00:01:39,794 --> 00:01:41,439
Entendo completamente.
4
00:01:41,578 --> 00:01:44,440
Se eu comece um desses
amburgers entraria em transe também.
5
00:01:44,582 --> 00:01:46,232
Onde está o seu amigo?
6
00:01:48,453 --> 00:01:49,901
Querido?
7
00:01:50,367 --> 00:01:52,689
Sua comida está pronta.
8
00:02:02,236 --> 00:02:03,814
TUDO ESTÃ BEM
9
00:02:15,137 --> 00:02:19,036
Carteira de motorista
e registro, por favor.
10
00:02:19,656 --> 00:0
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, directors, cut, widescreen, divx, 5, 1973,
original filename: 10004314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:0
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, 2006, 72, p, hddvd, x26, 4, septic,
original filename: 5946-sub_The-Wicker-Man-2006_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:15,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc@www.titrari.ro
2
00:01:39,382 --> 00:01:41,282
- Mersi, scumpule.
- Nicio problemã.
3
00:01:51,561 --> 00:01:52,619
- Bau.
- Hei!
4
00:01:53,730 --> 00:01:55,925
Scuze, eram cu mintea
în altã parte.
5
00:01:56,099 --> 00:02:00,798
Te înþeleg. Dacã aº mânca unul din
hamburgerii ãia ºi eu aº fi în transã.
6
00:02:00,970 --> 00:02:02,460
Deci unde e prietenul tãu?
7
00:02:05,274 --> 00:02:06,571
Scumpule?
8
00:02:07,443 --> 00:02:09,138
Ãi-am fãcut salata.
9
00:02:32,301 --> 00:02:34,963
Daþi-m
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: The Wicker Man - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 36ecb2d64d5ad2b0b59a2773e61b7c4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,672
O produtor agradece
ao Lorde Summersile...
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,926
e ao povo de sua ilha...
3
00:00:08,926 --> 00:00:14,014
?s revela??es
sobre a religi?o local...
4
00:00:14,014 --> 00:00:18,268
e a colabora??o prestada
? realiza??o deste filme.
5
00:00:31,865 --> 00:00:37,746
O HOMEM DE PALHA
6
00:03:39,386 --> 00:03:41,638
Pode mandar um bote,
por gentileza?
7
00:03:45,767 --> 00:03:48,770
Ouviram?
Preciso de um bote.
8
00:03:51,023 --> 00:03:55,444
O que ??
Perdeu seu rumo?
9
00:03:55,444 --> 00:04:00,449
N?o senhor.
Aqui n?o ? Summ
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, park, 2004, 1,
original filename: 2712-sub_Wicker-Park-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,346 --> 00:01:37,347
Sunt minunate, nu?
2
00:01:38,932 --> 00:01:39,933
Lacrimile lui Dumnezeu.
3
00:01:45,022 --> 00:01:46,023
Sunt minunate.
4
00:01:46,732 --> 00:01:48,025
Pe de altã parte...
5
00:01:49,735 --> 00:01:51,028
Cred cã...
6
00:01:52,154 --> 00:01:53,447
trebuie sã iau decizia care trebuie.
7
00:01:54,614 --> 00:01:57,451
La sfarºit nu trebuie sã decizi tu
8
00:02:11,340 --> 00:02:13,633
- A sunat Rebecca?
- Da, va fi la restaurant
9
00:02:13,675 --> 00:02:15,177
Ãntr-o orã ca sã te ducã la aeroport.
10
00:02:15,218 --> 00:02:17,346
Ãi-am cu
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 2006, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: The Wicker Man - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aff2ebaf951025b663ee1cbfb9321273.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,740 --> 00:01:41,374
Dank je, schatje.
- Graag gedaan.
2
00:01:51,454 --> 00:01:53,277
Boe!
- H?.
3
00:01:53,706 --> 00:01:56,331
Sorry, ik was met mijn
gedachten ergens anders.
4
00:01:56,332 --> 00:01:57,998
Ik begrijp het helemaal.
5
00:01:57,999 --> 00:02:01,041
Als ik ook zo'n hamburger zou
eten zou ik ook in trance zijn.
