Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3677}{3729}Good evening.|Sure is hot, huh ?
{3863}{3894}I'm back.
{4012}{4039}Thanks.
{4062}{4141}Another plastic bag ?|It's just a carton of milk.
{4165}{4192}But they just give it to you.
{4210}{4238}You don't have to take it.
{4261}{4299}Oh, I'd like some, please.
{4313}{4361}And you, Father ?|Some wheat tea ?
{4376}{4451}Sure. I'll have some.|Be right there.
{4496}{4579}Thanks. Can I use it ?|I'm printing right now.
{4631}{4693}Maybe we should buy a portable|word processor after all.
{4782}{4880}This smoke stinks. You should|have gone to Kashirazaki, too, Shizuku.
{4897}{4954}It's okay, I can't keep up with Sis.
{4992}{5017}Oh yeah
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimiwosumaseba, 1995, english, whisper, of, the, heart, mimi, o, us, part, 1, 2,
original filename: Mimiwosumaseba1995-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,702 --> 00:02:04,431
Good evening.
Sure is hot, huh ?
2
00:02:08,909 --> 00:02:09,933
I'm back.
3
00:02:13,880 --> 00:02:14,778
Thanks.
4
00:02:15,549 --> 00:02:18,177
Another plastic bag ?
It's just a carton of milk.
5
00:02:18,985 --> 00:02:19,883
But they just give it to you.
6
00:02:20,487 --> 00:02:21,419
You don't have to take it.
7
00:02:22,189 --> 00:02:23,451
Oh, I'd like some, please.
8
00:02:23,924 --> 00:02:25,516
And you, Father ?
Some wheat tea ?
9
00:02:26,026 --> 00:02:28,517
Sure. I'll have some.
Be right there.
10
00:02:30,030 --> 00:02:32,794
T
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 1, cd, english, en, whisper, of, the, heart, ass,
original filename: Mimi wo sumaseba - 1995 - 1CD - English - en - 09e0c0230e4edeb27b2f67363bd76644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00+
Last Style Storage: Default
WrapStyle: 0
Audio File: C:Track2.ac3
Video File: C:Track1.avi
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 154019
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Tahoma,20,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H80808080,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,30,30,10,0
[Events]
Format: Layer, Star
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, whisper, of, the, heart,
original filename: 44072-Mimi_wo_sumaseba_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{866}ªOAPTA INIMII|subs.ro
{2925}{2966}- Bunã seara.|- E cald, nu?
{3076}{3100}Am cumpãrat.
{3191}{3212}Mulþumesc.
{3229}{3291}ªi pachet de ce ai luat?
{3311}{3332}Mi l-au dat la magazin.
{3346}{3382}Trebuia sã-l refuzi.
{3392}{3423}Toarnã-mi ºi mie.
{3435}{3474}Tatã, tu vrei ceai?
{3481}{3541}Sigur. Vin imediat.
{3581}{3646}- Cum merge treaba?|- Se printeazã.
{3689}{3749}Totuºi, trebuie sã cumpãrãm un notebook.
{3816}{3896}Trebuia ºi tu sã mergi în sat.
{3903}{3948}Cu sora mea? M-a înnebunit.
{3979}{4020}Apropo, mãîne mã duc la servici.
{4023}{4061}Iei mãncarea cu tine?
{4068}{4095}Mãnînc în oraº.
{411
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: studio, ghibli, mimi, wo, sumaseba, whisper, of, the, heart, eng,
original filename: c3a6ddfa40c5d91ecba9009e95544436.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{190} Traduzido por Lucinha
{680}{850} "Sussurros do Coração"
{2919}{2984} Boa tarde.|- Faz calor, não é?
{3069}{3131} Já voltei.
{3181}{3229} Ah, obrigado.
{3229}{3310} Outro saco plástico?|à só uma caixa de leite.
{3310}{3369} Mas deram para mim.
{3347}{3397} bom, você não precisava ter pego.
{3387}{3436} Oh, quero um pouco, por favor.
{3434}{3486} Papai, quer chá gelado ?
