Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for White Heat by relevance:
Subtitles for White Heat
keywords: whiteheat, 1949, english, white, dvd, rip, savannah,
original filename: WhiteHeat1949-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,476 --> 00:02:09,468
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
2
00:02:09,779 --> 00:02:11,110
Nice and willing.
3
00:02:11,181 --> 00:02:13,445
Stop the train and let us off.
4
00:02:13,583 --> 00:02:15,244
When we tell you.
5
00:02:23,293 --> 00:02:26,785
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
6
00:02:26,863 --> 00:02:28,125
Zuckie, you know what to do?
7
00:02:28,198 --> 00:02:30,462
Sure. I throw the switch,
and then I beat it back...
8
00:02:30,533 --> 00:02:33,263
All right, just do it. Stop the gabbing.
9
00:02:56,092 --> 00:02:58,
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, 1949, internal, tdf, english, motechnet, com, whiteheat,
original filename: White.Heat.1949.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,796 --> 00:02:03,665
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
2
00:02:03,962 --> 00:02:05,239
Nice and willing.
3
00:02:05,308 --> 00:02:07,478
Stop the train and let us off.
4
00:02:07,610 --> 00:02:09,204
When we tell you.
5
00:02:16,924 --> 00:02:20,272
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
6
00:02:20,347 --> 00:02:22,080
Zuckie, you know what to do?
7
00:02:21,627 --> 00:02:23,799
Sure. I throw the switch,
and then I beat it back...
8
00:02:23,866 --> 00:02:26,485
All right, just do it. Stop the gabbing.
9
00:02:48,378 --> 00:02:50,
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, james, cagney,
original filename: White Heat - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a3a330b14b94a1e133adc2559e3a47e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,166 --> 00:00:20,102
"F?RIA SANGUIN?RIA"
2
00:01:06,249 --> 00:01:09,810
LINHA ESTATAL DA CALIF?RNIA
3
00:02:06,342 --> 00:02:09,778
O condutor n?o quis brincar.
E este cara?
4
00:02:09,979 --> 00:02:13,176
- Est? cooperando.
- Pare o trem e deixe-nos descer.
5
00:02:13,616 --> 00:02:16,710
Quando avisarmos.
6
00:02:23,226 --> 00:02:26,718
Ed, Cotton, quando o trem chegar
ao ramal, voc?s pulam. V?o!
7
00:02:26,930 --> 00:02:30,058
- Zuckie, voc? j? sabe o que fazer?
- Eu aciono a chave de desvio e...
8
00:02:30,266 --> 00:02:32,200
Certo. Pare de tagarelar.
9
00:02:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:20,233
"ALMA NEGRA"
2
00:01:06,316 --> 00:01:09,843
FRONTERA DE CALIFORNIA
3
00:02:06,476 --> 00:02:09,468
El conductor no quiso entrar en la jugada.
¿Cómo se porta éste?
4
00:02:09,779 --> 00:02:11,110
Muy bien.
5
00:02:11,181 --> 00:02:13,445
Para el tren para que bajemos.
6
00:02:13,583 --> 00:02:15,244
Cuando nosotros lo digamos.
7
00:02:23,293 --> 00:02:26,785
Oye, Cotton, cuando el tren llegue
a la vÃa muerta, súbete. Vamos.
8
00:02:26,863 --> 00:02:28,057
Zuckie, ya sabes qué hacer.
9
00:02:28,131 --> 00:02:30,463
Claro, destrozo el interrupto
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, napisy, ns, 1949, savannah,
original filename: White_Heat_(NAPiSY-73023).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 698.0 MB
{80}{110}T?umaczenie na podstawie polskiego lektora| i angielskich napis?w: Frost
{3032}{3104}Konduktor stawia? op?r.|A jak ten?
{3112}{3141}B?dzie wsp??pracowa?.
{3145}{3199}Zatrzymasz poci?g.
{3203}{3243}Kiedy ci powiemy.
{3436}{3517}Ed, Cotton, nie skoczycie jak|poci?g zjedzie na boczny tor.
{3521}{3549}Zuckie, wiesz co robi??
{3553}{3605}Wiem. Zaj?? si? zwrotnic?...
{3609}{3675}...i... do roboty--
{4222}{4284}Tu wysiadamy.
{4909}{4951}Zatrzymaj.
{5108}{5150}Odsu? si?.
{5154}{5190}Co jest?| Czy to napad?
{5194}{5293}Masz sp??nienie,|wi?c wymieniamy maszynist?.