6
00:02:01,043 --> 00:02:02,866
Waar is je vriend?
7
00:02:05,670 --> 00:02:07,128
Schatje.
8
00:02:07,129 --> 00:02:09,119
Je salade komt eraan.
9
00:02:32,684 --> 00:02:35,401
Mag ik je rij- en kentekenbewijs?
10
00:02:37,478 --> 00:02:40,
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, ts, prevail, by, zkore,
original filename: 10003901.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:18,000
_THE COMING*SOON GROUP_
2
00:00:19,474 --> 00:00:21,826
- Gracias cariño.
- De nada.
3
00:00:31,740 --> 00:00:32,728
¡Oye!
4
00:00:33,938 --> 00:00:36,086
Lo siento, mi mente estaba ida.
5
00:00:36,136 --> 00:00:37,852
Entiendo de todos modos.
6
00:00:37,894 --> 00:00:41,087
ParecerÃa que una de las
hamburguesas estaba mala.
7
00:00:41,130 --> 00:00:42,959
¿Dónde está tu amigo?
8
00:00:45,485 --> 00:00:46,473
¿Many?
9
00:00:47,483 --> 00:00:49,278
Tu comida está lista.
10
00:00:58,511 --> 00:01:00,783
TODO ESTÃ BlEN
11
00:01:06,875
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, park, proper, us, retail, dvd, rip,
original filename: 0_Wicker Park - Proper US retail DVD rip [XviD].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,700 --> 00:00:45,700
Paixão à Flor da Pele
2
00:01:36,700 --> 00:01:38,600
MagnÃficos, certo?
3
00:01:38,700 --> 00:01:41,700
Uma lágrima de Deus.
4
00:01:42,700 --> 00:01:45,600
Sim.
5
00:01:45,700 --> 00:01:46,600
à lindo.
6
00:01:46,700 --> 00:01:49,700
Então, os outros...
7
00:01:50,700 --> 00:01:52,600
...suponho que...
8
00:01:52,700 --> 00:01:54,600
...tenho de tomar a
decisão correta.
9
00:01:54,700 --> 00:01:57,700
No final é natural
estar do melhor lado.
10
00:01:59,700 --> 00:02:02,700
Sim.
11
00:02:11,700 --> 00:02:12,600
Retornou a chamad
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, park, dvd, nl,
original filename: 84d43a583a0e94ec47edd599b0a6f112.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,440 --> 00:01:34,440
Prachtig, hè?
2
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
De tranen van God.
3
00:01:41,000 --> 00:01:44,117
Hij is mooi.
Dat zijn de anderen ook.
4
00:01:45,720 --> 00:01:47,720
Ik moet gewoon...
5
00:01:47,920 --> 00:01:49,920
de juiste keuze maken.
6
00:01:50,600 --> 00:01:53,745
't Is niet uw oog dat moet beslissen.
7
00:01:54,400 --> 00:01:56,400
Nee.
8
00:02:06,040 --> 00:02:07,300
Heeft Rebecca gebeld?
9
00:02:07,400 --> 00:02:10,380
Ja, ze vergezelt je
naar de luchthaven.
10
00:02:10,480 --> 00:02:14,180
Ik stopte je tickets, je paspoort
en je ni
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, 2006, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: 63705.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]DVD-lab
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:39.16,00:01:41.06
- Gracias, tesoro. [br]- De nada.
00:01:53.50,00:01:55.70
Lo siento, estaba distraÃdo.
00:01:55.86,00:01:58.56
Si yo me hubiera comido una[br] hamburguesa de esas,
00:01:58.83,00:02:00.56
...también estarÃa en trance.
00:02:00.73,00:02:02.23
¿Dónde está tu amigo?
00:02:05.03,00:02:06.33
¡Tesoro!
00:02:07.20,00:02:08.23
Ya está tu ensalada.
00:02:18.43,00:02:20.60
Douglas A. Girling ¡Todo está bien!
00:02:32.06,00:02:34.73
Quiero ver su registro y
Subtitles for Wicker
keywords: wickerpark, 2004, czech, wicker,
original filename: WickerPark2004-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:46,700
MILUJ MÃ! PROSÃM ...
