Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Who Is Cletis Tout?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{375}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{527}{603}Jak siê nazywa³ ten film|z Reynoldsem, z banjo?
{629}{709}Ten z tym opóŸnionym dzieciakiem?|Facet by³ niez³y.
{715}{758}Naprawdê niez³y.
{785}{923}To by³ ''Deliverance''.|ZnaleŸliÅmy go niedawno na DVD.
{937}{1018}Ogl¹damy ju¿ z godzinê,|a ja siê zastanawiam:
{1034}{1084}historia jest nierealistyczna.
{1094}{1183}JesteŠsamotnym góralem,|niszcz¹ ci dom,
{1189}{1326}zabrali ci pracê, nie masz gdzie|nastawiæ bimbru, jesteÅ wÅciek³y,
{1332}{1442}odebrali ci resztki mêskoÅci,|jesteÅ zagubiony,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{570}Ãþò ëÃÃÃ¥ åêåÃÃç ôçà ôáéÃÃá|ìå ôïà Ãðáñô ÃÃéÃïëÃôò;
{591}{643}Ãõôà ìå ôïà êáèõóôåñçìÃÃï;
{664}{733}-'Ãôáà êáëüò.|-Ãïëý êáëüò.
{758}{902}''Ãôáà îÃóðáóå ç âÃá''.|à çà ðÃñáìå ðñï÷ôÃò óôï DVD.
{915}{968}Ãáèþò ôç âëÃðáìå,|óêÃöôçêá...
{1006}{1067}üôé äåà Ãôáà êáèüëïõ|ñåáëéóôéêÃ.
{1069}{1121}Ãåéò ìüÃïò óïõ óôá âïõÃÃ.
{1125}{1189}ÃáÃñÃïõà ôï óðÃôé óïõ,|ôç äïõëåéà óïõ...
{1198}{1253}äåà óïõ áöÃÃïõà ôÃðïôá.
{1261}
Subtitles for Who Is Cletis Tout?
keywords: 1140, who, is, cletis, tout, 2001, dvdivx, sky, english, motechnet, com,
original filename: 11404-Who.Is.Cletis.Tout.2001.DVDivX-SKY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{505}Oh... what's the name
{506}{562}of that Burt Reynolds picture|with the banjo?
{565}{589}Oh, yeah, yeah, yeah
{592}{630}that one|with that retarded kid.
{634}{677}He was good, that guy.
{681}{750}Yeah, he was good.
{755}{791}"Deliverance."
{795}{857}Coupla nights ago, me and Denise
{862}{911}we popped that into the DVD.
{915}{959}We're about an hour|into this thing
{961}{999}and I start|thinking to myself
{1003}{1055}"this story ain't|very realistic."
{1059}{1103}You're a lonely mountain man.
{1106}{1151}They're destroying your home.
{1154}{1189}They've taken your job.
{1193}{1248}There is no place|to set your still.
{1252}{1
Subtitles for Who Is Cletis Tout?
keywords: who, is, cletis, tout, 2001, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 4751-Who_Is_Cletis_Tout__(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{505}Cum se numeºte..
{506}{562}filmul ãla cu Burt Reynolds cu banjo-ul?
{565}{589}A, da,
{592}{630}ãla cu puºtiul ãla retardat.
{634}{677}Era bun tipul.
{681}{750}Da, era bun.
{755}{791}"Deliverance."
{795}{857}Acum vreo câteva seri, eu ºi Denise
{862}{911}l-am aruncat în DVD.
{915}{959}Ne uitam de vreo orã la el,
{961}{999}ºi-am început sã-mi spun:
{1003}{1055}"povestea asta nu e prea realistã."
{1059}{1103}Eºti un bãrbat singuratic pe munte.
{1106}{1151}Ei îþi distrug casa.
{1154}{1189}Ãi-au distrus job-ul.
{1193}{1248}Nu mai ai nici un loc de refugiu.
{1252}{1313}Eºti supãrat cã þi-au distrus
{1318}{139
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{480}{527}Oh... qual é o nome
{528}{586}daquele filme do Burt Reynolds|com o banjo?
{589}{614}Oh, yeah, yeah, yeah
{617}{657}aquela com|aquele miúdo deficiente.
{661}{706}Esse gajo era bom.
{710}{782}Sim, era bom.
{787}{825}"Deliverance."
