Search Movie Subtitles results for White Squall by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,352 --> 00:02:58,152
Here, Bessie. Come on, Bessie.
Come on. Go get your stick.
2
00:02:54,352 --> 00:02:58,152
Here, Bessie. Come on, Bessie.
Come on. Go get your stick.
3
00:03:01,026 --> 00:03:03,551
Chuck!
4
00:03:01,026 --> 00:03:03,551
Chuck!
5
00:03:05,163 --> 00:03:07,723
- Come on, Bessie.
- [Man] Chuck!
6
00:03:05,163 --> 00:03:07,723
- Come on, Bessie.
- [Man] Chuck!
7
00:03:07,799 --> 00:03:09,960
Come on. You ready?
8
00:03:07,799 --> 00:03:09,960
Come on. You ready?
9
00:03:16,908 --> 00:03:20,344
- You all set?
- Yeah, I think so.
10
00:03:16,908 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,060 --> 00:01:08,009
" ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ "
2
00:02:50,060 --> 00:02:53,018
Ãåññè, ïîéäåì! ÃðèÃåñè ïà ëêó!
3
00:02:56,060 --> 00:02:58,016
Ãà ê!
4
00:03:01,060 --> 00:03:05,019
Ãà ê!
Ãîøëè! Ãû ãîòîâ?
5
00:03:10,460 --> 00:03:13,060
Ãèñòèê, øòà ò ÃîÃÃåêòèêóò, 1960 ãîä.
- Ãû óæå ñîáðà ëñÿ?
6
00:03:13,061 --> 00:03:15,059
Ãóìà þ, äà .
7
00:03:15,060 --> 00:03:18,609
Ãèëüì îñÃîâà à Ãà ðåà ëüÃûõ ñîáûòèÿõ
- Ãó ÷òî ñêà æåøü?
8
00:03:21,860 --> 00:03:25,859
- Ãù
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,460 --> 00:01:07,775
TORMENTA BLANCA
2
00:02:49,060 --> 00:02:52,450
?Venga, Bixie, vamos!
?Vamos, trae el palo!
3
00:02:55,620 --> 00:02:56,450
?Chuck!
4
00:03:00,500 --> 00:03:01,410
?Chuck!
5
00:03:02,500 --> 00:03:04,252
?Vamos! ?Est?s listo?
6
00:03:10,660 --> 00:03:13,493
- ?Est?s preparado?
- S?, creo que s?.
7
00:03:14,220 --> 00:03:17,656
UNA HISTORIA REAL
8
00:03:20,940 --> 00:03:22,168
?No te echar?s atr?s?
9
00:03:23,700 --> 00:03:24,655
No. ?Por qu??
10
00:03:24,860 --> 00:03:26,259
Es un a?o de tu vida.
11
00:03:26,460 --> 00:03:29,099
El t?tulo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,060 --> 00:01:08,009
" ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ "
2
00:02:50,060 --> 00:02:53,018
Ãåññè, ïîéäåì! ÃðèÃåñè ïà ëêó!
3
00:02:56,060 --> 00:02:58,016
Ãà ê!
4
00:03:01,060 --> 00:03:05,019
Ãà ê!
Ãîøëè! Ãû ãîòîâ?
5
00:03:10,460 --> 00:03:13,060
Ãèñòèê, øòà ò ÃîÃÃåêòèêóò, 1960 ãîä.
- Ãû óæå ñîáðà ëñÿ?
6
00:03:13,061 --> 00:03:15,059
Ãóìà þ, äà .
7
00:03:15,060 --> 00:03:18,609
Ãèëüì îñÃîâà à Ãà ðåà ëüÃûõ ñîáûòèÿõ
- Ãó ÷òî ñêà æåøü?
8
00:03:21,860 --> 00:03:25,859
- Ãù
Subtitles for white squall
white, squall, 1996, tvrip, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,000
- Mükemmel bir atýþ!
- Neyin var?
2
00:00:05,160 --> 00:00:09,600
- Tanrým! Frank, ne yapýyorsun?
