Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Who's The Man
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, 2, 4, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Man Who Fell to Earth (1976) - DVDRip - 24fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,500
[Beeping]
2
00:00:21,200 --> 00:00:23,100
[Beeping Stops]
3
00:00:43,100 --> 00:00:46,100
[Beeping]
4
00:00:48,000 --> 00:00:50,200
[Thunder Rumbling]
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,700
[Wind Whistling]
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,600
[Wind Chimes Jingling]
7
00:01:50,800 --> 00:01:52,700
[Grunts]
8
00:01:53,800 --> 00:01:56,900
[Grunting]
9
00:02:14,000 --> 00:02:17,400
[Crows Squawking]
10
00:02:38,400 --> 00:02:41,300
[Train Approaching]
11
00:02:43,200 --> 00:02:45,700
[Train Whistle Blowing]
12
00:03:21,500 --> 00:03:23,400
[Horn Honk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:32,788
<i>Last night I dreamed a deadly dream.</i>
2
00:00:33,333 --> 00:00:35,800
<i>Beyond the Isle of Skye...</i>
3
00:00:35,835 --> 00:00:39,717
<i>I saw a dead man win a fight...</i>
4
00:00:39,752 --> 00:00:43,599
<i>and I think that man was I.</i>
5
00:02:13,800 --> 00:02:16,301
<i>This we may say-</i>
6
00:02:16,336 --> 00:02:18,303
<i>the sun of victory...</i>
7
00:02:18,338 --> 00:02:22,331
<i>has begun to touch our soldiersâ helmets.</i>
8
00:02:22,509 --> 00:02:26,502
<i>I have this day received the
following communication...</i>
9
00:02:26,913
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DIV3 512x384 25.0fps 346.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[4][40]W POPRZEDNIM ODCINKU:
[42][80]/?udzili?my si?,|/?e nie ma tu inteligentnego ?ycia.
[82][134]O'Neill chce i?? po ?ladach|i dopa?? stworzenia kt?re nas okrad?y.
[136][166]/Wyl?dowali?my tutaj awaryjnie|/i stracili?my wi?kszo?? ?adunku.
[167][188]Niedawno jaki? stw?r zabi? O'Neill'a
[189][250]/Musimy by? ostro?ni.|/Tu wszystko jest nowe, inne.
[253][303]/Pan O'Neill umar? bo o tym zapomnia?
[449][488]Grendlery.|Kopcie dalej.
[497][546]Znam spos?b na tych g?upc?w.|Zap?ac? za wszystko.
[548][573]Kopa?.
[720][749]/Powietrza.
[810][838]Co jest...
[933][962]NOWA ZIEMIA
[1420][1464]/Po trze
Subtitles for Who's The Man
keywords: man, who, shot, liberty, valance, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9869-Man Who Shot Liberty Valance The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3358}{3439}- Multumesc, Jason. La timp.|- Bineînteles!
{3474}{3570}Link. Link Appleyard!
{3586}{3660}- Drã Hallie.|- Bunã ziua, serifule.
{3661}{3749}- Ce mai faceti, dle senator.|- Nu, nu. Rance. Rance.
{3750}{3832}Rance. Mã bucur cã ati putut veni.
{3833}{3906}Telegrama ta ne-a ajuns la St|Louis. Multumesc.
{3907}{4016}Cãruta mea e chiar acolo.|Jason, dã-mi cutia aia.
{4017}{4063}Stiai cã vor veni!
{4064}{4165}E prima datã când pãstrezi|si tu un secret. Portãreaso!
{4166}{4228}E cineva vrednic|de un rând de ziar?
{4229}{4336}Un rând? Tânãr prost si ridicol,|este senatorul Stoddard cu sotia.
{4337}{4411}Poti sã umpli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1186}{1322}Ãovjek koji je tužio BOGA
{3130}{3259}Izdano je upozorenje za|jako nevrijeme duž obale.
{3273}{3414}Takoðer se upozorava na jak|vjetar i moguænost poplava.
{3420}{3548}Stoèari se upozoravaju da|je upozorenje još na snazi.
{3552}{3685}Što je tebi, Athure? Nisi|se valjda uplašio upozorenja?
{3953}{4043}Znam. Tamo i idem.
{4138}{4229}Evo ga. Nema više vremena.
{4302}{4420}Da. Još malo pa|smo tamo, Arthure.
{4735}{4885}Instinkt mi govori da danas|nije dobar dan za pecanje.
{4907}{5050}Danas je dan za špagete|i vino. I kosti, naravno.
{5245}{5370}Opa, Princeza Ornithyrincus!|- Pa to je kapetan Ahab!
