Search Movie Subtitles results for white man by relevance:
- Little.Man.2006.DVDRip.XviD-LM G.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,700
E?n, twee, drie...
2
00:00:51,100 --> 00:00:53,000
drie, drie...
3
00:00:53,300 --> 00:00:54,700
Wat komt er na drie?
4
00:00:54,900 --> 00:00:56,900
Vier, vier komt na drie.
5
00:00:57,200 --> 00:00:59,100
Je telt niet.
- Vier.
6
00:01:00,700 --> 00:01:02,200
Vier.
7
00:01:02,400 --> 00:01:04,800
Vijf.
- Vijf.
8
00:01:05,100 --> 00:01:07,500
Zes.
- Zes. Sneller.
9
00:01:07,700 --> 00:01:10,400
Zeven, acht.
- Sims.
10
00:01:10,700 --> 00:01:12,100
Je gaat naar huis.
11
00:01:20,900 --> 00:01:23,500
De mazzel, mooiprater.
12
00:01:23,
- NCIS-1x03-Seadog.srt
- NCIS-1x07-Sub Rosa.sub
- NCIS-1x09-Marine Down.sub
- NCIS-1x10-Left for Dead.srt
- NCIS-1x17-The Truth Is Out There.sub
- NCIS-1x16-Bete Noir.sub
- NCIS-1x16-Bete Noir.srt
- NCIS-1x12-My Other Left Foot.srt
- NCIS-1x01-Yankee White.srt
- NCIS-1x04-The Immortals.sub
- NCIS-1x06-High Seas.srt
- NCIS-1x19-Dead Man Talking.srt
- NCIS-1x23-Reveille.srt
- NCIS-1x01-Yankee White.sub
- NCIS-1x05-The Curse.srt
- NCIS-1x05-The Curse.sub
- NCIS-1x21-Split Decision.srt
- NCIS-1x13-One Shot,One Kill.srt
- NCIS-1x15-Enigma.sub
- NCIS-1x22-A Weak Link.srt
- NCIS-1x14-The Good Samaritan.sub
- NCIS-1x08-Minimum Security.srt
- NCIS-1x23-Reveille.sub
- NCIS-1x12-My Other Left Foot.sub
- NCIS-1x14-The Good Samaritan.srt
- NCIS-1x04-The Immortals.srt
- NCIS-1x15-Enigma.srt
- NCIS-1x19-Dead Man Talking.sub
- NCIS-1x17-The Truth Is Out There.srt
- NCIS-1x11-Eye Spy.sub
- NCIS-1x03-Seadog.sub
- NCIS-1x06-High Seas.sub
- NCIS-1x02-Hung Out to Dry.srt
- NCIS-1x18-UnSEALed.sub
- NCIS-1x11-Eye Spy.srt
- NCIS-1x22-A Weak Link.sub
- NCIS-1x18-UnSEALed.srt
- NCIS-1x02-Hung Out to Dry.sub
- NCIS-1x07-Sub Rosa.srt
- NCIS-1x20-Missing.srt
- NCIS-1x10-Left for Dead.sub
- NCIS-1x21-Split Decision.sub
- NCIS-1x20-Missing.sub
- NCIS-1x13-One Shot,One Kill.sub
- NCIS-1x09-Marine Down.srt
- NCIS-1x08-Minimum Security.sub
46 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,471 --> 00:00:17,225
- Ai auzit ?
- Da, sunt înnebunitã dupã anii '80.
2
00:00:19,769 --> 00:00:22,981
- Ãnchideþi muzica !
- Liniºte !
3
00:00:27,444 --> 00:00:30,613
- Ai auzit ?
- Parcã-ar fi niºte artificii.
4
00:00:31,072 --> 00:00:34,701
Nu vãd deloc artificii.
Sunt focuri de armã.
5
00:00:39,748 --> 00:00:45,337
- Orice-ar fi fost, s-a terminat.
- Nu încã.
6
00:00:46,254 --> 00:00:47,589
Pãzea !
7
00:00:56,639 --> 00:00:58,016
Nu-i nimeni în barcã.
8
00:01:02,604 --> 00:01:06,691
Artificii, pe naiba !
E ciuruitã toatã.