2
00:00:47,301 --> 00:00:54,301
Z angliny pøeložil a titulky upravil
Pina | pina2@email.cz | ICQ: 92506638 | 12/2004
3
00:00:54,502 --> 00:01:00,502
Omlouvám se vÅ¡em pøÃznivcùm Shakespeara, ale nìkteré pasáže v divadle
jsem musel pøeložit (i podle originálu) trochu volnìji.
4
00:01:00,603 --> 00:01:04,603
Snad to ale pøežijete :-) Pìkné kino.
5
00:01:36,700 --> 00:01:38,600
Nejsou pøekrásné ?
6
00:01:38,700 --> 00:01:41,700
Slzy boha.
7
00:01:42,700 --> 00:01:45,600
Jsou.
8
00:01:45,700 --> 00:01:46,600
Nádhe
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, park, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wicker Park - 2004 - 1CD - Czech - cz - abe314b0dbe84ba839f525f837fa3a4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,149 --> 00:00:38,149
Z angliny p?elo?il a titulky upravil
Pina | pina2@email.cz | ICQ: 92506638 | 12/2004
2
00:00:38,150 --> 00:00:42,150
Titulky m?rn? p?e?asoval a 1cd verzi stvo?il M@rty
www.titulky.com
3
00:00:42,150 --> 00:00:46,650
MILUJ M?! PROS?M
4
00:01:36,650 --> 00:01:38,550
Nejsou p?ekr?sn? ?
5
00:01:38,650 --> 00:01:41,650
Slzy boha.
6
00:01:42,650 --> 00:01:45,550
Jsou.
7
00:01:45,650 --> 00:01:46,550
N?dhern?.
8
00:01:46,650 --> 00:01:49,650
A stejn? jako ty ostatn? ...
9
00:01:50,650 --> 00:01:52,550
... zkr?tka se mus?m ...
10
00:01:52,650 -->
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, 1973, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Wicker Man - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - c191582eb23308ee2db11378981c60d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:14,840 --> 00:00:19,360
O produtor agradece a Lord Summerisle
e ao povo da sua ilha,
ao largo da costa ocidental da Esc?cia,
por esta vis?o priveligiada
3
00:00:17,120 --> 00:00:21,640
das suas pr?cticas religiosas e pela sua
generosa coopera??o na produ??o deste filme.
4
00:01:08,680 --> 00:01:11,320
- Boa tarde, sargento.
- Boa tarde.
5
00:01:13,040 --> 00:01:14,880
Corte o cabelo, McTaggart.
6
00:01:24,480 --> 00:01:27,360
Ah, olhe, h? uma mensagem, sargento.
Uma mensagem para todos n?s.
7
00:01:29,040 --> 00:01:32,320
No entanto, h? um
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, alliance, unrated,
original filename: The Wicker Man - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ef61fa263fbedda11660f2555226e0d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,265 --> 00:00:59,643
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:01:39,308 --> 00:01:41,143
-D?k, zlato.
-Pros?m.
3
00:01:53,864 --> 00:01:57,492
-Promi?. Byl jsem n?jak mimo.
-To ?pln? ch?pu.
4
00:01:57,618 --> 00:02:00,954
Kdybych sn?dla ten hamburger,
taky bych m?la my?lenky jinde.
5
00:02:01,079 --> 00:02:02,956
Kde m?? kolegu?
6
00:02:05,292 --> 00:02:07,169
Brouku!
7
00:02:07,336 --> 00:02:09,213
M?? tady sal?t.
8
00:02:13,675 --> 00:02:18,263
Hl?dka 48 a 52, ozv?te se na centr?lu.
M?me tu pro v?s pr?ci?ku.