{3486}{3551} Sim. Tomarei um pouco.
{3569}{3629} Obrigado. Posso usar o computador ?
{3619}{3688} Está imprimindo.
{3687}{3771} Talvez deverÃamos comprar um portátil, após tudo.
{3790}{3832} Essa fumaça fede...
{3832}{3
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimiwosumaseba, 1995, brazilianportuguese, studio, ghibli, mimi, wo, whisper, of, the, heart, eng,
original filename: Mimiwosumaseba1995-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{190} Traduzido por Lucinha
{680}{850} "Sussurros do Coração"
{2919}{2984} Boa tarde.|- Faz calor, não é?
{3069}{3131} Já voltei.
{3181}{3229} Ah, obrigado.
{3229}{3310} Outro saco plástico?|à só uma caixa de leite.
{3310}{3369} Mas deram para mim.
{3347}{3397} bom, você não precisava ter pego.
{3387}{3436} Oh, quero um pouco, por favor.
{3434}{3486} Papai, quer chá gelado ?
{3486}{3551} Sim. Tomarei um pouco.
{3569}{3629} Obrigado. Posso usar o computador ?
{3619}{3688} Está imprimindo.
{3687}{3771} Talvez deverÃamos comprar um portátil, após tudo.
{3790}{3832} Essa fumaça fede...
{3832}{3
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: studio, ghibli, mimi, wo, sumaseba, whisper, of, the, heart, eng,
original filename: 27146.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{190} Traduzido por Lucinha
{680}{850} "Sussurros do Coração"
{2919}{2984} Boa tarde.|- Faz calor, não é?
{3069}{3131} Já voltei.
{3181}{3229} Ah, obrigado.
{3229}{3310} Outro saco plástico?|à só uma caixa de leite.
{3310}{3369} Mas deram para mim.
{3347}{3397} bom, você não precisava ter pego.
{3387}{3436} Oh, quero um pouco, por favor.
{3434}{3486} Papai, quer chá gelado ?
{3486}{3551} Sim. Tomarei um pouco.
{3569}{3629} Obrigado. Posso usar o computador ?
{3619}{3688} Está imprimindo.
{3687}{3771} Talvez deverÃamos comprar um portátil, após tudo.
{3790}{3832} Essa fumaça fede...
{3832}{3
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, whisper, of, the, heart, spanish,
original filename: Mimi wo sumaseba - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbc91d10b85d16977e7fcca42fd372f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Times New Roman}{S:24}{Y:b}{P:1}{C:$FFFFFF}
{1}{48} {C:F9F9F}{F:Impact}{Y:i}Subt?tulos por Virgilio Salcedo Polo
{49}{121} {c:F9F9F}{F:Impact}DIVX,edici?n y tiempos : | {c:$CA6935}{s:30}bill_baroud @ Ghibli Team
{122}{180} {c:F9F9F}{F:Impact}Menu : | {c:$CA6935}{s:30}Virgilio Salcedo Polo
{186}{294} {C:$d0d0d0}{Y:i}{F:Arial}{S:24} Tokuma Shoten * Nippon TV Broadcasting Network || Hakuhoudou * Studio Ghibli
{680}{850} {C:$F448FC}{s:52}{F:Arial}Mimi Wo Sumaseba
{988}{1070} {C:$FFFFFF}{S:22}{Y:ib}{F:Arial} Shizuku : Honna Yohko || Seiji : Takahashi Issei
{1144}{1228} {C:$FFFFFF}{S:22}{Y:ib}{F:Arial} Padre de Shi
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: studio, ghibli, mimi, wo, sumaseba, whisper, of, the, heart, eng,
original filename: 27139.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{190} Traduzido por Lucinha
{680}{850} "Sussurros do Coração"
{2919}{2984} Boa tarde.|- Faz calor, não é?
{3069}{3131} Já voltei.
{3181}{3229} Ah, obrigado.
{3229}{3310} Outro saco plástico?|à só uma caixa de leite.
{3310}{3369} Mas deram para mim.