9
00:01:17,160 --> 00:01
- White Men Can`t Jump #2.sub
- White Man Can't Jump #1.srt
- White Man Can't Jump CD1.srt
- White Man Can't Jump CD2.srt
4 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{96}Ãÿìà äà èãðà ÿ ñ òîÿ êîïåëäà ê.
{102}{168}-ÃÃ¥ , Ãèêîãà ...|-Ãÿìà äà èãðà ÿ ñ òîÿ ïðîïà äÃà ëèÿ.
{173}{259}Ãòñåãà òè êà çâà ì ֌ Ãÿìà äà ñòà ÃÃ¥.|Ãîÿ Ã¥ ïðåêà ëåÃî ñëà á äà èãðà å ñ ìåÃÃ¥.
{265}{309}ÃÃ¥ Ã¥ ÷åñòÃî ÃîÃäà .
{315}{394}Ãà õà ð÷å, çà õà ð÷å. ÃÃ¥ ìå êà ðà é äà |ïðà âÿ òà êèâà ðà áîòè.
{915}{1035}Ãîáðå äîøëè â ïúðâèÿ òóðÃèð ïî äâîéêè
{1041}{1078}ïî Ãà ñêåòáîë:
{1083}{1176}Ãçâåñòåà îùå êà òî "TTBBT."
{1183}{1307}ÃïîÃñîðèðà à Ã
- White Collar - 2x07 - Company Man.HDTV.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,285 --> 00:00:01,336
A zis despre ce e vorba?
2
00:00:02,423 --> 00:00:03,819
Cine mai vine?
3
00:00:04,115 --> 00:00:05,181
Toþi?
4
00:00:05,643 --> 00:00:08,070
Da, ar fi mai uºor
dacã n-ar fi sâmbãtã.
5
00:00:08,186 --> 00:00:10,610
Mã gândeam cã pot... adãuga
30 de oameni pe listã.
6
00:00:11,218 --> 00:00:13,415
Ãmi dai?
Nu, zahãr.
8
00:00:13,482 --> 00:00:16,077
Nu tu, Jones.
9
00:00:18,374 --> 00:00:21,333
- Da, dacã am deschide curtea interioarã?
- Da.
11
00:00:21,401 --> 00:00:22,536
Bine.
13
00:00:23,742 --> 00:00:28,151
- Bine, am înþ
- White Collar - 1x13 - Front Man.HDTV.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,538 --> 00:00:30,040
Byron se purta mereu aºa
când nu-i ieºea vreo ºustã.
2
00:00:31,610 --> 00:00:33,310
Relaxarea ajutã întotdeauna.
3
00:00:33,378 --> 00:00:34,545
Scuze, June.
4
00:00:34,613 --> 00:00:37,014
Nu prea am chef sã mã relaxez.
5
00:00:37,082 --> 00:00:39,783
Nici dacã ai un vizitator
foarte drãguþ?
6
00:00:42,988 --> 00:00:44,154
Alex.
7
00:00:51,696 --> 00:00:53,330
Am primit mesajul tãu.
8
00:00:53,398 --> 00:00:55,099
Sunt aici.
9
00:00:55,166 --> 00:00:56,567
Ce vrei, Neal?
10
00:00:56,635 --> 00:00:58,802
Vreau cutia muzicalã.
- White.Man.Can't.Jump.CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,591
. ...èëè êà êâîòî òà ì ïðà âèòå è äÃ
îòèäåòå äà èãðà åòå Ãà òóðÃèðà çà åäÃî.
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,434
Ãèêîãà Ãÿìà äà èãðà ÿ ñ òîÿ Ãåùà ñòÃèê.
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,319
-Ãà , Ãèêîãà ...
-Ãÿìà äà èãðà ÿ ñ òîÿ ïðîïà äÃà ëèÿ.
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,956
Ãòñåãà òè êà çâà ì ֌ Ãÿìà äà ñòà ÃÃ¥.
Ãîÿ Ã¥ ïðåêà ëåÃî ñëà á äà èãðà å ñ ìåÃÃ¥.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,952
ÃÃ¥ Ã¥ ÷åñòÃî ÃîÃäà .