{5399}{5530}Koliko si
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, copied, 2003, int, txxz,
original filename: The.Man.Who.Copied.2003.DVDRip.XviD.iNT-TxxZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,335 --> 00:01:38,825
Jusqu'ici ça fait combien ?
2
00:01:39,337 --> 00:01:40,497
8,25.
3
00:01:40,838 --> 00:01:41,998
C'est bon.
4
00:01:46,010 --> 00:01:46,999
Combien ?
5
00:01:47,345 --> 00:01:48,334
11,30.
6
00:01:48,512 --> 00:01:50,173
C'est combien la viande ?
7
00:01:50,514 --> 00:01:51,503
3,05.
8
00:01:51,682 --> 00:01:53,843
Je peux pas. Je n'ai que 11,50.
9
00:01:54,018 --> 00:01:55,349
Non, ça fait 11,30.
10
00:01:55,686 --> 00:01:59,349
Mais j'ai besoin d'allumettes.
C'est combien, les allumettes ?
11
00:01:59,523 --> 00:02:00,512
1,20.
12
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Man Who Knew Too Much - 1956 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ec3fbc1373a4f6c34e6d16bd546e10da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,760
O HOMEM QUE SABIA DEMAIS
2
00:02:13,640 --> 00:02:19,560
Um simples bater de pratos que abalou
a vida de uma fam?lia americana.
3
00:02:51,680 --> 00:02:55,440
Papai, tem a certeza
de que eu nunca estive na ?frica?
4
00:02:55,600 --> 00:02:57,520
Parece familiar.
5
00:02:57,920 --> 00:03:01,400
Voc? viu a mesma paisagem
no caminho para Las Vegas.
6
00:03:01,560 --> 00:03:06,200
Foi isso. Onde o papai perdeu
um dinheir?o jogando dados.
7
00:03:08,800 --> 00:03:10,560
Olhem ali!
8
00:03:15,040 --> 00:03:19,000
- O Marrocos n?o ? bem a ?frica.
- ? a ?fri
Subtitles for Who's The Man
keywords: ufo, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 6, the, man, who, came, back,
original filename: UFO - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 27df46af75537cb0256e7e95ab1822ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,240 --> 00:01:27,071
- Circuitos A?
- Checado.
2
00:01:27,120 --> 00:01:28,792
- Propulsores prim?rios.
- Checados.
3
00:01:28,840 --> 00:01:31,479
Transporte 534 para
Comandante da Base Lunar.
4
00:01:34,160 --> 00:01:38,836
- Prossiga 534.
- Aproximando-me da reentrada...
5
00:01:38,880 --> 00:01:40,677
...e estou
sentindo-me triste.
6
00:01:40,720 --> 00:01:42,915
Tudo certo para o
s?bado ? noite, querida?
7
00:01:42,960 --> 00:01:45,997
Sua comunica??o deve
seguir o procedimento padr?o.
8
00:01:46,960 --> 00:01:49,190
E sim, ainda ? certo
para s?bado.
9
00:01:4
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, never, was, 1956, proper, sosiso, english, motechnet, com, tmwnwsos,
original filename: 4788-The.Man.Who.Never.Was.1956.Proper.DvDRiP.XviD-SoSISO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:32,788
<i>Last night I dreamed a deadly dream.</i>
2
00:00:33,333 --> 00:00:35,835
<i>Beyond the Isle of Skye...</i>
3
00:00:35,870 --> 00:00:39,606
<i>I saw a dead man win a fight...</i>
4
00:00:39,641 --> 00:00:43,599
<i>and I think that man was I.</i>
5
00:02:13,800 --> 00:02:16,336
<i>This we may say-</i>
6
00:02:16,371 --> 00:02:18,338
<i>the sun of victory...</i>
7
00:02:18,373 --> 00:02:22,331
<i>has begun to touch
our soldiers'helmets.</i>
8
00:02:22,509 --> 00:02:26,502
<i>I have this day received
the following communication...</i>
9
00:02:26,913 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,825 --> 00:01:17,918
EL HOMBRE
QUE SABIA DEMASIADO POCO
2
00:02:28,664 --> 00:02:32,464
Tratado anglo-ruso se firmará hoy
3
00:02:42,445 --> 00:02:43,673
Gracias, señor. El siguiente.
4
00:02:43,746 --> 00:02:46,214
Hermoso dÃa, jefe. Wallace Ritchie.
5
00:02:46,415 --> 00:02:47,746
Pasaporte, por favor.
6
00:02:48,751 --> 00:02:51,447
Acabo de llegar de América.
Soy americano.
7
00:02:51,520 --> 00:02:54,318
El pasaporte es nuevo.
La foto no es muy buena.
8
00:02:54,390 --> 00:02:57,848
- Tengo otra foto mejor.
- No va a ser necesario, señor.