{829}{894}Há algumas noites atrás,|eu e a Denise
{899}{950}metemos esse filme no DVD.
{954}{1000}Já estavamos a vêr |há cerca de uma hora
{1002}{1042}e eu comecei a pensar |para com os meus botões
{1046}{1100}"esta história não|é muito realÃstica"
{1104}{1150}Ãs um homem da montanha solitário.
{1153}{1200}Estão a destruir a tua casa.
{1203}{1240}Tiraram-te o trabalho.
{124
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{527}Cum se numeºte..
{549}{608}filmul ãla cu Burt Reynolds cu banjo-ul?
{608}{632}A, da,
{635}{676}ãla cu puºtiul ãla retardat.
{677}{701}Era bun tipul.
{723}{747}Da, era bun.
{797}{821}"Deliverance."
{837}{889}Acum vreo câteva seri, eu ºi Denise
{904}{936}l-am aruncat în DVD.
{957}{1000}Ne uitam de vreo orã la el,
{1003}{1042}ºi-am început sã-mi spun:
{1045}{1096}"povestea asta nu e prea realistã."
{1101}{1148}Eºti un bãrbat singuratic pe munte.
{1148}{1178}Ei îþi distrug casa.
{1196}{1229}Ãi-au distrus job-ul.
{1235}{1286}Nu mai ai nici un loc de refugiu.
{1294}{1338}Eºti supãrat cã þi-au distrus
{1360}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{527}Cum se numeºte..
{549}{608}filmul ãla cu Burt Reynolds cu banjo-ul?
{608}{632}A, da,
{635}{676}ãla cu puºtiul ãla retardat.
{677}{701}Era bun tipul.
{723}{747}Da, era bun.
{797}{821}"Deliverance."
{837}{889}Acum vreo câteva seri, eu ºi Denise
{904}{936}l-am aruncat în DVD.
{957}{1000}Ne uitam de vreo orã la el,
{1003}{1042}ºi-am început sã-mi spun:
{1045}{1096}"povestea asta nu e prea realistã."
{1101}{1148}Eºti un bãrbat singuratic pe munte.
{1148}{1178}Ei îþi distrug casa.
{1196}{1229}Ãi-au distrus job-ul.
{1235}{1286}Nu mai ai nici un loc de refugiu.
{1294}{1338}Eºti supãrat cã þi-au distrus
{1360}{
Subtitles for Who Is Cletis Tout?
keywords: who, is, cletis, tout, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, whoiscletistout,
original filename: 4176-Who_Is_Cletis_Tout__(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{505}Oh... what's the name
{506}{562}of that Burt Reynolds picture|with the banjo?
{565}{589}Oh, yeah, yeah, yeah
{592}{630}that one|with that retarded kid.
{634}{677}He was good, that guy.
{681}{750}Yeah, he was good.
{755}{791}"Deliverance."
{795}{857}Coupla nights ago, me and Denise
{862}{911}we popped that into the DVD.
{915}{959}We're about an hour|into this thing
{961}{999}and I start|thinking to myself
{1003}{1055}"this story ain't|very realistic."
{1059}{1103}You're a lonely mountain man.
{1106}{1151}They're destroying your home.
{1154}{1189}They've taken your job.
{1193}{1248}There is no place|to set your still.
{1252}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{466}{572}Mikä se Reynolds-elokuva oli|missä oli se banjo-juttu?
{577}{659}Sekö missä oli se vammainen poika?
{664}{728}Hän oli hyvä.|-Niin oli.
{753}{800}''Syvä joki''.
{805}{891}Denise ja minä näimme sen äskettäin.
{896}{1046}Olimme katsoneet tunnin ja tuumin:|''Tarina ei ole kovin realistinen.''
{1051}{1190}Asut yksin vuorilla.|Kotisi tuhotaan ja työsi on viety.
{1195}{1307}Pontikkapannulle ei ole paikkaa.|Olet vihainen.
{1312}{1410}Miehisyytesi kaikki tunnukset|on viety.
{1415}{1490}Olet sekaisin,|seksuaalisuutesi hämärtyy.
{1495}{1601}Päätät kokeilla miestä.
{1606}{1737}Eikö kannattaisi odottaa, että|
Subtitles for Who Is Cletis Tout?
keywords: who, is, cletis, tout, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, whoiscletistout, english, xsubt, com,
original filename: Who Is Cletis Tout (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{505}Oh... what's the name
{506}{562}of that Burt Reynolds picture|with the banjo?