6
- White.Man.Can't.Jump.CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,240 --> 00:00:40,400
BOBBYBEST Presents
2
00:00:40,400 --> 00:00:42,436
BOBBYBEST Presents
Ãäèà ìà Ãèà êà ëåà ôèëì
3
00:02:57,520 --> 00:02:58,748
Ãè, Ã'âà å!
4
00:02:59,040 --> 00:03:02,032
Ã'âà ëè Ã¥ èãðèùåòî Venice Beach?
Ãîåñò åäèÃñòâåÃîòî?
5
00:03:02,280 --> 00:03:05,238
Ãà êà é áå, Ãåâèæäà ì Ãèùî â øà ïêà òà .
6
00:03:05,640 --> 00:03:07,278
-ÃåðÃî, áå.
-à òà êà .
7
00:03:07,520 --> 00:03:11,433
50 ñòèãà ò ëè?
Ãà éòà ïà ñå. Ãòî.
8
00:03:12,520 --> 00:03:14,636
Ãèäÿ
- hill.street.blues.203.the.last.white.man.in.east.ferry.avenu e.ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,317 --> 00:00:05,308
<i>[Chattering]</i>
2
00:00:05,385 --> 00:00:08,320
[Loud Yawning]
3
00:00:09,623 --> 00:00:12,353
[Chattering]
4
00:00:17,331 --> 00:00:20,164
Please be reminded that
this creature's material evidence...
5
00:00:20,233 --> 00:00:22,224
in a criminal case...
6
00:00:22,302 --> 00:00:25,362
and, as such, is due all rights
and privileges of a ward of the court.
7
00:00:25,439 --> 00:00:29,637
Uh, said rights and privileges,
however, do not include...
8
00:00:29,710 --> 00:00:33,009
happy hour guest appearances
at Madigan's Bar and Grill...
9
00:00:33
- White Man s Burden.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,880
Je voudrais porter un toast...
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,720
A ma belle femme
à l'esprit généreux,
3
00:00:19,200 --> 00:00:22,960
à son travail en faveur des enfants
auxquels elle s'est dévouée.
4
00:00:23,440 --> 00:00:27,360
Mais surtout à sa patience, elle qui
me supporte depuis si longtemps.
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,240
A Megan !
6
00:00:31,640 --> 00:00:34,560
Merci, chéri.
Et à vous tous, pour votre soutien !
7
00:00:34,720 --> 00:00:38,560
Depuis que Thad est co-président,
on sent vraiment la différence !
8
00:00:38,760 --> 00:0
- White.Collar.S02E08.Com pany.Man.720p.WEB-DL.h.264-B TN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,656 --> 00:00:09,764
That was a tough case.
2
00:00:09,764 --> 00:00:11,806
It was a multimillion-dollar
embezzlement scam.
3
00:00:11,806 --> 00:00:14,216
All right, I'll give that to you, but
all you got to do is follow the money.
4
00:00:14,216 --> 00:00:16,058
Look, I'll show you.
Do you have a quarter?
5
00:00:16,058 --> 00:00:18,970
Will I get it back? Depends.
If it disappears, can you find it?
6
00:00:18,970 --> 00:00:20,009
What are you, a party clown?
7
00:00:20,009 --> 00:00:21,549
I'm embezzling your quarter.
8
00:00:21,549 --> 00:00:23,826
There's a crime in p
- white.van.man.2011.s01e01.hdtv.xv id-river.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:13,879
It's 6am! That's what time
handymen get up, 6am.
2
00:00:13,880 --> 00:00:15,919
Dad! I set my alarm for half seven!
3
00:00:15,920 --> 00:00:18,999
I changed it
to when your grandfather got up.
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,279
It's when I got up and it's when
you'd better start getting up! Dad!
5
00:00:24,840 --> 00:00:26,519
Jesus Christ!
6
00:00:26,520 --> 00:00:30,199
You can never be too careful.
Come on, out of bed! It's late!
7
00:00:30,200 --> 00:00:31,960
The day has begun! Ah!
8
00:00:34,440 --> 00:00:36,639
6.15 am.
I'd have been downstairs
- White.Collar.S01E13.Fro nt.Man.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,745 --> 00:00:31,416
Byron blev også sådan,
når en fidus ikke virkede.