- Top, sahadan çýkýyor.
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,000
Bana neler olduðunu anlat.
4
00:00:20,680 --> 00:00:24,080
Benden beklenenleri baþaramadým.
5
00:00:24,400 --> 00:00:28,680
- Haydi gidelim.
- Ben fazla denetlenmeye gelemem.
6
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
Chuck!
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,280
Chuck!
8
00:00:36,520 --> 00:00:38,000
- Gieg!
- Ne?
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,560
Tanrým.
10
00:00:42,880 --> 00:00:46,360
Ãabuk ol.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,130 --> 00:01:07,530
LAME DE FOND
2
00:02:55,730 --> 00:02:56,800
Chuck!
3
00:03:02,610 --> 00:03:04,330
Il faut y aller. Tu es prêt?
4
00:03:10,850 --> 00:03:12,050
Tout est en ordre?
5
00:03:12,690 --> 00:03:14,050
Oui, je crois.
6
00:03:14,330 --> 00:03:16,050
Tu retrouveras tout en rentrant.
7
00:03:16,650 --> 00:03:17,720
Je sais.
8
00:03:21,090 --> 00:03:22,240
Tu n'as pas de regret?
9
00:03:23,810 --> 00:03:24,770
Non. Pourquoi?
10
00:03:25,210 --> 00:03:26,530
Tu pars pour un an.
11
00:03:26,690 --> 00:03:29,130
Et cette école de navigation
n'est pas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Frank, co sie dzieje?
00:00:08:Co ty wyprawiasz?
00:00:10:Powiedzmi co si? sta?o
00:00:24:Chod?
00:00:30:Chuck
00:00:37:Czego?!
00:00:43:Frank ma k?opoty
00:00:47:Musz? i??, przepraszam
00:01:06:Cze??, jak si? czujesz?
00:01:11:Pu?? mnie te? by?em zaproszony
00:01:35:Zabierzcie go st?d
00:01:56:Pai?tasz kiedy ostatni raz ta?czyli?my?
00:01:59:I tak mi powiesz
00:02:02:W noc kiedy mnie poprosi?e? o r?k?
00:02:05:Nie by?am du?o starsza ni? one
00:02:09:-zata?czymy?|-Nie chc?
00:02:21:Mog??
00:02:34:Uwa?aj jak pl?sasz, studenci patrz?
00:02:37:Mam krok marynarza
00:02:42:-Uwaga ob?rt, gotowa?|-Gotowa
00:02:50:Wiesz co Sheldon, czasmi ci? nie poznaj?
00:02:54:Ale ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,460 --> 00:01:05,370
LA TORMENTA
2
00:02:49,060 --> 00:02:52,450
¡Vamos, Bixie, vamos!
¡Vamos, trae el palo!
3
00:02:55,620 --> 00:02:56,450
¡Chuck!
4
00:03:00,500 --> 00:03:01,410
¡Chuck!
5
00:03:02,500 --> 00:03:04,250
¡Vamos! ¿Estás listo?
6
00:03:10,660 --> 00:03:13,490
- ¿Estás preparado?
- SÃ, creo que sÃ.
7
00:03:14,220 --> 00:03:17,650
UNA HISTORIA REAL
8
00:03:20,940 --> 00:03:22,160
¿No te echarás atrás?
9
00:03:23,700 --> 00:03:24,650
No. ¿Por qué?
10
00:03:24,860 --> 00:03:26,250
Es un año de tu vida.
11
00:03:26,460 --> 00:03:29,09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,000
- Mükemmel bir atýþ!
- Neyin var?
2
00:00:05,160 --> 00:00:09,600
- Tanrým! Frank, ne yapýyorsun?
- Top, sahadan çýkýyor.
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,000
Bana neler olduðunu anlat.
4
00:00:20,680 --> 00:00:24,080
Benden beklenenleri baþaramadým.
5
00:00:24,400 --> 00:00:28,680
- Haydi gidelim.
- Ben fazla denetlenmeye gelemem.
6
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
Chuck!
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,280
Chuck!