9
00:02:58,294 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1304}MO?, KI JE TO?IL BOGA
{3143}{3176}Zadnji vremenski podatki.
{3182}{3281}Zaradi mo?nega neurja je vzdol? cele|vzhodni obale razgla?eno izredno stanje.
{3291}{3419}Grozijo tudi mo?ni vetrovi.|V ni?jih predelih so mo?ne poplave.
{3437}{3510}Farmarjem svetujemo,|da spravijo ovce na varno.
{3565}{3653}Kaj je narobe, Arthur?|Saj se ne boji? malo slabega vremena?
{3963}{4012}Vem, tja tudi grem.
{4153}{4219}Pa smo.|Nimava polno ?asa.
{4300}{4352}Kmalu bova tam, Arthur.
{4746}{4833}Ob?utek mi pravi,|da danes ni dan za ribolov, Arthur.
{4870}{4909}Instinkt, stari moj.
{4925}{5016}Danes je dan|za ?pagete in vino. -?ivijo, o?i!
{5042}{507
Subtitles for Who's The Man
keywords: manwhoknewtoomuchthe, 1956, englishhearingimpaired, man, who, knew, too, much, dvd, rip, eng, hi,
original filename: ManWhoKnewTooMuchThe1956-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:19,751
# (Orchestra: Dramatic)
2
00:02:28,360 --> 00:02:30,351
<i>(People Chattering)</i>
3
00:02:52,240 --> 00:02:55,676
Daddy, you're sure
I've never been to Africa before?
4
00:02:55,840 --> 00:02:57,159
It looks familiar.
5
00:02:58,160 --> 00:03:01,835
You saw the same scenery last summer
driving to Las Vegas.
6
00:03:02,000 --> 00:03:04,912
Oh, sure. Where Daddy lost all
that money at the crap -
7
00:03:05,080 --> 00:03:07,036
- Hank!
- Table.
8
00:03:08,280 --> 00:03:10,953
- <i>(Horn Honking)</i>
- Hey, look! A camel!
9
00:03:14,200 --> 00:03:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,300 --> 00:01:38,800
How much is it so far?
2
00:01:39,300 --> 00:01:40,800
and 25 cents.
3
00:01:41,000 --> 00:01:42,500
OK.
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
- How much?
- .30.
5
00:01:48,500 --> 00:01:51,000
- How much is the meat?
- $ 3.05.
6
00:01:51,400 --> 00:01:53,900
I'll leave it.
I only have .50.
7
00:01:54,000 --> 00:01:55,700
But it's $ 11.30.
8
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
But I need to get matches.
How much are the matches?
9
00:01:59,300 --> 00:02:00,500
$ 1.20.
10
00:02:00,700 --> 00:02:04,200
I don't have enough.
Sorry, but I need the m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4873}{4910}Hvala, gospodine. Sljedeæi.
{4912}{4986}Dobar dan, momèe. Wallace Ritchie.
{4992}{5032}Pasoš, molim.
{5062}{5143}Samo što sam doleteo iz Amerike.|Amerikanac sam.
{5145}{5229}Pasoš je nov.|Slika nije baš dobra.
{5232}{5335}- Imam bolju sliku.|- Nije potrebno, gospodine.
{5349}{5424}Imate sjajan akcenat.|Jeste li odavde?
{5436}{5529}Koja je svrha vaše posjete|ovoj zemlji, gospodine?
{5532}{5585}Danas mi je roðendan.
{5613}{5662}Sretan roðendan, gospodine.
{5694}{5726}Hvala.
{5729}{5858}Brat mi je poslao novac pa sam smislio,|da doðem ovdje i iznenadim ga.
{5860}{5972}Radi u banci Featherstone Finch.|James Ritchie.
{60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,240 --> 00:01:40,633
Ik was kapper,
maar voelde me niet zo.
2
00:01:41,360 --> 00:01:44,716
't Was toeval. Ik trouwde, vandaar.
3
00:01:45,320 --> 00:01:49,279
Ik was maar een bediende hier.
4
00:01:51,880 --> 00:01:56,829
18m2 groot, met 3 stoelen...
5
00:01:57,040 --> 00:01:59,508
... hoewel we maar met twee waren.
6
00:02:07,280 --> 00:02:12,479
Frank Raffo was hoofdkapper.
Kletskous !
7
00:02:13,880 --> 00:02:19,034
Als je jong bent, kan hij boeiend
zijn. Ik kreeg er soms wat van.
8
00:02:19,880 --> 00:02:24,396
Maar ja, hij was wel hoofdkapper.
9
00:02:24,880 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,635 --> 00:00:29,635
prijevod: džabaludin i nepoznat
MMII XII
2
00:01:16,827 --> 00:01:20,873
» ÃOVJEK KOJEG NIJE BILO TAMO «
3
00:01:40,559 --> 00:01:45,105
Radio sam u frizeraju,
ali se ne smatram frizerom.