9
00:02:18,388 --> 00:02:20,557
''V?echno v po??dku''
10
00:02:32,152 -->
Subtitles for Wicker
keywords: 1566, wicker, man, the, czech, titulky,
original filename: 15669-Wicker Man The ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,934 --> 00:00:17,453
Producent filmu by chtìl podìkovat
pánu Summerisle a lidu jeho ostrova
2
00:00:17,934 --> 00:00:21,453
západnì od Skotska, za toto
privilegované nahlédnutÃ
3
00:00:21,934 --> 00:00:27,000
do jejich náboženských zvyklostÃ
a za jejich šlechetnou spolupráci
4
00:00:27,054 --> 00:00:30,056
pøi natáèenà tohoto filmu
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,453
- Dobrý veèer, seržante.
- Dobrý veèer.
6
00:01:12,054 --> 00:01:14,056
Nechte se ostøÃhat, McTaggarte.
7
00:01:23,316 --> 00:01:26,686
Tady máme vzkaz, seržante.
Vzkaz pro nás všechny
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, park, dvd, nl, 2004,
original filename: wicker.park.dvd.nl.2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,440 --> 00:01:34,440
Prachtig, h??
2
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
De tranen van God.
3
00:01:41,000 --> 00:01:44,117
Hij is mooi.
Dat zijn de anderen ook.
4
00:01:45,720 --> 00:01:47,720
Ik moet gewoon...
5
00:01:47,920 --> 00:01:49,920
de juiste keuze maken.
6
00:01:50,600 --> 00:01:53,745
't Is niet uw oog dat moet beslissen.
7
00:01:54,400 --> 00:01:56,400
Nee.
8
00:02:06,040 --> 00:02:07,300
Heeft Rebecca gebeld?
9
00:02:07,400 --> 00:02:10,380
Ja, ze vergezelt je
naar de luchthaven.
10
00:02:10,480 --> 00:02:14,180
Ik stopte je tickets, je paspoort
en je nie
Subtitles for Wicker
keywords: alliance, wicker, unrated,
original filename: alliance-wicker-unrated-xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,740 --> 00:01:41,374
Dank je, schatje.
- Graag gedaan.
2
00:01:51,454 --> 00:01:53,277
Boe!
- Hé.
3
00:01:53,706 --> 00:01:56,331
Sorry, ik was met mijn
gedachten ergens anders.
4
00:01:56,332 --> 00:01:57,998
Ik begrijp het helemaal.
5
00:01:57,999 --> 00:02:01,041
Als ik ook zo'n hamburger zou
eten zou ik ook in trance zijn.
6
00:02:01,043 --> 00:02:02,866
Waar is je vriend?
7
00:02:05,670 --> 00:02:07,128
Schatje.
8
00:02:07,129 --> 00:02:09,119
Je salade komt eraan.
9
00:02:32,684 --> 00:02:35,401
Mag ik je rij- en kentekenbewijs?
10
00:02:37,478 --> 00:02:40
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, directors, cut, widescreen, divx, 5,
original filename: 46973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,475 --> 00:01:37,067
Prachtig zijn ze, toch?
2
00:01:38,011 --> 00:01:39,842
Gods tranen.
3
00:01:44,317 --> 00:01:45,978
Het is prachtig.
4
00:01:46,052 --> 00:01:47,883
Zo ook de anderen. Ik, uh...
5
00:01:49,256 --> 00:01:53,249
Ik denk dat ik...
een juiste beslissing moet maken.
6
00:01:54,428 --> 00:01:57,158
Het is niet jouw oog dat een beslissing
moet maken aan het einde.
7
00:02:10,510 --> 00:02:11,841
Heeft Rebecca gebeld?
8
00:02:11,912 --> 00:02:15,177
Ja. Ze is over een uur bij het restaurant
om je naar het vliegveld te brengen.
9
00:02:15,248 --> 00:02:18,7
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, park, 2004, 1, cd, czech, cz, proper, dvdscr, alliance, cze, hannes,
original filename: Wicker Park - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7c3a499fda2f044dee951949a104c4ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,250 --> 00:00:46,750
ENG: Wicker Park
CZ: Miluj m?, pros?m
2
00:00:47,351 --> 00:00:49,351
Subtitlles by Pina
3
00:00:49,352 --> 00:00:54,352
Correction & timing by Hannes|www.CZHANNES.com
4
00:01:36,750 --> 00:01:38,650
Nejsou p?ekr?sn? ?