{565}{589}Oh, yeah, yeah, yeah
{592}{630}that one|with that retarded kid.
{634}{677}He was good, that guy.
{681}{750}Yeah, he was good.
{755}{791}"Deliverance."
{795}{857}Coupla nights ago, me and Denise
{862}{911}we popped that into the DVD.
{915}{959}We're about an hour|into this thing
{961}{999}and I start|thinking to myself
{1003}{1055}"this story ain't|very realistic."
{1059}{1103}You're a lonely mountain man.
{1106}{1151}They're destroying your home.
{1154}{1189}They've taken your job.
{1193}{1248}There is no place|to set your still.
{1252}{1
Subtitles for Who Is Cletis Tout?
keywords: who, is, cletis, tout, eng, 2, 5, fps, 2001, sky,
original filename: Who Is Cletis Tout - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{505}Oh... what's the name
{506}{562}of that Burt Reynolds picture|with the banjo?
{565}{589}Oh, yeah, yeah, yeah
{592}{630}that one|with that retarded kid.
{634}{677}He was good, that guy.
{681}{750}Yeah, he was good.
{755}{791}"Deliverance."
{795}{857}Coupla nights ago, me and Denise
{862}{911}we popped that into the DVD.
{915}{959}We're about an hour|into this thing
{961}{999}and I start|thinking to myself
{1003}{1055}"this story ain't|very realistic."
{1059}{1103}You're a lonely mountain man.
{1106}{1151}They're destroying your home.
{1154}{1189}They've taken your job.
{1193}{1248}There is no place|to set your still.
{1252}{1
Subtitles for Who Is Cletis Tout?
keywords: who, is, cletis, tout, 2, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Who Is Cletis Tout - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{466}{572}Mikä se Reynolds-elokuva oli|missä oli se banjo-juttu?
{577}{659}Sekö missä oli se vammainen poika?
{664}{728}Hän oli hyvä.|-Niin oli.
{753}{800}''Syvä joki''.
{805}{891}Denise ja minä näimme sen äskettäin.
{896}{1046}Olimme katsoneet tunnin ja tuumin:|''Tarina ei ole kovin realistinen.''
{1051}{1190}Asut yksin vuorilla.|Kotisi tuhotaan ja työsi on viety.
{1195}{1307}Pontikkapannulle ei ole paikkaa.|Olet vihainen.
{1312}{1410}Miehisyytesi kaikki tunnukset|on viety.
{1415}{1490}Olet sekaisin,|seksuaalisuutesi hämärtyy.
{1495}{1601}Päätät kokeilla miestä.
{1606}{1737}Eikö kannattaisi odottaa, että|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{460}{484}Cum se numeºte..
{506}{565}filmul ãla cu Burt Reynolds cu banjo-ul?
{565}{589}A, da,
{592}{633}ãla cu puºtiul ãla retardat.
{634}{658}Era bun tipul.
{681}{705}Da, era bun.
{755}{779}"Deliverance."
{795}{847}Acum vreo câteva seri, eu ºi Denise
{862}{894}l-am aruncat în DVD.
{915}{958}Ne uitam de vreo orã la el,
{961}{1000}ºi-am început sã-mi spun:
{1003}{1054}"povestea asta nu e prea realistã."
{1059}{1106}Eºti un bãrbat singuratic pe munte.
{1106}{1136}Ei îþi distrug casa.
{1154}{1187}Ãi-au distrus job-ul.
{1193}{124
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:23,116
Ãà ê Ãà çûâà ëñÿ ôèëüì, ãäå
Ãåðò ÃåéÃîëüäñ èãðà åò Ãà áà Ãäæî?
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,599
Ã, òà ì áûë åùå ìà ëü÷èøêÃ
Ãåäîðà çâèòûé. Ãòëè÷Ãûé à êòåð.
3
00:00:27,600 --> 00:00:30,279
Ãà , ïðåêðà ñÃûé.
4
00:00:30,280 --> 00:00:32,159
"Ãðèãîâîð".
5
00:00:32,160 --> 00:00:36,599
Ãà ðó Ãåäåëü Ãà çà ä ìû
ñ ÃýÃèç êóïèëè ýòîò ôèëüì Ãà DVD.