4
00:01:46,315 --> 00:01:49,526
Zanimanje je pronašlo mene,
ili sam ga dobio u miraz.
5
00:01:50,986 --> 00:01:54,198
Lokal nije bio moj, ovdje samo radim.
6
00:01:58,243 --> 00:02:02,080
Imao je 20 kvadrata i tri stolice,
naše stanice, kako smo ih zvali,
7
00:02:02,331 --> 00:02:07,294
iako smo radili samo nas dvojca.
8
00:02:13,926 --> 0
Subtitles for Who's The Man
keywords: man, who, shot, liberty, valance, the, 1962, en,
original filename: Man_Who_Shot_Liberty_Valance_The_1962_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,855 --> 00:02:17,086
- Thank you, Jason. On time.
- You bet!
2
00:02:18,535 --> 00:02:22,369
Link. Link Appleyard!
3
00:02:23,015 --> 00:02:25,973
- Miss Hallie.
- Hello, Marshal.
4
00:02:26,015 --> 00:02:29,530
- Howdy, Mr Senator.
- No, no. Rance. Rance.
5
00:02:29,575 --> 00:02:32,851
Rance. Sure glad you could come.
6
00:02:32,895 --> 00:02:35,807
Your wire caught us in St Louis.
Thank you.
7
00:02:35,855 --> 00:02:40,212
My buckboard's right over there.
Jason, give me that box.
8
00:02:40,255 --> 00:02:42,086
You knew they were coming!
9
00:02:42,135 --> 00:02:46
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, knew, too, little, cd, 2, eng, 5, fps, 1997,
original filename: The Man Who Knew Too Little - CD2 - Eng - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,037 --> 00:00:03,006
We want to question him
in connection with a murder.
2
00:00:03,307 --> 00:00:06,003
And the call girl, too. I know, I paid for it.
3
00:00:06,477 --> 00:00:08,968
Mr. Ritchie,
this is Chief Inspector Cockburn.
4
00:00:09,046 --> 00:00:12,243
So now you're the chief.
Listen, Chief...
5
00:00:12,583 --> 00:00:14,710
Step out of character for a minute.
6
00:00:14,819 --> 00:00:17,583
You don't realize
the seriousness of the situation.
7
00:00:17,655 --> 00:00:19,919
Is this an actor now or a human being?
8
00:00:20,257 --> 00:00:21,884
Neither, sir. I'm
Subtitles for Who's The Man
keywords: man, who, cried, the, 2000, 2, 5, fps,
original filename: 26039-Man_Who_Cried,_The_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2610}{2760}BÃRBATUL CARE A PLÃNS
{5286}{5337}Fegele !
{5488}{5531}Fegele !
{6521}{6628}Yankele, copilul meu !
{6707}{6778}Te-ai întors din America ?
{7032}{7090}Cum e în America ?
{7094}{7179}Poþi sã câºtigi destul ca|sã-þi aduci ºi familia ?
{7182}{7255}E mai bine sã vii cu ei odatã ?
{7259}{7460}Nu. Singur, poþi sã|pui ceva deoparte.
{7463}{7535}Dacã trudeºti din greu,|în America se poate orice.
{9157}{9242}O sã ne cheme acolo.
{9245}{9373}Ãn America, o s-o ducem mai bine.|Mult mai bine.
{9377}{9457}Trebuie sã-l laºi sã plece !
{9460}{9586}Lasã-l pe tata, sã se ducã !
{9679}{9758}Mergi sãnãto
Subtitles for Who's The Man
keywords: 1829, man, who, sued, god, the, 2001, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18298-Man_Who_Sued_God,_The_(2001)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
In the latest weather news...
2
00:02:07,280 --> 00:02:11,240
a severe storm warning
has been issued for the Eastern coast.
3
00:02:11,640 --> 00:02:16,760
The weather bureau has also warned of high
winds and flash flooding in low lying areas.
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
Farmers are advised
that a sheet weather alert is coming.
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
What's wrong with you, Arthur?
Surely you're not scared of a wee bit sheet weather.
6
00:02:38,520 --> 00:02:40,480
I know, that's where I'm going.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Here we go.
8
Subtitles for Who's The Man
keywords: man, who, would, be, king, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9874-Man Who Would Be King The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6008}{6066}m-am întors,
{6161}{6255}Dã-mi ceva de bãut, frate Kipling.
{6414}{6477}Mã cunoºti?
{6481}{6573}Nu. Nu te cunosc.
{6605}{6652}Cine eºti?
{6675}{6716}Ce pot sã fac pentru tine?