5
00:01:38,750 --> 00:01:41,750
Slzy boha.
6
00:01:42,750 --> 00:01:45,650
Jsou.
7
00:01:45,750 --> 00:01:46,650
N?dhern?.
8
00:01:46,750 --> 00:01:49,750
A stejn? jako ty ostatn? ...
9
00:01:50,750 --> 00:01:52,650
... zkr?tka se mus?m ...
10
00:01:52,750 --> 00:01:54,650
... spr?vn? rozhodnout.
11
00:01:54,750 --> 00:01:57,7
Subtitles for Wicker
keywords: 1566, wicker, man, the, english, subtitles,
original filename: 15668-Wicker Man The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,544 --> 00:00:20,411
ÃÃÃÃð Ãà åÃÃÃ-
ÃáÃÃæ-
2
00:00:33,325 --> 00:00:36,725
ÃÃà ¡ áÃà Ãäà ÃÃÃà ÃáÃåä-
Ãäà ÃÃåã ÃãÃãÃð-
3
00:00:36,726 --> 00:00:40,326
ÃÃÃÃì Ãáà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃ
áã ÃÃÃÃì ãäåà ÃÃÃÃð
4
00:00:38,843 --> 00:00:44,943
W w W . T T 1 T T . N e T
5
00:00:40,327 --> 00:00:42,327
ÃÃÃð ÃÃä ÃÃÃÃÃ!¿
6
00:00:44,276 --> 00:00:45,776
... ÃÃÃÃÃ
7
00:00:46,636 --> 00:00:48,636
ÃæÃà ãÃÃÃÃ
8
00:01:06,410 --> 00:01:09,610
ÃÃÃäà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà æÃæÃÃÃ
ÃÃ
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, man, the, 2006, svcd, tc, mavenssupplier,
original filename: Wicker.Man.The.2006.SVCD.TC-maVenssupplieR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,040 --> 00:01:39,568
Dank je, schatje.
- Graag gedaan.
2
00:01:49,240 --> 00:01:50,990
Boe!
- H?.
3
00:01:51,400 --> 00:01:53,919
Sorry, ik was met mijn
gedachten ergens anders.
4
00:01:53,920 --> 00:01:55,519
Ik begrijp het helemaal.
5
00:01:55,520 --> 00:01:58,439
Als ik ook zo'n hamburger zou
eten zou ik ook in trance zijn.
6
00:01:58,440 --> 00:02:00,190
Waar is je vriend?
7
00:02:02,880 --> 00:02:04,279
Schatje.
8
00:02:04,280 --> 00:02:06,190
Je salade komt eraan.
9
00:02:28,800 --> 00:02:31,407
Mag ik je rij- en kentekenbewijs?
10
00:02:33,400 --> 00:02:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,394 --> 00:00:45,397
Sabes, en el restaurante hubiera querido
que fueras aquella chica que conocÃ
2
00:00:46,000 --> 00:00:48,252
Pero ahora al verte a ti,
3
00:00:48,253 --> 00:00:49,753
no te pareces en nada a ella...
4
00:01:23,203 --> 00:01:26,207
Hola
5
00:01:49,238 --> 00:01:52,142
Vamos Lisa, hablemos sobre esto
6
00:01:52,242 --> 00:01:54,145
No empieces
de nuevo con lo mismo...
7
00:01:54,245 --> 00:01:57,149
-No tengo tiempo para...
-No quiero hablar de nadie
8
00:01:57,249 --> 00:02:00,153
Entonces, deja de actuar como
si no te importara
9
00:02:00,253 -->
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, 2006, 1, cd, czech, cz, alliance, unrated,
original filename: The Wicker Man - 2006 - 1CD - Czech - cz - c5804e6256e8b8ae8ce3e68082d092be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Translated by OBR 2006
2
00:01:39,143 --> 00:01:43,105
- D?ky Hucku.
- Nen? za?.
3
00:01:53,741 --> 00:01:57,703
- Promi?, zamyslel jsem se.
- Jo to t? ch?pu.
4
00:01:57,912 --> 00:02:00,831
U? si i pov?d?m s hamburgery
a do transu upad?m tak?.