6
00:00:36,600 --> 00:00:40,279
Ãîñìîòðåëè ÷à ñ ñ ëèøÃèì
è òóò ÿ ïî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Jak si? nazywa?o to kino, gdzie|Burt Reynolds gra na band?o?
00:00:25:A, tam by? jeszcze ten ch?opak|niedorozwini?ty. Wspania?y aktor.
00:00:29:Tak, ?wietny.
00:00:31:''Wyrok''.
00:00:33:Kilka tygodni temu my z Denise|kupili?my to kino na DVD.
00:00:38:Ogl?dali?my go wi?cej ni?|godzin? i pomy?la?em sobie:
00:00:42:Ca?kiem nierealna historia.
00:00:44:Facet mieszka w g?rach|samotnie, oni spalili mu budynek,
00:00:48:zabrali mu prac?, on nie ma nawet|gdzie da? aparat do gorza?y.
00:00:52:Jest w?ciek?y.
00:00:55:Zabrali mu wszystko, czego|potrzebuje m??czyzna.
00:00:58:Postaje pytanie: Czy jest on m??czyzn??
00:01:02:I cz?owiek si? decyduje na cios w odpowied?.
00:01:05:??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{460}{484}Cum se numeºte..
{506}{565}filmul ãla cu Burt Reynolds cu banjo-ul?
{565}{589}A, da,
{592}{633}ãla cu puºtiul ãla retardat.
{634}{658}Era bun tipul.
{681}{705}Da, era bun.
{755}{779}"Deliverance."
{795}{847}Acum vreo câteva seri, eu ºi Denise
{862}{894}l-am aruncat în DVD.
{915}{958}Ne uitam de vreo orã la el,
{961}{1000}ºi-am început sã-mi spun:
{1003}{1054}"povestea asta nu e prea realistã."
{1059}{1106}Eºti un bãrbat singuratic pe munte.
{1106}{1136}Ei îþi distrug casa.
{1154}{1187}Ãi-au distrus job-ul.
{1193}{124
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{616}Hoe heet die film met Burt Reynolds,|met die banjo ?
{622}{758}Met die achterlijke vent.|Die speelde echt goed.
{793}{944}Deliverance. Een paar dagen terug|keken Denise en ik 'm op DVD.
{949}{1108}Na een uur denk ik bij mezelf:|Dit is niet erg realistisch.
{1114}{1167}Een eenzame man in de bergen.
{1172}{1312}Je bent je huis en je baan kwijt,|je kunt geen whisky meer stoken.
{1317}{1445}Je bent boos. Ze hebben je|je mannelijkheid ontnomen.
{1451}{1549}Je bent verward.|Je twijfelt aan je seksualiteit.
{1555}{1683}Je wisselt van team.|Je wilt een man pakken.
{1688}{1746}Daar kan ik best in komen.
{1751}{1828}Maar dan wacht je toch|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,595 --> 00:00:30,295
Ã, êà ê òà ì Ãà çûâà åòñÿ ôèëüì
Ãåðòà ÃåéÃîëüäñÃ
2
00:00:30,296 --> 00:00:32,095
îá ýòîì ïà ðÃÃ¥ ñ èÃñòðóìåÃòîì?
3
00:00:33,051 --> 00:00:35,772
Ãî÷Ãî, òî÷Ãî, ïîìÃþ åãî.
4
00:00:35,773 --> 00:00:39,813
- Ãîëîäåö áûë ýòîò ïà ðåÃü.
- Ãà , òî÷Ãî ìîëîäåö!
5
00:00:39,814 --> 00:00:44,813
"ÃñâîáîæäåÃèå"! Ãñåãî ïà ðó äÃåé Ãà çà ä
ìû ñ ÃÃ¥Ãèñ êóïèëè åãî Ãà ÃÃÃ.
6
00:00:46,575 --> 00:00:50,340
Ãû îòñìîòðåëè ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:23,116
Ãà ê Ãà çûâà ëñÿ ôèëüì, ãäå
Ãåðò ÃåéÃîëüäñ èãðà åò Ãà áà Ãäæî?
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,599
Ã, òà ì áûë åùå ìà ëü÷èøêÃ
Ãåäîðà çâèòûé. Ãòëè÷Ãûé à êòåð.