{6720}{6811}Ãi-am spus. Dã-mi|ceva de bãut.
{7593}{7723}A fost stabilit. Chiar|aici, în acest birou.
{7772}{7813}Ãþi aduci aminte?
{7817}{7959}Danny ºi cu mine am semnat|contractul ºi tu ai fost martor.
{7966}{8006}Tu...
{8050}{8100}... ai stat acolo.
{8153}{8202}Am stat acolo.
{8213}{8281}ªi Daniel a stat aici.
{8323}{8360}Ãþi aduci aminte?
{8407}{8445}Carnehan!
{8504}{8604}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8608}{8655}Bineînþeles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,940 --> 00:01:47,412
UM HOMEM CHORA
2
00:02:51,260 --> 00:02:53,171
Fegele...
3
00:02:55,620 --> 00:02:58,532
Rússia, 1927
4
00:03:29,180 --> 00:03:30,374
Fegele?
5
00:04:38,300 --> 00:04:40,655
Como é mesmo na América?
6
00:04:40,900 --> 00:04:44,779
Pode ganhar-se o suficiente
para mandar ir a famÃlia?
7
00:04:45,300 --> 00:04:48,258
Não é melhor levá-la connosco?
8
00:04:49,740 --> 00:04:54,052
Não, vivendo-se só, poupa-se.
9
00:04:55,340 --> 00:04:59,777
Na América, trabalhando-se muito,
tudo é possÃvel.
10
00:06:03,900 --> 00:06:07,097
Ele depois m
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, knew, too, little, 1997, mehmet, onder, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, newmov,
original filename: The Man Who Knew Too Little (1997) - Mehmet Onder - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,445 --> 00:01:18,673
AZ ÃEY BÃLEN ADAM
2
00:02:42,445 --> 00:02:43,673
Teþekkürler, efendim. Sýradaki.
3
00:02:43,746 --> 00:02:46,214
Ãyi günler, dostum. Wallace Ritchie.
4
00:02:46,416 --> 00:02:47,747
Pasaport, lütfen.
5
00:02:48,751 --> 00:02:51,447
Amerika'dan yeni geldim.
Ben Amerikalý'yým.
6
00:02:51,521 --> 00:02:54,319
Bu yeni bir pasaport.
O iyi bir resim deðil.
7
00:02:54,424 --> 00:02:57,860
- Daha iyi bir resmim var.
- Gerekmeyecek, efendim.
8
00:02:58,328 --> 00:03:00,819
Harika bir aksanýn var.
Buralý mýsýn?
9
00:03:01,231 --> 00:03:04,325
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Man Who Wasnt There - 2001 - 1CD - Czech - cz - b6098e33b0e16859b76609227f6c7a51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2314}{2374}www.titulky.com
{2394}{}PIRAT MOVIE PETERSON|OVIE PETERSON
{2394}{}Hollywood Classic uv?d?
{2394}{}MU?, KTER? NEBYL
{2394}{}Jo, pracoval jsem v holi?stv?,
{2394}{}ale za holi?e|jsem se nikdy nepova?oval.
{2394}{}Spadl jsem do toho,|l?pe ?e?eno, vy?enil jsem to.
{2394}{}Nebyla to moje ?ivnost.|Jak n?kdo ?ekl: J? tu jen d?l?m.
{2394}{}Ta ratejna m?la 60 m2|a byla tam t?i k?esla,
{2394}{}i kdy? jsme byli dva.
{2394}{}Obchodn?ci a trape?i sem p?i?li|za ko?e?inama a za zlatem...
{2394}{}M?j ?vagr Frank Raffo byl ??f.|A pusa mu jela!
{2394}{}V jeden?cti|byste mu ty ?e?i mo?n? ba?tili.
{2394}{}N?kdy mi to ?lo na nervy.
{2394}{}Ne ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:28.51,00:00:34.51
ÃOVJEK KOJI JE[br]PREVIÅ E ZNAO
00:00:35.52,00:00:45.52
Hrvatska obrada:[br]LJUBO POSAVEC
00:02:52.52,00:02:55.96
Tata, jesi li siguran [br]da nisam prije bio u Africi?
00:02:56.12,00:02:57.44
Djeluje mi poznato.
00:02:58.44,00:03:02.12
Priroda je ista kao i prošle godine[br]kad smo išli u Las Vegas.
00:03:02.28,00:03:05.16
Naravno. Tamo gdje je tata izgubio[br]sav novac za kockarskim
00:03:05.36,00:03:07.32
- Hank![br]-Stolom.
00:03:08.56,00:03:11.20
- Vidi! Deva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,369 --> 00:03:54,678
??????.
2
00:03:58,489 --> 00:04:02,243
???? ??? ?? ???, ?????? ????????.