8
00:00:36,520 --> 00:00:38,000
- Gieg!
- Ne?
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,560
Tanrým.
10
00:00:42,880 --> 00:00:46,360
Ãabuk ol.
Subtitles for white squall
whitesquall, 1996, turkish, white, cd, 2, tr, 5, fps, by, cobra3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,840
- Tanrým! Frank, ne yapýyorsun?
- Top, sahadan çýkýyor.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,480
Bana neler olduðunu anlat.
3
00:00:09,481 --> 00:00:15,481
Tercüme ve Senkron => Cobra35
crazyumay@gmail.com
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,720
Sadece hardalý kesmedim.
5
00:00:20,040 --> 00:00:24,720
- Haydi gidelim.
- Ben fazla denetlenmeye gelemem.
6
00:00:25,120 --> 00:00:26,720
Chuck!
7
00:00:27,160 --> 00:00:28,760
Chuck!
8
00:00:32,320 --> 00:00:33,920
- Gieg!
- Ne?
9
00:00:35,200 --> 00:00:36,920
Ah, sen...
10
00:00:37,280 --> 00:00:41,080
Ãa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,460 --> 00:01:07,775
FURTUNA ALBÃ
2
00:02:49,060 --> 00:02:52,450
Haide, Bixie, prinde !
3
00:02:55,620 --> 00:02:56,450
Chuck !
4
00:03:00,500 --> 00:03:01,410
Chuck !
5
00:03:02,500 --> 00:03:04,252
Haide ! Eºti gata ?
6
00:03:10,660 --> 00:03:13,493
- Eºti gata ?
- Da, cred cã da.
7
00:03:13,220 --> 00:03:15,656
O POVESTE ADEVÃRATÃ
8
00:03:16,220 --> 00:03:19,656
- Vom fi aici când te întorci
- ªtiu.
9
00:03:20,940 --> 00:03:22,168
N-ai nici o îndoialã ?
10
00:03:23,700 --> 00:03:24,655
Nu. De ce ?
11
00:03:24,860 --> 00:03:26,259
E un an din
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{125}Frank, co sie dzieje?
{175}{225}Co do cholery robisz?
{250}{300}Powiedz mi co si? sta?o?
{505}{558}Do niczego si? nie nadaj?.
{600}{625}Chod?my.
{632}{675}Nic nie potrafi?.
{750}{800}Chuck.
{935}{975}Czego chcesz?
{1075}{1150} Z Frankiem jest nie dobrze.
{1190}{1272}- Musz? i??, przepraszam.|- Tymczasem.
{1670}{1731}Co tam stary?|Kiedy? b?dziesz pracowa? dla mnie.
{1802}{1841}Pu?? mnie te? by?em zaproszony.
{1858}{1890}Patrzcie peda?y.
{2238}{2295}Uspok?j si? bo co? ci zrobi?.
{2329}{2370}Postawci? go.
{2382}{2429}Zabierzmy go st?d.
{2900}{2995}- Pami?tasz kiedy ta?czyli?my| ostatni raz?| - I tak ty mi powiesz.
{3010}{3108}T
Subtitles for white squall
white, squall, 1996, 2, cd, turkish, tr, 5, fps, by, cobra3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,840
- Tanr?m! Frank, ne yap?yorsun?
- Top, sahadan ??k?yor.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,480
Bana neler oldu?unu anlat.
3
00:00:09,481 --> 00:00:15,481
Terc?me ve Senkron => Cobra35
crazyumay@gmail.com
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,720
Sadece hardal? kesmedim.
5
00:00:20,040 --> 00:00:24,720
- Haydi gidelim.
- Ben fazla denetlenmeye gelemem.
6
00:00:25,120 --> 00:00:26,720
Chuck!
7
00:00:27,160 --> 00:00:28,760
Chuck!
8
00:00:32,320 --> 00:00:33,920
- Gieg!
- Ne?
9
00:00:35,200 --> 00:00:36,920
Ah, sen...
10
00:00:37,280 --> 00:00:41,080
?abuk ol.