{5309}{5368}Ale to sko
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, 1949, internal, tdf, english, motechnet, com, whiteheat,
original filename: 4883-White.Heat.1949.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,796 --> 00:02:03,665
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
2
00:02:03,962 --> 00:02:05,239
Nice and willing.
3
00:02:05,308 --> 00:02:07,478
Stop the train and let us off.
4
00:02:07,610 --> 00:02:09,204
When we tell you.
5
00:02:16,924 --> 00:02:20,272
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
6
00:02:20,347 --> 00:02:22,080
Zuckie, you know what to do?
7
00:02:21,627 --> 00:02:23,799
Sure. I throw the switch,
and then I beat it back...
8
00:02:23,866 --> 00:02:26,485
All right, just do it. Stop the gabbing.
9
00:02:48,378 --> 00:02:50,
Subtitles for White Heat
keywords: 1379, white, heat, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13792-White Heat ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
"MÃNIE ALBÃ"
2
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
GRANIÃA CALIFORNIEI
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Mecanicul n-a vrut sã coopereze.
Tipul ãsta ce face?
4
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
E amabil ºi sãritor.
5
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Opreºte trenul ºi lasã-ne sã coborâm.
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Când îþi spunem noi.
7
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Ed, Cotton, dupã ce bãgãm trenul
pe linia moartã, sãriþi! Plecaþi!
8
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Zuckie, ºtii ce sã faci?
9
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Sigur. Schimb
Subtitles for White Heat
keywords: 1407, white, heat, 1949, 2, 5, fps, ro,
original filename: 14071-White_Heat_(1949)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:38,548 --> 00:19:42,177
"MÃNIE ALBÃ"
2
00:20:26,388 --> 00:20:29,744
GRANIÃA CALIFORNIEI
3
00:21:24,068 --> 00:21:26,980
Mecanicul n-a vrut sã coopereze.
Tipul ãsta ce face?
4
00:21:27,228 --> 00:21:28,502
E amabil ºi sãritor.
5
00:21:28,588 --> 00:21:30,783
Opreºte trenul ºi lasã-ne sã coborâm.
6
00:21:30,868 --> 00:21:32,460
Când îþi spunem noi.
7
00:21:40,188 --> 00:21:43,419
Ed, Cotton, dupã ce bãgãm trenul
pe linia moartã, sãriþi! Plecaþi!
8
00:21:43,508 --> 00:21:44,657
Zuckie, ºtii ce sã faci?
9
00:21:44,748 --> 00:21:47,137
Sigur. Schimb mac
Subtitles for White Heat
keywords: 1652, white, heat, 1949, 5, fps, whiteheat, french,
original filename: 16522-White_Heat_(1949)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,596
"L'ENFER EST Ã LUl"
2
00:01:03,080 --> 00:01:06,436
FRONTlÃRE DE LA CALIFORNIE
3
00:02:00,760 --> 00:02:03,718
Il ne voulait pas marcher! Et celui-là ?
4
00:02:03,920 --> 00:02:05,194
Très sage!
5
00:02:05,280 --> 00:02:07,430
Arrête le train, on descend!
6
00:02:07,560 --> 00:02:09,278
Quand on te le dira!
7
00:02:16,880 --> 00:02:19,952
Dès qu'on est sur le train, vous foncez!
8
00:02:20,040 --> 00:02:21,359
Tu sais ce que tu as à faire?
9
00:02:21,440 --> 00:02:23,112
Je bousille l'aiguillage.
10
00:02:23,920 --> 00:02:25,751
Fais-le et
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, 1949, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: White Heat - 1949 - 1CD - Portuguese - pt - 98b0495c3879f17ff2c46f7450b8b87b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:26,380 --> 00:20:29,736
FRONTEIRA DO ESTADO DA CALIF?RNIA
2
00:21:24,060 --> 00:21:26,938
O revisor n?o quis colaborar.
Que tal ? este tipo?
3
00:21:27,220 --> 00:21:28,494
Muito colaborador.
4
00:21:28,580 --> 00:21:30,730
Pare o comboio e deixe-nos sair.
5
00:21:30,860 --> 00:21:32,532
Quando n?s lhe dissermos.
6
00:21:40,180 --> 00:21:43,411
Ed e Cotton, mal o comboio entre
no ramal, comecem a saltar. V?o.
7
00:21:43,500 --> 00:21:44,649
Zuckie, sabes o que fazer?
8
00:21:44,740 --> 00:21:47,129
Sim. Viro a alavanca
e depois torno a vir?-la...