2
00:00:31,499 --> 00:00:36,504
- Det hjælper, hvis du slapper af.
- Jeg er ikke i humør.
3
00:00:36,588 --> 00:00:40,175
Selv ikke, hvis du får besøg?
4
00:00:43,094 --> 00:00:46,139
Alex.
5
00:00:51,811 --> 00:00:57,400
Jeg fik din besked.
Hvad vil du, Neal?
6
00:00:57,484 --> 00:01:01,071
- Spilledåsen.
- Er du glemsom?
7
00:01:01,154 --> 00:01:05,158
Så længe du er ved FBI,
siger jeg intet.
8
00:01:05,241 --> 00:01:10,789
Arbejder du stadig for dem?
SÃ¥ er der ikke noget at tale om.
9
- White-Collar---02x08--- Company-Man.720p-IMMERSE79951.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,107
A fost un caz greu.
2
00:00:08,174 --> 00:00:10,142
A fost o delapidare a multe
milioane de dolari.
3
00:00:10,210 --> 00:00:12,544
Bine, recunosc, dar tot ce faci
e sã urmãreºti banii.
4
00:00:12,612 --> 00:00:14,380
Ãþi arãt.
Ai o monedã?
5
00:00:14,447 --> 00:00:17,282
- Mi-o dai înapoi?
- Depinde. Dacã dispare, o gãseºti?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,852
- Ce eºti, clovnul de la petreceri?
- Ãþi delapidez moneda.
7
00:00:19,919 --> 00:00:22,121
Se comite o infracþiune.
Rezolv-o.
8
00:00:25,258 --> 00:00:27,893
E în buzunarul din dr
- White Van Man - 01x06 - Beginnings and Ends.BiA.English (UK).HI.C.orig.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:05,400
Come on, son, calm down!
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,480
You calm down!
Don't you talk to me like that.
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,200
Don't talk to him like that.
Shut up, Darren!
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,200
Who you talking to? It's all because
of you... Stay out of it!
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,440
ALL SHOUT OVER ONE ANOTHER
6
00:00:23,520 --> 00:00:26,400
I wouldn't mind, but no-one
even listens to me!
7
00:00:26,400 --> 00:00:27,640
Our baby!
8
00:00:50,440 --> 00:00:53,680
Why's he got it? He doesn't need it,
he's got both legs.
9
00:0
- The Man In White (2003).srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:46,142
Here.
2
00:03:28,107 --> 00:03:31,133
THE UNFORGIVEN
3
00:03:31,678 --> 00:03:34,442
BLOODY BATTLE OF LIONS
4
00:03:34,647 --> 00:03:41,109
Chairman Renjo of the
Renjo Family Assassinated
5
00:04:10,283 --> 00:04:14,617
So, who the hell did it? Who the
hell ambushed the Chairman?
6
00:04:14,988 --> 00:04:17,286
I've got no idea whatsoever.
7
00:04:17,423 --> 00:04:21,052
We aren't causing any kinda
trouble with anyone at all.
8
00:04:21,227 --> 00:04:27,257
He was attending the wedding of some
big wig in the entertainment biz.
9
00:04:27,400 --> 00
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:35:BIALI NIE UMIEJÂ¥ SKAKAÃ
00:00:37:Prezbiteriannie to sztywnniaki.
00:00:40:Ich nie rozgrzejesz .
00:02:57:Brawo!
00:02:59:Czy to s¹ boiska Vennice Beach?
00:03:02:Jeszcze nie da³eŠna tacê.
00:03:05:Wybaczcie.
00:03:07:50 wystarczy?|¯artowa³enm. Proszê.
00:03:12:To hojny cz³owiek.
00:03:14:Tu grahi Król Farouk|i Duck Jonson?
00:03:18:Kupili te boiska.|Oni byli najIepsi.
00:03:21:Bo mnie widzia³eŠmnie.
00:03:25:Åpiewajcie.
00:03:26:Ojciec by³ pastorem.
00:03:28:Kocham to gówno.
00:03:31:Da³ doIara.
00:03:33:Jedzienmy za dolara.
00:04:56:W porz¹dku.