Subtitles for white squall
white, squall, turkish, altyaza??, ??, cd, 1, altyaz, a, ??, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:31,000 --> 00:02:34,197
Haydi Betsy! Haydi!
Ãubuðunu al!
2
00:02:37,393 --> 00:02:38,712
Chuck!
3
00:02:42,468 --> 00:02:43,746
Chuck!
4
00:02:44,346 --> 00:02:46,543
Haydi. Hazýr mýsýn?
5
00:02:54,854 --> 00:02:56,653
- Her þeyin hazýr mý?
- Galiba.
6
00:02:56,892 --> 00:02:59,370
- Döndüðünde burada olacak.
- Biliyorum.
7
00:03:02,806 --> 00:03:04,804
Tereddütlerin mi var?
8
00:03:05,683 --> 00:03:08,320
- Hayýr. Neden?
- Ãünkü bir sene sürecek.
9
00:03:08,959 --> 00:03:11,637
Okyanus Akademisi, resmi bir okul
olarak kabul edilmiyor.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,000 --> 00:02:34,197
Haydi Betsy! Haydi!
?ubu?unu al!
2
00:02:37,393 --> 00:02:38,712
Chuck!
3
00:02:42,468 --> 00:02:43,746
Chuck!
4
00:02:44,346 --> 00:02:46,543
Haydi. Haz?r m?s?n?
5
00:02:54,854 --> 00:02:56,653
- Her ?eyin haz?r m??
- Galiba.
6
00:02:56,892 --> 00:02:59,370
- D?nd???nde burada olacak.
- Biliyorum.
7
00:03:02,806 --> 00:03:04,804
Teredd?tlerin mi var?
8
00:03:05,683 --> 00:03:08,320
- Hay?r. Neden?
- ??nk? bir sene s?recek.
9
00:03:08,959 --> 00:03:11,637
Okyanus Akademisi, resmi bir okul
olarak kabul edilmiyor.
10
00:03:11,836 --> 00:03:14,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitrarile au fost realizate pentru o varianta a filmului
pe 2 CD-uri, dupa cum urmeaza:
CD1: 59:41, 730.877.952 bytes
CD2: 58:29, 729.473.024 bytes
Din al doilea CD, aparent lipseste un fragment de aproximativ
5 minute, prezent in subtitrarea originala in limba spaniola
pe baza careia am realizat traducerea.
Subtitles for white squall
1654, white, squall, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, citeste, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitrarile au fost realizate pentru o varianta a filmului
pe 2 CD-uri, dupa cum urmeaza:
CD1: 59:41, 730.877.952 bytes
CD2: 58:29, 729.473.024 bytes
Din al doilea CD, aparent lipseste un fragment de aproximativ
5 minute, prezent in subtitrarea originala in limba spaniola
pe baza careia am realizat traducerea.
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,480 --> 00:00:33,680
Ninguém sabe se as nossas
personalidades passam...
2
00:00:33,720 --> 00:00:35,680
para a outra existência
ou esfera, mas...
3
00:00:36,080 --> 00:00:37,920
Se pudermos evoluir um
instrumento tão delicado...
4
00:00:37,920 --> 00:00:42,520
a ponto de ser manipulado pela
nossa personalidade na outra vida...
5
00:00:46,240 --> 00:00:51,000
Tal instrumento deve gravar algo...
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,960
Thomas Edison
7
00:00:58,160 --> 00:01:00,480
Fenómeno de Voz Electrónica. A gravação
de vozes e imagens dos mortos...
8
00:01:00,480 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,546 --> 00:00:19,781
"Mucho de lo que verán
a continuación es verdad."
2
00:00:23,556 --> 00:00:27,014
"Campeón Mundial Peso Pesado"
3
00:02:48,134 --> 00:02:50,830
- ¡No pelearé con un negro mugroso!
- Escúchame, Frank.
4
00:02:50,937 --> 00:02:52,905
Tú te negaste a pelear con uno
cuando tenÃas el campeonato.