9
00:21:47,220 --> 00:21:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:20,233
"ALMA NEGRA"
2
00:01:06,316 --> 00:01:09,843
FRONTERA DE CALIFORNIA
3
00:02:06,476 --> 00:02:09,468
El conductor no quiso entrar en la jugada.
¿Cómo se porta éste?
4
00:02:09,779 --> 00:02:11,110
Muy bien.
5
00:02:11,181 --> 00:02:13,445
Para el tren para que bajemos.
6
00:02:13,583 --> 00:02:15,244
Cuando nosotros lo digamos.
7
00:02:23,293 --> 00:02:26,785
Oye, Cotton, cuando el tren llegue
a la vÃa muerta, súbete. Vamos.
8
00:02:26,863 --> 00:02:28,057
Zuckie, ya sabes qué hacer.
9
00:02:28,131 --> 00:02:30,463
Claro, destrozo el interrupto
Subtitles for White Heat
keywords: 1645, white, heat, 1949, 2, fps,
original filename: 16457-White_Heat_(1949)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
"MÃNIE ALBÃ"
2
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
GRANIÃA CALIFORNIEI
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Mecanicul n-a vrut sã coopereze.
Tipul ãsta ce face?
4
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
E amabil ºi sãritor.
5
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Opreºte trenul ºi lasã-ne sã coborâm.
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Când îþi spunem noi.
7
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Ed, Cotton, dupã ce bãgãm trenul
pe linia moartã, sãriþi! Plecaþi!
8
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Zuckie, ºtii ce sã faci?
9
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Sigur. Schimb mac
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, napisy, ns, 1949, savannah,
original filename: White_Heat_(NAPiSY-73023).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 698.0 MB
{80}{110}T?umaczenie na podstawie polskiego lektora| i angielskich napis?w: Frost
{3032}{3104}Konduktor stawia? op?r.|A jak ten?
{3112}{3141}B?dzie wsp??pracowa?.
{3145}{3199}Zatrzymasz poci?g.
{3203}{3243}Kiedy ci powiemy.
{3436}{3517}Ed, Cotton, nie skoczycie jak|poci?g zjedzie na boczny tor.
{3521}{3549}Zuckie, wiesz co robi??
{3553}{3605}Wiem. Zaj?? si? zwrotnic?...
{3609}{3675}...i... do roboty--
{4222}{4284}Tu wysiadamy.
{4909}{4951}Zatrzymaj.
{5108}{5150}Odsu? si?.
{5154}{5190}Co jest?| Czy to napad?
{5194}{5293}Masz sp??nienie,|wi?c wymieniamy maszynist?.
{5309}{5368}Ale to sko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:20,233
"ALMA NEGRA"
2
00:01:06,316 --> 00:01:09,843
FRONTERA DE CALIFORNIA
3
00:02:06,476 --> 00:02:09,468
El conductor no quiso entrar en la jugada.
¿Cómo se porta éste?
4
00:02:09,779 --> 00:02:11,110
Muy bien.
5
00:02:11,181 --> 00:02:13,445
Para el tren para que bajemos.
6
00:02:13,583 --> 00:02:15,244
Cuando nosotros lo digamos.
7
00:02:23,293 --> 00:02:26,785
Oye, Cotton, cuando el tren llegue
a la vÃa muerta, súbete. Vamos.
8
00:02:26,863 --> 00:02:28,057
Zuckie, ya sabes qué hacer.
9
00:02:28,131 --> 00:02:30,463
Claro, destrozo el interrupto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:38,548 --> 00:19:42,177
"MÃNIE ALBÃ"
2
00:20:26,388 --> 00:20:29,744
GRANIÃA CALIFORNIEI
3
00:21:24,068 --> 00:21:26,980
Mecanicul n-a vrut sã coopereze.
Tipul ãsta ce face?
4
00:21:27,228 --> 00:21:28,502
E amabil ºi sãritor.
5
00:21:28,588 --> 00:21:30,783
Opreºte trenul ºi lasã-ne sã coborâm.
6
00:21:30,868 --> 00:21:32,460
Când îþi spunem noi.
7
00:21:40,188 --> 00:21:43,419
Ed, Cotton, dupã ce bãgãm trenul
pe linia moartã, sãriþi! Plecaþi!
8
00:21:43,508 --> 00:21:44,657
Zuckie, ºtii ce sã faci?
9
00:21:44,748 --> 00:21:47,137
Sigur. Schimb mac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 698.0 MB
{80}{110}T?umaczenie na podstawie polskiego lektora| i angielskich napis?w: Frost
{3032}{3104}Konduktor stawia? op?r.|A jak ten?