3
00:04:08,569 --> 00:04:11,129
?? ?? ?????????;
4
00:04:11,289 --> 00:04:14,964
`???, ?? ?? ???????.
5
00:04:16,249 --> 00:04:18,126
????? ?????;
6
00:04:19,049 --> 00:04:20,687
?? ????? ?? ???? ??? ????;
7
00:04:20,849 --> 00:04:24,478
?? ??? ?????? ??? ????.
8
00:04:55,769 --> 00:05:00,968
`??? ????? ?????????? ???,
?` ???? ?? ???????.
9
00:05:02,929 --> 00:05:04,567
???????;
10
00:05:04,729 --> 00:05:10,406
? ????? ?? ??? ?????????? ?????????.
`????? ????????.
11
Subtitles for Who's The Man
keywords: a, man, who, went, to, mars, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, axine,
original filename: A Man Who Went To Mars - CD1 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,179 --> 00:00:18,014
Blue Film
2
00:00:18,852 --> 00:00:23,118
Film It Suda presents
3
00:00:24,457 --> 00:00:28,621
in association with
lvision Entertainment
4
00:00:29,963 --> 00:00:34,127
Blue Film
5
00:00:35,468 --> 00:00:39,529
a Ditto Entertainment production
6
00:00:52,052 --> 00:00:56,716
Shin Ha-gyun Kim Hee-sun
7
00:01:01,461 --> 00:01:06,125
Executive Producer
PARK Kang-gyu
8
00:01:08,168 --> 00:01:13,231
Screenplay JANG Jin
Coproducer SEO Il-shik
9
00:01:15,375 --> 00:01:19,835
Cinematography LEE Suk-hyun
Lighting GOH Young-kwang
10
00:01:22,182 --> 00
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, 1962, natabec, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man Who Shot Liberty Valance (1962) - natabec - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,788 --> 00:02:17,019
- Teþekkür ederim Jason. Tam vaktinde.
- Kesinlikle!
2
00:02:18,468 --> 00:02:22,302
Link. Link Appleyard!
3
00:02:22,948 --> 00:02:25,906
- Bayan Hallie.
- Merhaba, Korucu.
4
00:02:25,948 --> 00:02:29,463
- Nasýlsýnýz Sayýn Senatör.
- Yo, yo. Bana Rance de. Rance.
5
00:02:29,480 --> 00:02:32,784
Rance. Gelebilmenize
gerçekten çok sevindim.
6
00:02:32,828 --> 00:02:35,740
Telgrafýný St Louis'te aldýk.
Sana teþekkür etmek istiyorum.
7
00:02:35,788 --> 00:02:40,145
Arabam hemen þurada.
Jason, þu kutuyu bana ver.
8
00:02:40,188 --> 0
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, dead, zone, s02e09, man, who, never, was, dvd, fov,
original filename: The.Dead.Zone.s02e09.The.Man.Who.Never.Was.(DVD).FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
Eu tinha uma vida perfeita at?
que estive em coma for seis anos.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
Quando eu acordei,
encontrei minha noiva
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
casada com outro homem.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Tudo tinha mudado...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
Inclusive eu.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
Um toque e posso
ver coisas...
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
Coisas que aconteceram,
coisas que v?o acontecer.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
Voc?s deveriam ver
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Man Who Knew Too Much - 1956 - 1CD - Czech - cz - 220f6804d3d526a9f741f51f59af4898.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,647 --> 00:00:33,597
MU?, KTER? V?D?L P??Ll? MNOHO
2
00:02:13,247 --> 00:02:15,556
Jedin? ?der ?inel?
3
00:02:15,727 --> 00:02:20,118
a jak zacloumal ?ivotem
jedn? americk? rodiny.
4
00:02:51,527 --> 00:02:54,963
Tati, se? si jist?,
?e jsem nikdy p?edt?m nebyl v Africe?
5
00:02:55,127 --> 00:02:57,277
Vypad? to tu pov?dom?.
6
00:02:57,447 --> 00:03:01,122
Vid?l jsi stejnou krajinu minul? l?to,
kdy? jsme jeli do Las Vegas.
7
00:03:01,287 --> 00:03:04,199
Aha, tam, co tat?nek prohr?l
v?echny pen?ze u zatrace...
8
00:03:04,367 --> 00:03:06,358
- Hanku.
- ...stolu.
9
00:0
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 2, 5, fps, 1975, divxnurkka, net, fin, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD2 - 25fps - 1975 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,080 --> 00:02:00,790
Mitä oikein ajatteIit,
kun hyökkäsit omin päin?
2
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Minä innostuin Iiikaa.
3
00:02:04,160 --> 00:02:08,551
Käyttäydyit kuin
huomionkipeä nuori Iuutnantti.