5
00:02:53,006 --> 00:02:54,974
- No tenÃa que hacerlo, pero tú sÃ.
- ¡Mentira!
6
00:02:55,074 --> 00:02:56,974
Sé qué significa "retirado",
y estoy retirado.
7
00:02:57,076 --> 00:02:59,044
- Te pondré en forma en un mes.
- Tienen hasta junio.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.00,0:00:10.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Filma isverte Leo, xleox@walla.com
Dialogue: Marked=0,0:00:48.92,0:00:51.19,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tau tai patiks.As tai garantuoju.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,641 --> 00:00:23,641
Black Cat White Cat
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
quien reparte, ¿tú o yo?.
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
yo.
4
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
una carta para ti...
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...y una carta para mi.
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
tres para ti, una para mi.
7
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
cuatro para mi, una para ti.
8
00:00:43,200 --> 00:00:44,880
cinco para mi.
9
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
¡mano podrida!.
10
00:00:49,520 --> 00:00:50,960
juegas bien.
11
00:00:51,120 --> 00:00:54,560
¿Tu no quieres...? no te e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4055}{4120}Esclavo en el espejo magico,
{4126}{4206}que vienes de lugares lejanos,
{4216}{4295}...a traves del viento y la oscuridad.
{4310}{4330}Habla!
{4380}{4442}Dejame ver tu rostro.
{4493}{4546}Que quieres saber,|mi Reina?
{4568}{4623}Espejo magico en la pared,
{4632}{4713}Quien es la mas hermosa?
{4725}{4795}Afamada es por su belleza, Majestad.
{4807}{4908}Un Momento, una hermosa doncella veo.
{4932}{5025}Sus andrajos no pueden ocultar su gracia.
{5038}{5152}¡Ay de mi!, tiene mas gracia que tu.
{5161}{5264}¡Ay por ella!, revela su nombre.
{5278}{5336}Labios rojos como las rosas.
{5342}{5400}Cabello negro como Ebano.
{5405}{546
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,024 --> 00:00:22,024
Rippet af greve6
Tilpasset af Zero Cool
2
00:00:38,048 --> 00:00:43,076
SÃ¥ er det nu, Billy Boy. Klokken er
næsten fem, og jeg skal have drinks.
3
00:00:43,288 --> 00:00:46,884
Nej, kom med det.
Jeg brænder det, så er vi af med det.
4
00:00:47,089 --> 00:00:49,444
Det er et halvt år siden.
Du må se at komme videre.
5
00:00:49,649 --> 00:00:52,959
Ja, ja. Jeg kan jo ikke engang
finde ud, hvordan man gør.
6
00:00:53,169 --> 00:00:57,721
- Det er alt for lang tid siden.
- Gå ud med mig, så får du noget.
7
00:00:57,930 --> 00:01:03,243
Fristende, me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,756
Participação de 25 Tradutores
Maior Contributo: LFNokia
3
00:00:30,614 --> 00:00:34,243
Harold e Kumar
4
00:00:34,284 --> 00:00:36,286
Harold and Kume
5
00:00:37,371 --> 00:00:39,748
Billy Boy!
Prepara-te!
6
00:00:39,831 --> 00:00:42,543
São quase 5 horas, e este
gajo precisa de beber.
7
00:00:42,626 --> 00:00:44,628
- Não, não, não. Dá-ma.
- Não.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,880
- Vou queimar isto de uma vez por todas.
- Pára com isso.
9
00:00:46,922 --> 00:00:49,424
Subtitles for white squall
harold, 3, 8, kumar, go, to, white, castle, 2004, pirate, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{732}Ãeviren: pirate
{759}{853}Harold ve Kumar
{851}{902}Harold ve Kume
{928}{990}Billy!|Hazýrlan.
{990}{1062}Saat neredeyse 5:00 ve bu kötü çocuðun|içkisini içmesi lazým.
{1061}{1113}- Hayýr, hayýr, hayýr. Ver onu bana.|- Sakýn yapma.
{1113}{1169}- Bunu ilk ve son kez yakýyorum.|- Kes þunu.