3
00:00:27,600 --> 00:00:30,279
Ãà , ïðåêðà ñÃûé.
4
00:00:30,280 --> 00:00:32,159
"Ãðèãîâîð".
5
00:00:32,160 --> 00:00:36,599
Ãà ðó Ãåäåëü Ãà çà ä ìû
ñ ÃýÃèç êóïèëè ýòîò ôèëüì Ãà DVD.
6
00:00:36,600 --> 00:00:40,279
Ãîñìîòðåëè ÷à ñ ñ ëèøÃèì
è òóò ÿ ïî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,466 --> 00:00:22,823
??? ???? ?????? ??? ??????
?? ??? M???? ?????????;
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,736
???? ?? ??? ?????????????;
3
00:00:26,586 --> 00:00:29,339
-'H??? ?????.
-???? ?????.
4
00:00:30,346 --> 00:00:36,103
''???? ??????? ? ???''.
??? ?????? ??????? ??? DVD.
5
00:00:36,626 --> 00:00:38,742
K???? ?? ???????,
????????...
6
00:00:40,266 --> 00:00:42,700
??? ??? ???? ???????
??????????.
7
00:00:42,786 --> 00:00:44,856
???? ????? ??? ??? ?????.
8
00:00:45,026 --> 00:00:47,586
???????? ?? ????? ???,
?? ??????? ???...
9
00:00:47,946 --> 00:00:50,141
??? ???
Subtitles for Who Is Cletis Tout?
keywords: 1381, who, is, cletis, tout, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13812-Who Is Cletis Tout ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{460}{505}Cum se numeºte..
{506}{562}filmul ãla cu Burt Reynolds cu banjo-ul?
{565}{589}A, da,
{592}{630}ãla cu puºtiul ãla retardat.
{634}{677}Era bun tipul.
{681}{750}Da, era bun.
{755}{791}"Deliverance."
{795}{857}Acum vreo câteva seri, eu ºi Denise
{862}{911}l-am aruncat în DVD.
{915}{959}Ne uitam de vreo orã la el,
{961}{999}ºi-am început sã-mi spun:
{1003}{1055}"povestea asta nu e prea realistã."
{1059}{1103}Eºti un bãrbat singuratic pe munte.
{1106}{1151}Ei îþi distrug casa.
{1154}{1189}Ãi-au distrus job-ul.
{1193}{1248}Nu mai ai nici un loc de refugiu.
{1252}{1313}Eºti supãrat cã þi-au distrus
{1318}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{199}Kilka poprawek i synchronizacja| Angelboy - adamek69@wp.pl
{490}{550}Jak si? nazywa? ten film| z Reynoldsem, z banjo?
{589}{649}Ten z tym op??nionym dzieciakiem?| Facet by? niez?y.
{689}{749}Naprawd? niez?y.
{764}{824}To by? ?Deliverance?.| Znale?li?my go niedawno na DVD.
{914}{974}Ogl?damy ju? z godzin?,| a ja si? tak zastanawiam.
{989}{1038}Historia jest nierealistyczna.
{1039}{1099}Jeste? samotnym g?ralem, niszcz? ci dom...
{1139}{1199}...zabrali ci prac?, nie masz gdzie| nastawi? bimbru, jeste? w?ciek?y...
{1314}{1374}...odebrali ci resztki m?sko?ci,| jeste? zagubiony...
{1439}{1488}...twoja seksualno?? si? rozmywa.
{1489}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{616}Hoe heet die film met Burt Reynolds,|met die banjo ?
{622}{758}Met die achterlijke vent.|Die speelde echt goed.
{793}{944}Deliverance. Een paar dagen terug|keken Denise en ik 'm op DVD.
{949}{1108}Na een uur denk ik bij mezelf:|Dit is niet erg realistisch.
{1114}{1167}Een eenzame man in de bergen.
{1172}{1312}Je bent je huis en je baan kwijt,|je kunt geen whisky meer stoken.
{1317}{1445}Je bent boos. Ze hebben je|je mannelijkheid ontnomen.
{1451}{1549}Je bent verward.|Je twijfelt aan je seksualiteit.
{1555}{1683}Je wisselt van team.|Je wilt een man pakken.
{1688}{1746}Daar kan ik best in komen.