4
00:02:08,720 --> 00:02:11,188
-Saisit hävetä!
-Anteeksi.
5
00:02:11,360 --> 00:02:16,798
-Sinähän oIisit voinut kuoIIa!
-Tämä ei tuIe toistumaan.
6
00:02:16,960 --> 00:02:21,795
Miksi kannat nuoIta mukanasi?
En oIe ikinä nähnyt vastaavaa!
7
00:02:27,640 --> 00:02:31,349
Hetkinen, poika! Mitä hän puuhaa?
8
00:02:42,080 --> 00:02:46,949
Hän on suuri sot
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, eng, 2, 5, fps, 1962,
original filename: The Man Who Shot Liberty Valance - Eng - 25fps - 1962.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,847 --> 00:02:17,078
- Thank you, Jason. On time.
- You bet!
2
00:02:18,527 --> 00:02:22,361
Link. Link Appleyard!
3
00:02:23,007 --> 00:02:25,965
- Miss Hallie.
- Hello, Marshal.
4
00:02:26,007 --> 00:02:29,522
- Howdy, Mr.. Senator.
- No, no. Rance. Rance.
5
00:02:29,567 --> 00:02:32,843
Rance. Sure glad you could come.
6
00:02:32,887 --> 00:02:35,799
Your wire caught us in St Louis.
Thank you.
7
00:02:35,847 --> 00:02:40,204
My buckboard's right over there.
Jason, give me that box.
8
00:02:40,247 --> 00:02:42,078
You knew they were coming!
9
00:02:42,127 --> 00:02:
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, eng, 2, 5, fps, 1962,
original filename: 40873.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,847 --> 00:02:17,078
- Thank you, Jason. On time.
- You bet!
2
00:02:18,527 --> 00:02:22,361
Link. Link Appleyard!
3
00:02:23,007 --> 00:02:25,965
- Miss Hallie.
- Hello, Marshal.
4
00:02:26,007 --> 00:02:29,522
- Howdy, Mr.. Senator.
- No, no. Rance. Rance.
5
00:02:29,567 --> 00:02:32,843
Rance. Sure glad you could come.
6
00:02:32,887 --> 00:02:35,799
Your wire caught us in St Louis.
Thank you.
7
00:02:35,847 --> 00:02:40,204
My buckboard's right over there.
Jason, give me that box.
8
00:02:40,247 --> 00:02:42,078
You knew they were coming!
9
00:02:42,127 --> 00:02:
Subtitles for Who's The Man
keywords: man, who, sued, god, the, greek, subtitle,
original filename: 21682-Man Who Sued God The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,280 --> 00:00:52,640
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:02:05,599 --> 00:02:09,560
Ãêäüèçêå äåëôÃï èõÃëëçò
ãéá üëç ôçà áÃáôïëéêà áêôÃ.
3
00:02:11,360 --> 00:02:14,439
à ÃÃà ðñïåéäïðïéåÃ
ãéá éó÷õñïýò áÃÃìïõò...
4
00:02:14,439 --> 00:02:17,520
...êáé ðëçììýñåò
óôá ÷áìçëà õøüìåôñá.
5
00:02:17,520 --> 00:02:20,639
Ãîåäüèç Ãêôáêôï äåëôÃï
êáéñïý ãéá ôïõò áãñüôåò.
6
00:02:22,400 --> 00:02:25,800
Ãé Ã÷åéò, ÃñÃ
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, cd, dvdivx, aen, 2,
original filename: 28175.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1861}{1966}Az ember, aki ott se volt
{1988}{2048}FordÃtotta: FRANetic
{2409}{2471}Szóval, egy borbélyüzletben dolgoztam...
{2473}{2546}de sosem tartottam magam borbélynak.
{2548}{2658}Véletlenül csöppentem ide.|Pontosabban, házasság útján.
{2660}{2756}Nem az én üzletem volt.|Ãn csak a kenyeremet kerestem itt meg.
{2832}{2877}Az üzlet kb. 30 m2...
{2879}{2949}3 szék volt benne,|avagy egységek, ahogy mi neveztük.
{2951}{3004}Habár csak ketten dolgoztunk itt.
{3006}{3073}Ãs pont erre akarok kilyukadni:
{3075}{3158}Ezek a kereskedõk és prémvadászok|azért jöttek ebbe az országba,...
{3159}{3214}hogy a szõrméket é
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, 1962, ils, romanian, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 8482-The.Man.Who.Shot.Liberty.Valance.1962.DVDRip.XviD-iLS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{115}Ãþi spun cã|Hallie e fata mea.
{139}{272}Construiesc camera ºi antreul ãla|pentru ea, când ne vom cãsãtori.
{273}{358}Tom, cred cã toatã lumea|ia asta de bunã.