{1167}{1233}Ahbap, altý ay oldu.|Yer deðiþtirmenin vakti geldi, tamam mý?
{1232}{1286}Fark etmez. Baþka kadýnlarla|tanýþmak isteseydim bile,
{1286}{1318}ne yapacaðýmý dahi bilmiyordum.
{1319}{1367}Uzunca bir süre oyun oynamýyordum.
{1366}{1441}Ahbap, bu gece benimle dýþarý çýk,|sana biriyle yatacaðýna söz veriyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,674 --> 00:00:04,438
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,644
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,716 --> 00:00:13,810
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:18,023 --> 00:00:19,718
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:26,232 --> 00:00:27,893
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:43,415 --> 00:00:47,511
El auto increÃble es una travesÃa
al peligroso mundo...
7
00:00:47,586 --> 00:00:50,646
de un hombre que no existe.
8
00:01:00,666 --> 00:01:02,657
Michael Knight,
un joven solitario...
9
00:01:02,735 --> 00:01:0
Subtitles for white squall
the, sopranos, s02e1, 2, knight, in, white, satin, armor, jo4, sharereactor, s02e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2337}MAFFIÃZÃK
{2357}{2420}Lovag fehér páncéIban
{3068}{3115}Jókat aIudtam ezen.
{3121}{3152}JóI vagy?
{3158}{3274}A Santa Monica-i éhezõ diákokra|emIékeztet, '78 nyarán.
{3279}{3310}KöItöztettéI?
{3316}{3409}- Hány munkád voIt?|- Az biztos, hogy eIég.
{3415}{3527}- NagyszerÃen csúszik a padIó!|- JóI néztek ki, Rick!
{3532}{3609}GyönyörÃ, JuIiet, gyönyörÃ!
{3659}{3707}Richie fia Rióba jár?
{3713}{3774}- Az apja büszke Iehet.|- Az.
{3780}{3869}A tavaIyi versenyen|az eIsõ tÃzben voItak.
{3876}{3924}Ton! Szia!
{3939}{3999}Jackie! Rég IáttaIak!
{4034}{4069}Hogy vagy?
{4075}{4109}Egy sört, T?
{41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,099 --> 00:00:15,099
ÃåôÃöñáóç & õðïôéôëéóìüò
by Takyr
2
00:00:20,500 --> 00:00:24,100
Ã÷åäüà 10.000 ÃÃèñùðïé ðåèáÃÃïõà êÃèå ìÃñá
óôéò ÃÃÃ, ç ðëåéïøçöÃá óå áóôéêü ðåñéâÃëëïÃ.
3
00:00:24,120 --> 00:00:27,699
Ãáôà óõÃÃðåéá, ÃÃáò êÃôïéêïò ìåãáëïýðïëçò
Ã¥ÃÃáé ðéèáÃüà Ãá óõÃáÃôÃóåé êáèçìåñéÃÃ
4
00:00:27,719 --> 00:00:31,199
ìÃ÷ñé 1,7 áÃèñþðïõò, ïé ïðïÃïé èá
ðåèÃÃïõà ìÃ÷ñé ôï ôÃëïò ôçò çìÃñáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2314}{2368}Nikada nisam mislila da|æu se prikljuèiti Jiangwuu.
{2388}{2413}Ne volim nasilje i ubijanje.
{2435}{2471}To je najgluplje.
{2493}{2528}Ako izgubiš, umrijet æeš.
{2549}{2622}Ako pobijediš, osveta æe doæi.
{2648}{2747}I mada je možda moje lice uplašeno,
{2769}{2811}ja se samo planiram zabavljati
{2813}{2884}s mužem.
{2905}{2949}Ja, Phoenix Black, nikada nisam sanjala.
{2961}{3003}Prije nego što sam našla muža,|radila sam
{3020}{3104}hvatajuæi kriminalce upotrebom sile.
{3335}{3378}Jesi li ti odsvirala tu|melodijicu sada?
{3401}{3458}Oèaravajuæe. Zašto si stala?