{3112}{3141}B?dzie wsp??pracowa?.
{3145}{3199}Zatrzymasz poci?g.
{3203}{3243}Kiedy ci powiemy.
{3436}{3517}Ed, Cotton, nie skoczycie jak|poci?g zjedzie na boczny tor.
{3521}{3549}Zuckie, wiesz co robi??
{3553}{3605}Wiem. Zaj?? si? zwrotnic?...
{3609}{3675}...i... do roboty--
{4222}{4284}Tu wysiadamy.
{4909}{4951}Zatrzymaj.
{5108}{5150}Odsu? si?.
{5154}{5190}Co jest?| Czy to napad?
{5194}{5293}Masz sp??nienie,|wi?c wymieniamy maszynist?.
{5309}{5368}Ale to sko
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1949,
original filename: White Heat - Fin - 23,976fps - 1949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,476 --> 00:02:09,468
Konduktööri ei ollut yhteistyöhaluinen.
Mitenkäs tämä kaveri?
2
00:02:09,779 --> 00:02:13,410
- Oikein mukava ja palvelualtis.
- Pysäytät junan ja päästät meidät ulos.
3
00:02:13,583 --> 00:02:16,144
Vasta sitten, kun käskemme.
4
00:02:23,293 --> 00:02:26,785
Ed, Cotton, kun juna on
sivuraiteella on teidän vuoronne.
5
00:02:26,863 --> 00:02:29,325
- Zuckie, tiedätkö mitä teet?
- Varmasti. Ensin käännän vaihteen ja -
6
00:02:29,398 --> 00:02:32,962
- sitten käännän sen takaisin...
- Tee se, äläkä höpise.
7
00:02:56,092 --> 00:02:59
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, savannah, eng, fb,
original filename: White Heat (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,476 --> 00:02:09,468
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
2
00:02:09,779 --> 00:02:11,110
Nice and willing.
3
00:02:11,181 --> 00:02:13,445
Stop the train and let us off.
4
00:02:13,583 --> 00:02:15,244
When we tell you.
5
00:02:23,293 --> 00:02:26,785
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
6
00:02:26,863 --> 00:02:28,125
Zuckie, you know what to do?
7
00:02:28,198 --> 00:02:30,462
Sure. I throw the switch,
and then I beat it back...
8
00:02:30,533 --> 00:02:33,263
All right, just do it. Stop the gabbing.
9
00:02:56,092 --> 00:02:58,
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, 1949, natabec, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: White Heat (1949) - natabec - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,476 --> 00:02:09,600
Kondüktör iþbirliði yapmak istemedi.
Peki ya bu adam?
2
00:02:09,779 --> 00:02:11,150
Sorun çýkarmayacak.
3
00:02:11,181 --> 00:02:13,445
Treni durdur ve bizi indir.
4
00:02:13,583 --> 00:02:15,300
Sana söylediðimizde.
5
00:02:23,293 --> 00:02:26,840
Ed, Cotton, treni hýzlandýrdýðýmýzda
siz de harekete geçin. Ãimdi gidin.
6
00:02:26,850 --> 00:02:28,190
Zuckie, ne yapacaðýný biliyorsun deðil mi?
7
00:02:28,198 --> 00:02:30,520
Elbette Cody. Demiryolu makasýný çekip,
hemen geri dön...
8
00:02:30,533 --> 00:02:33,263
Tamam, sadece
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:38,548 --> 00:19:42,177
"MÃNIE ALBÃ"
2
00:20:26,388 --> 00:20:29,744
GRANIÃA CALIFORNIEI
3
00:21:24,068 --> 00:21:26,980
Mecanicul n-a vrut sã coopereze.
Tipul ãsta ce face?
4
00:21:27,228 --> 00:21:28,502
E amabil ºi sãritor.
5
00:21:28,588 --> 00:21:30,783
Opreºte trenul ºi lasã-ne sã coborâm.
6
00:21:30,868 --> 00:21:32,460
Când îþi spunem noi.
7
00:21:40,188 --> 00:21:43,419
Ed, Cotton, dupã ce bãgãm trenul
pe linia moartã, sãriþi! Plecaþi!
8
00:21:43,508 --> 00:21:44,657
Zuckie, ºtii ce sã faci?
9
00:21:44,748 --> 00:21:47,137
Sigur. Schimb mac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:20,233
"ALMA NEGRA"
2
00:01:06,316 --> 00:01:09,843
FRONTERA DE CALIFORNIA
3
00:02:06,476 --> 00:02:09,468
El conductor no quiso entrar en la jugada.