{1751}{1828}Maar dan wacht je toch|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Kilka poprawek i synchronizacja|Angelboy - adamek69@wp.pl
00:00:18:Jak si? nazywa? ten film|z Reynoldsem, z banjo?
00:00:22:Ten z tym op??nionym dzieciakiem?|Facet by? niez?y.
00:00:26:Naprawd? niez?y.
00:00:29:To by? "Deliverance".|Znale?li?my go niedawno na DVD.
00:00:35:Ogl?damy ju? z godzin?,|a ja si? zastanawiam:
00:00:38:historia jest nierealistyczna.
00:00:40:Jeste? samotnym g?ralem,|niszcz? ci dom,
00:00:44:zabrali ci prac?, nie masz gdzie|nastawi? bimbru, jeste? w?ciek?y,
00:00:51:odebrali ci resztki m?sko?ci,|jeste? zagubiony,
00:00:56:twoja seksualno?? si? rozmywa.
00:00:58:Postanawiasz spr?bowa? z inn? p?ci?,|skosztowa? m?skich rozkoszy.
00:01:02:Rozumiem to.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,466 --> 00:00:22,823
Ãþò ëÃÃÃ¥ åêåÃÃç ôçà ôáéÃÃá
ìå ôïà Mðáñô ÃÃéÃïëÃôò;
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,736
Ãõôà ìå ôïà êáèõóôåñçìÃÃï;
3
00:00:26,586 --> 00:00:29,339
-'Hôáà êáëüò.
-Ãïëý êáëüò.
4
00:00:30,346 --> 00:00:36,103
''Ãôáà îÃóðáóå ç âÃá''.
Ãçà ðÃñáìå ðñï÷ôÃò óôï DVD.
5
00:00:36,626 --> 00:00:38,742
Káèþò ôç âëÃðáìå,
óêÃöôçêá...
6
00:00:40,266 --> 00:00:42,700
üôé äåà Ãôáà êáèüëïõ
ñåáëéóôéêÃ.
7
00:00:42,786 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,466 --> 00:00:22,823
??? ???? ?????? ??? ??????
?? ??? M???? ?????????;
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,736
???? ?? ??? ?????????????;
3
00:00:26,586 --> 00:00:29,339
-'H??? ?????.
-???? ?????.
4
00:00:30,346 --> 00:00:36,103
''???? ??????? ? ???''.
??? ?????? ??????? ??? DVD.
5
00:00:36,626 --> 00:00:38,742
K???? ?? ???????,
????????...
6
00:00:40,266 --> 00:00:42,700
??? ??? ???? ???????
??????????.
7
00:00:42,786 --> 00:00:44,856
???? ????? ??? ??? ?????.
8
00:00:45,026 --> 00:00:47,586
???????? ?? ????? ???,
?? ??????? ???...
9
00:00:47,946 --> 00:00:50,141
??? ???
Subtitles for Who Is Cletis Tout?
keywords: who, is, cletis, tout, est, 2, 5, fps, 2001, 73, 4, 00, 20,
original filename: Who Is Cletis Tout - Est - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
Oh... mis selle filmi pealkiri oli
2
00:00:20,240 --> 00:00:22,480
kus oli Burt Reynolds ja bandþo?
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,560
Jah, jah, jah
4
00:00:23,680 --> 00:00:25,200
ja see alaarenenud poiss.
5
00:00:25,360 --> 00:00:27,080
See kutt oli hea.
6
00:00:27,240 --> 00:00:30,000
Jah, oli hea.
7
00:00:30,200 --> 00:00:31,640
"Vabastamine."
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,280
Paar õhtut tagasi me Denise´ga
9
00:00:34,480 --> 00:00:36,440
vaatasime seda DVD-lt.
10
00:00:36,600 --> 00:00:38,360
Olime vaadanud umbes tunnikese,
11
00:00:38,440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Monolith Video przedstawia
00:00:20:Jak si? nazywa? ten film|z Reynoldsem, z banjo?
00:00:24:Ten z tym op??nionym dzieciakiem?|Facet by? niez?y.
00:00:27:Naprawd? niez?y.
00:00:30:To by? "Deliverance".|Znale?li?my go niedawno na DVD.
00:00:36:Ogl?damy ju? z godzin?,|a ja si? zastanawiam:
00:00:40:historia jest nierealistyczna.