{3469}{3494}Ti si 'Pileæe Perje'?
{3556}{3572}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,413 --> 00:00:23,485
CAZADOR BLANCO, CORAZÃN NEGRO
2
00:00:48,773 --> 00:00:52,925
<i>John Wilson. Un hombre violento</i>
<i>aficionado a la vida violenta.</i>
3
00:00:53,293 --> 00:00:55,284
<i>Dicen que su vida salvaje</i>
<i>de debe...</i>
4
00:00:55,453 --> 00:00:57,762
<i>... a su atracción</i>
<i>por la autodestrucción.</i>
5
00:00:57,933 --> 00:01:01,005
<i>Esas opiniones siempre</i>
<i>me han parecido inexactas.</i>
6
00:01:01,293 --> 00:01:03,648
<i>Por eso tenÃa que</i>
<i>escribir esto sobre John.</i>
7
00:01:03,813 --> 00:01:06,247
<i>Un brillante cineasta</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:20,233
"ALMA NEGRA"
2
00:01:06,316 --> 00:01:09,843
FRONTERA DE CALIFORNIA
3
00:02:06,476 --> 00:02:09,468
El conductor no quiso entrar en la jugada.
¿Cómo se porta éste?
4
00:02:09,779 --> 00:02:11,110
Muy bien.
5
00:02:11,181 --> 00:02:13,445
Para el tren para que bajemos.
6
00:02:13,583 --> 00:02:15,244
Cuando nosotros lo digamos.
7
00:02:23,293 --> 00:02:26,785
Oye, Cotton, cuando el tren llegue
a la vÃa muerta, súbete. Vamos.
8
00:02:26,863 --> 00:02:28,057
Zuckie, ya sabes qué hacer.
9
00:02:28,131 --> 00:02:30,463
Claro, destrozo el interrupto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Vobsubrip By Fynbo
Subripped And Fixed By Pacman
2
00:00:39,991 --> 00:00:44,818
Se, hendes første stilfulde
tøjindkøbsoplevelse.
3
00:00:44,954 --> 00:00:49,082
Hendes barnepige tog hende til
Baby Gap, men hun græd bare.
4
00:00:49,208 --> 00:00:52,827
Hun var professionel shopper,
da hun var tre.
5
00:00:52,962 --> 00:00:55,204
Se hende pa forsiden af Seventeen.
6
00:00:55,339 --> 00:01:00,879
Hun havde sa meget potentiale.
Hun kunne have været en Playmate nu.
7
00:01:01,012 --> 00:01:04,630
Hallo! Hun er advokat.
Det er meget bedre.
8
00:01:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy. Call Mr. Barnell.
2
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
Tell him I picked up his wife again.
3
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
I'm bringing her in.
4
00:03:26,640 --> 00:03:27,629
Need a hand?
5
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
Oh, yeah. You mind giving her a push?
6
00:03:31,480 --> 00:03:32,151
Yeah.
7
00:03:32,640 --> 00:03:33,595
Oh, great. Thanks.
8
00:03:33,960 --> 00:03:35,279
-On three, then.
-Okay.
9
00:03:35,880 --> 00:03:38,314
One, two, three.
10
00:03:41,000 --> 00:03:43,275
Oh, that's great. Thanks.
11
00:03:44,480 --> 00:03:46,630
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,046 --> 00:00:17,949
BATAS BLANCAS
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,610
<i>Esto es St. Albert's.</i>
3
00:00:19,686 --> 00:00:23,645
<i>Un hospital escuela donde los internos</i>
<i>aprenden a ser médicos. . .</i>
4
00:00:23,723 --> 00:00:27,557
<i>es también el hospital que peor</i>
<i>funciona en el sistema médico.</i>
5
00:00:27,627 --> 00:00:31,563
<i>Y es donde me destinaron</i>
<i>para el último año de mi residencia.</i>
6
00:00:31,631 --> 00:00:34,099
<i>No fue mi primera elección</i>
<i>para mi práctica clÃnica. . .</i>
7
00:00:34,167 --> 00:00:35,600
<i>ni siquiera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,002 --> 00:00:40,599
CHICAS
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,438
CHICAS
BLANCAS
3
00:01:24,270 --> 00:01:26,779
¿Dónde está Manny?