¿Cómo se porta éste?
4
00:02:09,779 --> 00:02:11,110
Muy bien.
5
00:02:11,181 --> 00:02:13,445
Para el tren para que bajemos.
6
00:02:13,583 --> 00:02:15,244
Cuando nosotros lo digamos.
7
00:02:23,293 --> 00:02:26,785
Oye, Cotton, cuando el tren llegue
a la vÃa muerta, súbete. Vamos.
8
00:02:26,863 --> 00:02:28,057
Zuckie, ya sabes qué hacer.
9
00:02:28,131 --> 00:02:30,463
Claro, destrozo el interrupto
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, 1949, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: White Heat (1949) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,476 --> 00:02:09,468
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
2
00:02:09,779 --> 00:02:11,110
Nice and willing.
3
00:02:11,181 --> 00:02:13,445
Stop the train and let us off.
4
00:02:13,583 --> 00:02:15,244
When we tell you.
5
00:02:23,293 --> 00:02:26,785
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
6
00:02:26,863 --> 00:02:28,125
Zuckie, you know what to do?
7
00:02:28,198 --> 00:02:30,462
Sure. I throw the switch,
and then I beat it back...
8
00:02:30,533 --> 00:02:33,263
All right, just do it. Stop the gabbing.
9
00:02:56,092 --> 00:02:58,
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1949, 73, 1, 98, 87, savannah, 5, internal, tdf,
original filename: White_Heat.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,476 --> 00:02:09,468
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
2
00:02:09,779 --> 00:02:11,110
Nice and willing.
3
00:02:11,181 --> 00:02:13,445
Stop the train and let us off.
4
00:02:13,583 --> 00:02:15,244
When we tell you.
5
00:02:23,293 --> 00:02:26,785
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
6
00:02:26,863 --> 00:02:28,125
Zuckie, you know what to do?
7
00:02:28,198 --> 00:02:30,462
Sure. I throw the switch,
and then I beat it back...
8
00:02:30,533 --> 00:02:33,263
All right, just do it. Stop the gabbing.
9
00:02:56,092 --> 00:02:58,
Subtitles for White Heat
keywords: 1652, white, heat, 1949, 5, fps, whiteheat, englishhi, english,
original filename: 16520-White_Heat_(1949)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:21,709
[Dramatic instrumental music]
2
00:01:09,120 --> 00:01:11,076
[Train whistle blowing]
3
00:01:28,760 --> 00:01:30,432
[Tires squealing]
4
00:02:00,760 --> 00:02:03,638
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
5
00:02:03,920 --> 00:02:05,194
Nice and willing.
6
00:02:05,280 --> 00:02:07,430
Stop the train and let us off.
7
00:02:07,560 --> 00:02:09,152
When we tell you.
8
00:02:16,880 --> 00:02:20,111
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
9
00:02:20,200 --> 00:02:21,349
Zuckie, you know what to do?
10
00:02:21,44
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1949, internal, tdf, 97, 6, 73, 1, 98, 87, savannah,
original filename: White Heat - Eng - 23 And 25 FPS - 1949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,760 --> 00:02:03,638
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
2
00:02:03,920 --> 00:02:05,194
Nice and willing.
3
00:02:05,280 --> 00:02:07,430
Stop the train and let us off.
4
00:02:07,560 --> 00:02:09,152
When we tell you.
5
00:02:16,880 --> 00:02:20,111
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
6
00:02:20,200 --> 00:02:21,349
Zuckie, you know what to do?
7
00:02:21,440 --> 00:02:23,829
Sure. I throw the switch,
and then I beat it back...
8
00:02:23,920 --> 00:02:25,990
All right, just do it. Stop the gabbing.
9
00:02:48,200 --> 00:02:50,
Subtitles for White Heat
keywords: 1379, white, heat, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13794-White Heat ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,818 --> 00:00:13,581
Good news for you, Herbert.
2
00:00:13,653 --> 00:00:16,053
You've had good news
for the last 12 years.
3
00:00:16,122 --> 00:00:18,852
I'm working on a plan
to get your case reviewed.
4
00:00:23,330 --> 00:00:25,855
-Hello, Margaret.
-You're looking well, Vic.
5
00:00:26,166 --> 00:00:29,465
We're being watched.
Say anything you like and make it good.
6
00:00:29,536 --> 00:00:31,163
Listen to me carefully.
7
00:00:32,038 --> 00:00:34,472
Divorce? Vic, you can't mean that.