{359}{441}Ãn afarã de Hallie,|ºi poate de tine.
{473}{537}Asta-i o minciunã ºi tu ºtii asta.
{610}{689}De ce a venit la mine|moartã de spaimã cã
{690}{783}tu o sã fii omorât|înfruntându-I pe Liberty Valance?
{784}{871}- Nu i-am spus ei niciodatã.|- L-a spus Peabody.
{872}{922}Cred cã bravezi.
{923}{1039}Nu bravez deloc.|Stai puþin, Tom. Ce?
{1040}{1150}Pompey, adu vreo|2-3 cutii de vopsea.
{1349}{1408}- Ai un pistol, da?|- Da.
{1409
Subtitles for Who's The Man
keywords: man, who, would, be, king, the, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, dual, cd, 1,
original filename: 23654-Man_Who_Would_Be_King,_The_(1975)-23_97_FPS.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{865}{912}Charge!
{3280}{3391}Ce credeai cã faci,|atacând de unul singur?
{3397}{3513}- M-am lãsat dus de val. Mi s-a urcat sângele.|- Acþionând ca un proaspãt locotenent...
{3518}{3591}... care spera sã fie|menþionat în raport!
{3597}{3649}- Ar trebui sã-þi fie|ruºine! - Ãmi pare rãu.
{3655}{3733}Sã presupunem cã ai fi|omorât. Unde aº fi eu atunci?
{3737}{3800}- Nu se va mai întâmpla.|- Sã vezi sã nu se mai întâmple!
{3804}{3903}- De ce cari sãgeata aia?|- Fãrã nici un motiv
{4069}{4101}Stai un pic!
{4107}{4148}Ce pune la cale?
{4428}{4516}El spune cã a câºtigat bãtãlie|mare. ªi dupã cum îi
Subtitles for Who's The Man
keywords: man, who, shot, liberty, valance, the, 1962, 1, ro,
original filename: sub_Man-Who-Shot-Liberty-Valance-The-1962_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{3346}{3427}- Mulþumesc, Jason. La timp.|- Bineînþeles!
{3463}{3559}Link. Link Appleyard!
{3575}{3649}- Drã Hallie.|- Bunã ziua, ºerifule.
{3650}{3738}- Ce mai faceþi, dle senator.|- Nu, nu. Rance. Rance.
{3739}{3821}Rance. Mã bucur cã aþi putut veni.
{3822}{3895}Telegrama ta ne-a ajuns la St|Louis. Mulþumesc.
{3896}{4005}Cãruþa mea e chiar acolo.|Jason, dã-mi cutia aia.
{4006}{4052}ªtiai cã vor veni!
{4053}{4154}E prima datã când pãstrezi|ºi tu un secret. Portãreaso!
{4155}{4217}E cineva vrednic|de un rând de ziar?
{4218}{4325}Un rând? Tânãr prost ºi ridicol,|este senatorul Stoddard cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,781 --> 00:01:47,901
? ?????? ??? ???????
2
00:02:42,981 --> 00:02:46,291
????? 1927
3
00:04:41,421 --> 00:04:43,541
??? ????? ???? ???????;
4
00:04:43,541 --> 00:04:46,533
???????? ?????? ??????
??? ??? ??????????;
5
00:04:46,861 --> 00:04:49,500
??? ????? ???????? ??
???? ??????? ????;
6
00:04:49,861 --> 00:04:52,781
?? ????? ?????,
?????? ??????????.
7
00:04:52,781 --> 00:04:56,217
???? ???????, ?? ?????????
??????, ??? ????? ??????.
8
00:06:04,941 --> 00:06:07,694
?? ??? ??????????? ?? ????.
9
00:06:08,421 --> 00:06:11,731
? ??? ??? ?? ?????
???????? ???? ???????
Subtitles for Who's The Man
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, 2, cd, turkish, tr, colour, hls,
original filename: The Man Who Wasnt There - 2001 - 2CD - Turkish - tr - ea7a580f7a38c85d3113d90107348006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{43}Hadi ama, bana ?zerinde ?al??abilece?im|bir ?eyler vermelisiniz.
{44}{114}Freddy Riedenschneider iyidir ama|bir sihirbaz de?ildir.
{116}{197}K???k sihirli de?ne?ini ??yle bir havada|sallayarak kabul edilebilir bir savunma yaratamaz.
{197}{269}Bak. Di?er taraf?n nas?l bize|sald?raca??na iyi bak.
{272}{336}Ellerinde senin taraf?ndan haz?rlanm??|?irket defterleri var.
{339}{392}Senin taraf?ndan tahrif edilmi?.|Motive edici olan budur.
{395}{469}Sana ula?abilecekleri bir cinayet sahneleri var.|F?rsat budur.