5
00:02:01,040 --> 00:02:04,460
Kde m?? k?mo?e?
6
00:02:05,211 --> 00:02:07,087
Zlato!
7
00:02:07,296 --> 00:02:10,424
Je to zaplacen?.
8
00:02:18,766 --> 00:02:21,977
<i>- V?e je skv?l? -</i>
9
00:02:32,321 --> 00:02:37,326
Pros?m dejte mi va?e doklady.
10
00:02:37,535 --> 00:02:42,331
- V?te, ?eho jst
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, 2006, 1, cd, portuguese, pt, unrated,
original filename: The Wicker Man - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 6c0e1935a73d0df842adba9f3ccd2bb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,360 --> 00:01:41,020
- Obrigada, amor.
- De nada.
2
00:01:54,083 --> 00:01:55,874
Desculpa, tinha a cabe?a na lua.
3
00:01:56,085 --> 00:01:57,799
Entendo perfeitamente.
4
00:01:57,801 --> 00:01:59,203
Se tivesse acabado de comer
um hamb?rguer desses,
5
00:01:59,213 --> 00:02:00,587
tamb?m estaria em transe.
6
00:02:01,131 --> 00:02:02,245
Onde anda o teu amigo?
7
00:02:05,343 --> 00:02:05,959
Amor?
8
00:02:07,470 --> 00:02:08,668
A tua salada j? est?.
9
00:02:18,398 --> 00:02:20,521
<b>"Est? tudo bem!"</b>
10
00:02:32,494 --> 00:02:34,820
A sua carta de condu??o e
Subtitles for Wicker
keywords: alliance, wicker, unrated,
original filename: alliance-wicker-unrated-xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,740 --> 00:01:41,374
Dank je, schatje.
- Graag gedaan.
2
00:01:51,454 --> 00:01:53,277
Boe!
- H?.
3
00:01:53,706 --> 00:01:56,331
Sorry, ik was met mijn
gedachten ergens anders.
4
00:01:56,332 --> 00:01:57,998
Ik begrijp het helemaal.
5
00:01:57,999 --> 00:02:01,041
Als ik ook zo'n hamburger zou
eten zou ik ook in trance zijn.
6
00:02:01,043 --> 00:02:02,866
Waar is je vriend?
7
00:02:05,670 --> 00:02:07,128
Schatje.
8
00:02:07,129 --> 00:02:09,119
Je salade komt eraan.
9
00:02:32,684 --> 00:02:35,401
Mag ik je rij- en kentekenbewijs?
10
00:02:37,478 --> 00:02:40,
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, park, dvd, nl, 2004,
original filename: wicker.park.dvd.nl.2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,440 --> 00:01:34,440
Prachtig, hè?
2
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
De tranen van God.
3
00:01:41,000 --> 00:01:44,117
Hij is mooi.
Dat zijn de anderen ook.
4
00:01:45,720 --> 00:01:47,720
Ik moet gewoon...
5
00:01:47,920 --> 00:01:49,920
de juiste keuze maken.
6
00:01:50,600 --> 00:01:53,745
't Is niet uw oog dat moet beslissen.
7
00:01:54,400 --> 00:01:56,400
Nee.
8
00:02:06,040 --> 00:02:07,300
Heeft Rebecca gebeld?
9
00:02:07,400 --> 00:02:10,380
Ja, ze vergezelt je
naar de luchthaven.
10
00:02:10,480 --> 00:02:14,180
Ik stopte je tickets, je paspoort
en je ni
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, 2006, unrated, alliance,
original filename: 57974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,152 --> 00:01:41,052
- Gracias, tesoro.
- De nada.
2
00:01:53,500 --> 00:01:55,695
Lo siento, estaba distraÃdo.
3
00:01:55,869 --> 00:02:00,568
Si yo me hubiera comido una hamburguesa
de esas, también estarÃa en trance.
4
00:02:00,740 --> 00:02:02,230
¿Dónde está tu amigo?
5
00:02:05,044 --> 00:02:06,341
¡Tesoro!
6
00:02:07,213 --> 00:02:08,222
Ya está tu ensalada.