8
00:00:34,541 --> 00:00:36,099
Why? What have I done?
9
00:00:36,376 --
Subtitles for White Heat
keywords: 1379, white, heat, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13793-White Heat ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,700
Am veºti bune, Herbert.
2
00:00:13,800 --> 00:00:16,100
De 12 ani îmi tot dai veºti bune.
3
00:00:16,300 --> 00:00:19,200
Mã gândesc la un plan,
ca sã-þi fie rejudecat cazul.
4
00:00:23,500 --> 00:00:25,900
- Bunã, Margaret!
- Arãþi bine, Vic.
5
00:00:26,300 --> 00:00:29,500
Suntem urmãriþi.
Spune orice, dar sã parã veridic.
6
00:00:29,800 --> 00:00:31,400
Ascultã-mã cu atenþie!
7
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
Divorþ? Vic, doar nu vorbeºti serios?
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,200
De ce? Ce-am fãcut?
9
00:00:36,600 --> 00:00:38
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, 1949, natabec, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: White Heat (1949) - natabec - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,448 --> 00:00:13,275
Sana iyi haberlerim var, Herbert.
2
00:00:13,283 --> 00:00:15,725
Son 12 yýldýr hep iyi haberlerin var zaten.
3
00:00:15,752 --> 00:00:18,650
Davanýn gözden geçirilmesini
saðlayacak bir plan üzerinde çalýþýyorum.
4
00:00:22,960 --> 00:00:25,520
- Merhaba, Margaret.
- Ãyi görünüyorsun, Vic.
5
00:00:25,796 --> 00:00:29,150
Ãzleniyoruz.
Ãstediðini söyle ama inandýrýcý ol.
6
00:00:29,166 --> 00:00:30,900
Ve beni dikkatlice dinle.
7
00:00:31,668 --> 00:00:34,160
Boþanmak mý? Vic, ciddi olamazsýn.
8
00:00:34,171 --> 00:00:35,829
Niçi
Subtitles for White Heat
keywords: 1652, white, heat, 1949, 5, fps, whiteheat, italianhi, italian,
original filename: 16523-White_Heat_(1949)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,869
"LA FURIA UMANA"
2
00:00:19,400 --> 00:00:21,709
[Musica drammatica]
3
00:01:03,080 --> 00:01:06,436
CALIFORNIA CONFINE DI STATO
4
00:01:09,120 --> 00:01:11,076
[Fischio del treno]
5
00:01:28,760 --> 00:01:30,432
[Stridore di gomme]
6
00:02:00,760 --> 00:02:03,638
Il capotreno non voleva collaborare.
Com'è questo?
7
00:02:03,920 --> 00:02:05,194
Bravo e disponibile.
8
00:02:05,280 --> 00:02:07,430
Fermi il treno e ci faccia scendere.
9
00:02:07,560 --> 00:02:09,232
Quando glielo diciamo noi.
10
00:02:16,880 --> 00:02:20,111
Ed, Cotton, quando i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:20,200
"MÃNIE ALBÃ"
2
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
GRANIÃA CALIFORNIEI
3
00:02:06,600 --> 00:02:09,500
Mecanicul n-a vrut sã coopereze.
Tipul ãsta ce face?
4
00:02:10,000 --> 00:02:11,300
E amabil ºi sãritor.
5
00:02:11,300 --> 00:02:13,500
Opreºte trenul ºi lasã-ne sã coborâm.
6
00:02:13,700 --> 00:02:15,300
Când îþi spunem noi.
7
00:02:23,400 --> 00:02:26,700
Ed, Cotton, dupã ce bãgãm trenul
pe linia moartã, sãriþi! Plecaþi!
8
00:02:26,900 --> 00:02:28,000
Zuckie, ºtii ce sã faci?
9
00:02:28,200 --> 00:02:30,600
Sigur. Schimb mac
Subtitles for White Heat
keywords: white, heat, 1949, 2, 3, 7, fps, 1, eng,
original filename: 20982-White_Heat_(1949)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:20,200
"MÃNIE ALBÃ"
2
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
GRANIÃA CALIFORNIEI
3
00:02:06,600 --> 00:02:09,500
Mecanicul n-a vrut sã coopereze.
Tipul ãsta ce face?
4
00:02:10,000 --> 00:02:11,300
E amabil ºi sãritor.
5
00:02:11,300 --> 00:02:13,500
Opreºte trenul ºi lasã-ne sã coborâm.
6
00:02:13,700 --> 00:02:15,300
Când îþi spunem noi.