00:00:42:Jeste? samotnym g?ralem,|niszcz? ci dom,
00:00:46:zabrali ci prac?, nie masz gdzie|nastawi? bimbru, jeste? w?ciek?y,
00:00:52:odebrali ci resztki m?sko?ci,|jeste? zagubiony,
00:00:57:twoja seksualno?? si? rozmywa.
00:00:59:Postanawiasz spr?bowa? z inn? p?ci?,|skosztowa? m?skich rozkoszy.
00:01:04:Rozumiem to.
00:01:06:Ale nie poczeka?by?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{570}??? ???? ?????? ??? ??????|?? ??? ????? ?????????;
{591}{643}???? ?? ??? ?????????????;
{664}{733}-'???? ?????.|-???? ?????.
{758}{902}''???? ??????? ? ???''.|? ?? ?????? ??????? ??? DVD.
{915}{968}????? ?? ???????,|????????...
{1006}{1067}??? ??? ???? ???????|??????????.
{1069}{1121}???? ????? ??? ??? ?????.
{1125}{1189}???????? ?? ????? ???,|?? ??????? ???...
{1198}{1253}??? ??? ??????? ??????.
{1261}{1305}????? ?????????.
{1312}{1394}???????? ?,?? ??|????? ?????.
{1397}{1486}????? ???????????. ???????-|???? ?? ?????????????? ???.
{1491}{1609}??????????? ?? ????????|??????????. ?????? ?????.
{1621}{1659}? ? ???????????...
{1
Subtitles for Who Is Cletis Tout?
keywords: 1140, who, is, cletis, tout, 2001, dvdivx, sky, swedish, motechnet, com,
original filename: 11405-Who.Is.Cletis.Tout.2001.DVDivX-SKY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{591}Vad hette den där Burt|Reynolds-filmen med banjon?
{596}{727}Den med den där efterblivne killen.|Han var duktig den grabben.
{760}{905}"Den sista färden". Häromdagen såg|jag och Denise den på DVD.
{910}{1063}Ungefär en timme in började jag inse|att den inte är särskilt realistisk.
{1068}{1119}Du är ensam och bor i bergen...
{1124}{1258}...ditt hus är förstört, du har inget jobb|och du kan inte bränna hemma längre.
{1263}{1386}Allt som gör dig till| en man är förstört.
{1391}{1486}Du är förvirrad. Din|sexualitet ifrågasätts.
{1491}{1614}Du bestämmer dig att prova det|andra könet. Du vill ha lite manskött.
Subtitles for Who Is Cletis Tout?
keywords: who, is, cletis, tout, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, divx, aero,
original filename: Who Is Cletis Tout (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:22,560
Ãu bançolu Burt Reynolds
filminin adý neydi?
2
00:00:23,919 --> 00:00:27,160
Ãu geri zekalý çocuk
oynuyordu. Ãok iyi oyuncuydu.
3
00:00:27,281 --> 00:00:30,960
Evet çok iyiydi.
Kurtuluþ.
4
00:00:31,722 --> 00:00:35,600
Birkaç gece önce
Denis'le DVD'de izliyorduk.
5
00:00:36,240 --> 00:00:39,320
Filmin bir saati falan
geçmiþti. Ãöyle düþündüm.
6
00:00:39,922 --> 00:00:44,163
Bu hikaye pek gerçekçi deðil.
Sen yalnýz, daðlý bir adamsýn.
7
00:00:44,522 --> 00:00:47,202
Evini yok ediyorlar.
Ãþini elinden alýyorlar.
8
00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:23,488
Hoe heet die film met Burt Reynolds,
met die banjo ?
2
00:00:23,700 --> 00:00:28,933
Met die achterlijke vent.
Die speelde echt goed.
3
00:00:30,260 --> 00:00:36,051
Deliverance. Een paar dagen terug
keken Denise en ik 'm op DVD.
4
00:00:36,260 --> 00:00:42,369
Na een uur denk ik bij mezelf:
Dit is niet erg realistisch.
5
00:00:42,580 --> 00:00:44,616
Een eenzame man in de bergen.
6
00:00:44,820 --> 00:00:50,178
Je bent je huis en je baan kwijt,
je kunt geen whisky meer stoken.
7
00:00:50,380 --> 00:00:55,295
Je bent boos. Ze hebben je
je mannelijkheid on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:24,650
Vad hette den där Burt
Reynolds-filmen med banjon?