00:04:58:Wahter, dawaj.
00:05:0
- White.Collar.S02E08.Com pany.Man.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,107
ÃÃäà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
2
00:00:08,174 --> 00:00:10,142
ÃÃäà ÃãáÃà ÃÃÃáÃÃ
ÃÃà ãáÃÃÃä ãä ÃáÃæáÃÃÃÃ
3
00:00:10,210 --> 00:00:12,544
ÃÃäðà ¡ÃæÃÃÃà Ãáì ÃáááÃä Ãá
ãà ÃáÃà ÃÃáå åæ ÃÃÃà ÃáäÃæà ÃÃÃÃ
4
00:00:12,612 --> 00:00:14,380
ÃÃÃÃÃ -
ÃãÃÃó ÃÃÃñ ãÃÃäÃÃ¥ ¿ -
5
00:00:14,447 --> 00:00:17,282
¡ÃÃÃÃÃÃåà ¿ - Ãáà ÃÃÃãà -
Ãä ÃÃÃÃà ¡ ÃÃãÃäà ÃáÃÃæà ÃáÃÃ¥Ã
6
00:00:17,350 --> 00:00:18,317
ãÃÃà ÃÃæä Ãäà ¿ ãåÃÃñ Ã
- Man In The White Suit.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,960 --> 00:00:34,555
Uloge:
2
00:00:44,560 --> 00:00:51,750
Ãovek u belom odelu
3
00:01:51,200 --> 00:01:55,557
Sada kada se zdrava pamet
vratila u tekstilnu industriju
4
00:01:55,800 --> 00:01:59,031
smatram da je moja obaveza
da otkrijem istinitu prièu
5
00:01:59,200 --> 00:02:03,591
iza nedavne krize.
Prièu koju smo, na sreæu,
6
00:02:03,760 --> 00:02:07,309
uspeli da držimo podalje
od novina u to vreme.
7
00:02:07,480 --> 00:02:11,439
Nevolja je poèela, ne u mojoj
predionici, sreæom,
8
00:02:11,640 --> 00:02:15,155
nego tokom moe posete
predionici Majkla Korla
- White.Collar.S01E13.Fro nt.Man.HDTV.XviD-FQM4252.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,538 --> 00:00:30,040
Byron se purta mereu aºa
când nu-i ieºea vreo ºustã.
2
00:00:31,610 --> 00:00:33,310
Relaxarea ajutã întotdeauna.
3
00:00:33,378 --> 00:00:34,545
Scuze, June.
4
00:00:34,613 --> 00:00:37,014
Nu prea am chef sã mã relaxez.
5
00:00:37,082 --> 00:00:39,783
Nici dacã ai un vizitator
foarte drãguþ?
6
00:00:42,988 --> 00:00:44,154
Alex.
7
00:00:51,696 --> 00:00:53,330
Am primit mesajul tãu.
8
00:00:53,398 --> 00:00:55,099
Sunt aici.
9
00:00:55,166 --> 00:00:56,567
Ce vrei, Neal?
10
00:00:56,635 --> 00:00:58,802
Vreau cutia muzicalã.
- white.collar.s01e13.hdt v.xvid-fqm.sub
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{642}{754}Byron oli aina tuollainen,|kun arvoitus ei selvinnyt.
{758}{834}- Rentoutuminen auttaa.|- Olen pahoillani, June.
{838}{961}- Mieleni ei tee rentoutua.|- Vaikka sinulla on ihastuttava vieras.
{1032}{1082}Alex.
{1240}{1331}Sain viestisi. Nyt olen täällä.
{1335}{1405}- Mitä haluat, Neal?|- Soittorasian.
{1409}{1524}Sinulla taitaa olla muistiongelma.|Niin kauan kuin työskentelet FBI:lle, -
{1528}{1608}en kerro sen olinpaikkaa.|Etkö kuulukin yhä heihin?
{1612}{1668}Sitten ei ole mitään puhuttavaa.
{1705}{1772}Teen siitä sen arvoista.|Tarvitset minua.
{1776}{1838}- En tarvitse.|- Miksi sinulla ei ole jo sitä?
{
There are more subtitles available for White Man
Click here to view them