7
00:02:23,400 --> 00:02:26,700
Ed, Cotton, dupã ce bãgãm trenul
pe linia moartã, sãriþi! Plecaþi!
8
00:02:26,900 --> 00:02:28,000
Zuckie, ºtii ce sã faci?
9
00:02:28,200 --> 00:02:30,600
Sigur. Schimb mac
Subtitles for White Heat
keywords: roswell, season, 1, cz, 1x1, toy, house, 1x0, 9, heat, wave, 2, into, the, woods, 4, leaving, normal, 8, tess, lies, and, videotape, 7, river, dog, part, 5, independence, day, blood, brother, 1x2, white, room, missing, 3, convention, 6, 28, south, morning, after, balance, pilot, max, four, square, crazy, sexual, healing, monsters, blind, date,
original filename: Roswell_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:04,182
- V minulých dÃlech jste vidìli.
- Kdo dalšà to v�
2
00:00:04,251 --> 00:00:06,685
- Nikdo.
- Co vaši rodièe?
3
00:00:06,753 --> 00:00:10,985
Neøekli jsme to nikomu. Naše životy by to
moc ohrožovalo.
4
00:00:11,091 --> 00:00:12,786
NesnášÃm lhát jÃ.
5
00:00:12,859 --> 00:00:15,828
Nemìli bysme si tøeba povÃdat?
6
00:00:15,929 --> 00:00:17,863
- Jak se máš?
- Mmm.
7
00:00:17,931 --> 00:00:21,059
Máme emoce.
CÃtÃme bolest.
8
00:00:21,134 --> 00:00:24,535
Máme možná vÃc otázek o tom kdo jsme
vÃc než ty.
9
00:00:24,60
Subtitles for White Heat
keywords: roswell, season, 1, 1999, s01e0, 6, ffndvd, s01e06, s01e1, s01e10, 1x0, pilot, dime, 2, the, morning, after, ffn, 3, monsters, 4, leaving, normal, 5, missing, river, 7, dog, 8, blood, brother, heat, wave, 1x1, toy, house, into, woods, convention, blind, date, independence, day, sexual, healing, crazy, tess, lies, and, videotape, four, square, 1x2, max, white, room, destiny,
original filename: Roswell(Season.1)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,193 --> 00:00:02,888
- Anteriormente en Roswell.
- ¡Liz!
2
00:00:05,464 --> 00:00:07,261
Hay un agujero de bala en el vestido.
3
00:00:07,332 --> 00:00:10,392
Le dispararon a la chica.
4
00:00:10,469 --> 00:00:12,903
Gracias. Su trabajo terminó.
Nos encargaremos.
5
00:00:13,438 --> 00:00:16,965
El sheriff es el padre de Kyle.
Descubrirá la verdad.
6
00:00:17,042 --> 00:00:20,011
Creo que ya no deberÃamos
de ser novios.
7
00:00:20,078 --> 00:00:21,943
¿Qué piensas que es esa marca?
8
00:00:22,014 --> 00:00:24,744
¿Lo que la foto signifiica
es que hay más como nosot
Subtitles for White Heat
keywords: roswell, season, 1, en, 1x1, 9, four, square, 4, blind, date, 1x0, leaving, normal, 3, monsters, toy, house, 5, independence, day, 2, the, morning, after, 6, 28, south, part, heat, wave, 1x2, destiny, sexual, healing, 7, crazy, river, dog, convention, white, room, balance, into, woods, pilot, missing, tess, lies, and, videotape, max, blood, brother,
original filename: Roswell_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,114 --> 00:00:02,809
- Previously on Roswell:
- Who are you?
2
00:00:02,883 --> 00:00:05,010
- I'm Tess.
- You're the new girl, right?
3
00:00:05,085 --> 00:00:07,417
- She's my friend.
- She's a stranger, Isabel.
4
00:00:07,487 --> 00:00:10,354
Max! My car broke down.
5
00:00:10,424 --> 00:00:13,188
You're doing
something to me.
6
00:00:15,996 --> 00:00:17,691
I saw you, Max.
7
00:00:17,764 --> 00:00:21,200
The way I'm drawn to her...
It's not just attraction.
8
00:00:21,268 --> 00:00:22,895
It's something else.
9
00:00:22,969 --> 00:00:25,529
[Grunts]
Let go.