2
00:00:24,858 --> 00:00:30,322
Den med den där efterblivne killen.
Han var duktig den grabben.
3
00:00:31,698 --> 00:00:37,746
"Den sista färden". Häromdagen såg
jag och Denise den på DVD.
4
00:00:37,955 --> 00:00:44,336
Ungefär en timme in började jag inse
att den inte är särskilt realistisk.
5
00:00:44,545 --> 00:00:46,672
Du är ensam och bor i bergen...
6
00:00:46,880 --> 00:00:52,469
...ditt hus är förstört, du har inget jobb
och du kan inte bränna hemma längre.
7
00:00:52,678 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:23,488
Hoe heet die film met Burt Reynolds,
met die banjo ?
2
00:00:23,700 --> 00:00:28,933
Met die achterlijke vent.
Die speelde echt goed.
3
00:00:30,260 --> 00:00:36,051
Deliverance. Een paar dagen terug
keken Denise en ik 'm op DVD.
4
00:00:36,260 --> 00:00:42,369
Na een uur denk ik bij mezelf:
Dit is niet erg realistisch.
5
00:00:42,580 --> 00:00:44,616
Een eenzame man in de bergen.
6
00:00:44,820 --> 00:00:50,178
Je bent je huis en je baan kwijt,
je kunt geen whisky meer stoken.
7
00:00:50,380 --> 00:00:55,295
Je bent boos. Ze hebben je
je mannelijkheid on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{505}Oh... Koji je naslov
{506}{562}onog Burt Reynoldsovog filma|sa bendžom?
{565}{589}Oh, da, da, da,
{592}{630}onaj sa onim retardiranim klincem.
{634}{677}Bio je dobar, onaj tip.
{681}{750}Da, bio je dobar.
{755}{791}"Deliverance".
{795}{857}Prije par veèeri, ja i Denise
{862}{911}gledali smo taj film.
{915}{959}Nakon sat vremena gledanja
{961}{999}poèeo sam razmišljati u sebi
{1003}{1055}"ova prièa nije baš realistièna".
{1059}{1103}Ti si usamljeni planinski èovjek.
{1106}{1151}Uništavaju ti dom.
{1154}{1189}Oduzeli su ti posao.
{1193}{1248}Nema više mjesta gdje|da smjestiš svoju destileriju.
{1252}{1313}Bijesan si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,466 --> 00:00:22,823
??? ???? ?????? ??? ??????
?? ??? M???? ?????????;
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,736
???? ?? ??? ?????????????;
3
00:00:26,586 --> 00:00:29,339
-'H??? ?????.
-???? ?????.
4
00:00:30,346 --> 00:00:36,103
''???? ??????? ? ???''.
??? ?????? ??????? ??? DVD.
5
00:00:36,626 --> 00:00:38,742
K???? ?? ???????,
????????...
6
00:00:40,266 --> 00:00:42,700
??? ??? ???? ???????
??????????.
7
00:00:42,786 --> 00:00:44,856
???? ????? ??? ??? ?????.
8
00:00:45,026 --> 00:00:47,586
???????? ?? ????? ???,
?? ??????? ???...
9
00:00:47,946 --> 00:00:50,141
??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,466 --> 00:00:22,823
??? ???? ?????? ??? ??????
?? ??? M???? ?????????;
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,736
???? ?? ??? ?????????????;
3
00:00:26,586 --> 00:00:29,339
-'H??? ?????.
-???? ?????.
4
00:00:30,346 --> 00:00:36,103
''???? ??????? ? ???''.
??? ?????? ??????? ??? DVD.
5
00:00:36,626 --> 00:00:38,742
K???? ?? ???????,
????????...
6
00:00:40,266 --> 00:00:42,700
??? ??? ???? ???????
??????????.
7
00:00:42,786 --> 00:00:44,856
???? ????? ??? ??? ?????.
8
00:00:45,026 --> 00:00:47,586
???????? ?? ????? ???,
?? ??????? ???...
9
00:00:47,946 --> 00:00:50,141
??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,466 --> 00:00:22,823
??? ???? ?????? ??? ??????
?? ??? M???? ?????????;
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,736
???? ?? ??? ?????????????;
3
00:00:26,586 --> 00:00:29,339
-'H??? ?????.
-???? ?????.
4
00:00:30,346 --> 00:00:36,103