Dile...
4
00:01:26,780 --> 00:01:30,264
Que el tipo del
helado está aquÃ.
5
00:01:32,593 --> 00:01:33,631
Ven aquÃ.
6
00:01:44,263 --> 00:01:45,342
¡Congelado!
7
00:01:45,938 --> 00:01:47,017
¡Diversión!
8
00:01:50,742 --> 00:01:51,779
¡Oigan!
9
00:01:52,233 --> 00:01:54,807
¿Podemos hacer el negocio?
10
00:01:55,968 --> 00:01:57,795
¿Tienes el dinero?
11
00:02:11,865 --> 00:02:12,902
Dile.
12
00:02:12,935 --> 00:02:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy, bel Mr Barnell.
2
00:02:46,080 --> 00:02:48,239
Zeg hem dat ik zijn vrouw weer heb opgepikt.
3
00:02:48,240 --> 00:02:50,365
Ik kom haar terugbrengen.
4
00:03:26,640 --> 00:03:28,640
Heb je hulp nodig?
5
00:03:29,160 --> 00:03:32,151
Ja. Wil je even duwen?
6
00:03:32,640 --> 00:03:33,959
Dank je wel.
7
00:03:33,960 --> 00:03:35,780
Ik tel tot drie.
8
00:03:35,880 --> 00:03:38,314
Eén, twee, drie.
9
00:03:41,000 --> 00:03:43,275
Zo is het goed. Bedankt.
10
00:03:44,480 --> 00:03:47,399
Ze mag snel zijn, maar ze is zeker niet licht.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,502 --> 00:00:43,505
" Loiras á Força "
2
00:01:20,004 --> 00:01:23,091
Fala comigo, o que é que queres?
Vamos ver...
3
00:01:24,426 --> 00:01:26,804
Onde está o Manny?
Diz-lhe...
4
00:01:26,846 --> 00:01:29,223
Que o homem dos
Gelados está aqui.
5
00:01:32,727 --> 00:01:33,436
Chega aqui.
6
00:01:33,478 --> 00:01:34,688
<i> Oh... hei baby! </i>
7
00:01:35,564 --> 00:01:40,403
<i> Fala comigo, fala comigo, fala
comigo, fala comigo, coisa louca! </i>
8
00:01:41,028 --> 00:01:44,281
<i> Está louca... coisa louca! </i>
9
00:01:44,407 --> 00:01:45,491
Estátua!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,917 --> 00:01:25,407
¿Dónde está Manny?
2
00:01:25,652 --> 00:01:28,815
Dile que el heladero está aqui.
3
00:01:44,237 --> 00:01:46,501
¡Alto!
Al ritmo de Mc. Hammer.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,372
¿Podemos volver al negocio?
5
00:01:55,915 --> 00:01:57,314
¿Tienen el dinero?
6
00:02:12,065 --> 00:02:13,054
Dile.
7
00:02:13,133 --> 00:02:15,567
Dice que no les dará
un solo centavo...
8
00:02:15,635 --> 00:02:18,103
...hasta que le digas
de qué sabor es el helado.
9
00:02:18,171 --> 00:02:20,571
Vainilla.
Eso fue lo que ordenaron.
10
00:02:24,410 --> 00:0
Subtitles for white squall
the, white, massai, fin, 1, cd, 2, 5, fps, 2005,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Die Weisse Massai - The White Massai - Valkoinen Masai
Valmistusvuosi: 2005 | Valmistusmaa: Saksa | FPS: 25.000
--- Suomentanut: S.K (27.10.2006) ---
2
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
Sanotaan, että masait luovuttavat
vasta silloin kun mitään ei ole jäljellä.
3
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
En voinut uskoa, että minä
joutuisin tälläiseen tilanteeseen.
4
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Masait eivät elÃ&