1
Subtitles for White Heat
keywords: 34roswell3, 4, 1999, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, roswell, 1x1, four, square, blind, date, 1x0, leaving, normal, monsters, toy, house, 5, independence, day, the, morning, after, 28, south, part, heat, wave, 1x2, destiny, sexual, healing, crazy, river, dog, convention, white, room, balance, into, woods, pilot, missing, tess, lies, and, videotape, max, blood, brother,
original filename: 34Roswell34 (1999) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,114 --> 00:00:02,809
- Previously on Roswell:
- Who are you?
2
00:00:02,883 --> 00:00:05,010
- I'm Tess.
- You're the new girl, right?
3
00:00:05,085 --> 00:00:07,417
- She's my friend.
- She's a stranger, Isabel.
4
00:00:07,487 --> 00:00:10,354
Max! My car broke down.
5
00:00:10,424 --> 00:00:13,188
You're doing
something to me.
6
00:00:15,996 --> 00:00:17,691
I saw you, Max.
7
00:00:17,764 --> 00:00:21,200
The way I'm drawn to her...
It's not just attraction.
8
00:00:21,268 --> 00:00:22,895
It's something else.
9
00:00:22,969 --> 00:00:25,529
[Grunts]
Let go.
1
Subtitles for White Heat
keywords: roswell, season, 1, eng, 1x1, 9, four, square, en, 4, blind, date, 1x0, leaving, normal, 3, monsters, toy, house, 5, independence, day, 2, the, morning, after, 6, 28, south, part, heat, wave, 1x2, destiny, sexual, healing, 7, crazy, river, dog, convention, white, room, balance, into, woods, pilot, missing, tess, lies, and, videotape, max, blood, brother,
original filename: Roswell - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,114 --> 00:00:02,809
- Previously on Roswell:
- Who are you?
2
00:00:02,883 --> 00:00:05,010
- I'm Tess.
- You're the new girl, right?
3
00:00:05,085 --> 00:00:07,417
- She's my friend.
- She's a stranger, Isabel.
4
00:00:07,487 --> 00:00:10,354
Max! My car broke down.
5
00:00:10,424 --> 00:00:13,188
You're doing
something to me.
6
00:00:15,996 --> 00:00:17,691
I saw you, Max.
7
00:00:17,764 --> 00:00:21,200
The way I'm drawn to her...
It's not just attraction.
8
00:00:21,268 --> 00:00:22,895
It's something else.
9
00:00:22,969 --> 00:00:25,529
[Grunts]
Let go.
1
Subtitles for White Heat
keywords: roswell, 1999, season, 1, ffn, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 4, blind, date, dvd, 8, tess, lies, and, videotape, 1x0, heat, wave, english, 3, the, convention, blood, brother, four, square, 2, morning, after, 7, crazy, monsters, leaving, normal, 6, 28, 5, south, 1x2, white, room, missing, river, dog, toy, house, independence, day, balance, into, woods, pilot, destiny, sexual, healing, max,
original filename: Roswell (1999) - Season 1 - DVDRip - FFN (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,515 --> 00:00:03,244
Anteriormente em Roswell
2
00:00:03,350 --> 00:00:05,580
Por vezes temos de dar um passo atr?s
para ver realmente o que esta acontecer.
3
00:00:05,652 --> 00:00:09,213
N?o posso continuar a fingir que sou normal.
4
00:00:09,323 --> 00:00:12,292
Max, Eu sei tu pensas que...
Que n?o dever?amos estar juntos...
5
00:00:12,359 --> 00:00:15,658
E talvez tenhas raz?o,
mas tu fizeste-me parte disto.
6
00:00:15,729 --> 00:00:20,428
- o que significa isto?
- Que ele esta de volta. Nasedo's esta aqui.
7
00:00:20,500 --> 00:00:25,995
Este gajo tem deixado um rasto de
Subtitles for White Heat
keywords: roswell, s, 1, vo, 1x1, 9, four, square, en, 4, blind, date, 1x0, leaving, normal, 3, monsters, toy, house, 5, independence, day, 2, the, morning, after, 6, 28, south, part, heat, wave, 1x2, destiny, sexual, healing, 7, crazy, river, dog, convention, white, room, balance, into, woods, pilot, missing, tess, lies, and, videotape, max, blood, brother,
original filename: Roswell.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,114 --> 00:00:02,809
- Previously on Roswell:
- Who are you?
2
00:00:02,883 --> 00:00:05,010
- I'm Tess.
- You're the new girl, right?
3
00:00:05,085 --> 00:00:07,417
- She's my friend.
- She's a stranger, Isabel.
4
00:00:07,487 --> 00:00:10,354
Max! My car broke down.
5
00:00:10,424 --> 00:00:13,188
You're doing