7
00:02:18,424 --> 00:02:20,585
Douglas A. Girling
¡Todo está bien!
8
00:02:32,071 --> 00:02:34,733
Quiero ver su registro y su licencia.
9
00:02:36,876 --> 00:02:38,309
¿Sabe por qué lo detuve?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,934 --> 00:00:17,453
Producent filmu by chtìl podìkovat
pánu Summerisle a lidu jeho ostrova
2
00:00:17,934 --> 00:00:21,453
západnì od Skotska, za toto
privilegované nahlédnutÃ
3
00:00:21,934 --> 00:00:27,000
do jejich náboženských zvyklostÃ
a za jejich šlechetnou spolupráci
4
00:00:27,054 --> 00:00:30,056
pøi natáèenà tohoto filmu
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,453
- Dobrý veèer, seržante.
- Dobrý veèer.
6
00:01:12,054 --> 00:01:14,056
Nechte se ostøÃhat, McTaggarte.
7
00:01:23,316 --> 00:01:26,686
Tady máme vzkaz, seržante.
Vzkaz pro nás všechny.
Subtitles for Wicker
keywords: wicker, man, the, 1973, napisy, ns, genoma, cd2of, 2, en, cd1of,
original filename: Wicker_Man_The_1973_(NAPiSY-70714).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{75}My father continued out of... Love.
{107}{157}He brought me up the same way -
{157}{308}to reverence the music and the drama|and rituals of the old gods.
{308}{419}To love nature and to fear it,
{420}{483}and to rely on it and to|appease it where necessary.
{495}{545}- He brought me up -|- He brought you up to be a pagan!
{620}{720}A heathen, conceivably, but not,|I hope, an unenlightened one.
{770}{854}Lord Summerisle, I am interested|in one thing: the law.
{904}{992}But I must remind you, sir,|that despite everything you've said,
{992}{1079}you are the subject of a christian country.
{1129}{1236}Now, sir, if I may hav
Subtitles for Wicker
keywords: wickerpark, 2004, french, wicker, cd, 1, deity, fr, 2,
original filename: WickerPark2004-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2282}{2321}Magnifiques, n'est-ce pas ?
{2343}{2387}Les larmes de Dieu.
{2446}{2480}Oui.
{2494}{2534}Elle est superbe !
{2536}{2580}Les autres aussi.|Je, euh...
{2613}{2709}En fait, il me reste juste...|à prendre la bonne décision.
{2737}{2802}En définitive, ce n'est pas|à votre Åil de décider.
{2833}{2858}Oui.
{3122}{3154}Rebecca a téléphoné ?
{3156}{3234}Oui, dans une heure,|elle vous emmènera à l'aéroport.
{3236}{3320}J'ai mis vos billets, passeport et|mobile dans votre attaché-case,
{3322}{3361}et Hong sera là |dans dix minutes.
{3363}{3411}Merci. Ã dans quatre jours !
{3413}{3441}Dès ton arrivée,
{3442
Subtitles for Wicker
keywords: the, wicker, man, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1973, 6, 04, 00, 8, 72, 7, 06, 48,
original filename: The_Wicker_Man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2379}{2419}Magnifiqu*es, n'est-ce pas?
{2443}{2489}Les larmes de Dieu.
{2550}{2585}Ou*i.
{2600}{2642}Elle est superbe!
{2644}{2690}Les au*tres au*ssi.|Je, eu*h...
{2724}{2824}En fait, il me reste ju*ste...|à prendre la bonne décision.
{2853}{2921}En définitive, ce n'est pas|à votre oeil de décider.
{2953}{2980}Ou*i.
{3255}{3289}Rebecca a téléphoné?
{3290}{3372}Ou*i, dans u*ne heu*re,||elle vou*s emmènera à l'aéroport.
{3374}{3461}J'ai mis vos billets, passeport et|mobile dans votre attaché-case,
{3463}{3504}et Hong sera là |dans dix minu*tes.
{3506}{3556}Merci. Ã dans qu*atre jou*rs!
{3558}{3587}Dès ton arrivée,
{3589}{3