{3347}{3397} bom, você não precisava ter pego.
{3387}{3436} Oh, quero um pouco, por favor.
{3434}{3486} Papai, quer chá gelado ?
{3486}{3551} Sim. Tomarei um pouco.
{3569}{3629} Obrigado. Posso usar o computador ?
{3619}{3688} Está imprimindo.
{3687}{3771} Talvez deverÃamos comprar um portátil, após tudo.
{3790}{3832} Essa fumaça fede...
{3832}{3
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, whisper, of, the, heart, sbc, red, mania, 1,
original filename: Mimi wo sumaseba (1995) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,400
"Engels Zimmer."
2
00:00:14,100 --> 00:00:15,100
That's German for "Angel's Room."
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,700
The artisan accidentally scratched it
when he was sewing up the clothes.
4
00:00:18,000 --> 00:00:18,800
It's so pretty.
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,300
The Baron won't be sold.
It's Grandpa's treasure.
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,200
His treasure ?
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,800
It seems to hold some sort of memories
for him. Only he won't say what.
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,500
Look at it for as long as you want.
I'll be downstairs.
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, cd, portuguese, pt, whisper, of, the, heart, 1,
original filename: Mimi wo sumaseba - 1995 - 2CD - Portuguese - pt - 4f5392309d63d0530aed954cb0d28950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,090
Traduzido por Lucinha
2
00:00:27,200 --> 00:00:28,300
"Sussurros do Cora??o"
3
00:01:56,760 --> 00:01:59,360
Boa tarde.
- Faz calor, n?o ??
4
00:02:02,760 --> 00:02:05,240
J? voltei.
5
00:02:07,240 --> 00:02:09,160
Ah, obrigado.
6
00:02:09,160 --> 00:02:12,400
Outro saco pl?stico?
? s? uma caixa de leite.
7
00:02:12,400 --> 00:02:14,760
Mas deram para mim.
8
00:02:14,760 --> 00:02:15,880
bom, voc? n?o precisava ter pego.
9
00:02:15,880 --> 00:02:17,440
Oh, quero um pouco, por favor.
10
00:02:17,440 --> 00:02:19,440
Papai, quer ch? gelado ?
1
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, whisper, of, the, heart, cd, 1, waf, animation,
original filename: 36494-Mimi_wo_sumaseba_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,820 --> 00:00:11,484
<i>Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli pr esent</i>
2
00:00:26,406 --> 00:00:35,405
<i>WHISPER OF THE HEART</i>
3
00:00:40,420 --> 00:00:44,220
<i>Shizuku Honna Yoko
Seiji Takahashi Issei</i>
4
00:00:46,893 --> 00:00:50,590
<i>Shizuku's Father
Tachibana Takashi</i>
5
00:00:50,897 --> 00:00:55,061
<i>Shizuku's Mother
Muroi Shigeru</i>
6
00:01:01,475 --> 00:01:05,172
<i>Bar on
Tsuyuguchi Shigeru</i>
7
00:01:07,381 --> 00:01:11,249
<i>'World Emporium' Pr oprietor
Kobayashi Keiju</i>
8
00:02:01,201 --> 00:02:03,396
<i>- Hello.
- H
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, na, fps, whisper, of, the, heart, cd, 2, eng, 1,
original filename: 8566-Mimi_wo_sumaseba_(1995)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,644 --> 00:00:02,908
It's like we're in the sky!
2
00:00:11,588 --> 00:00:12,612
Afraid of heights?
3
00:00:12,723 --> 00:00:15,624
No, I like high places. This is great.
4
00:00:22,432 --> 00:00:24,730
This is the time it looks best.
5
00:00:24,835 --> 00:00:25,767
In here.
6
00:00:49,226 --> 00:00:50,386
Perfect timing.
7
00:00:51,228 --> 00:00:52,593
Sit there.
8
00:00:52,863 --> 00:00:53,989
The clock's gone!
9
00:00:54,565 --> 00:00:56,533
The one that was there?
10
00:00:57,467 --> 00:01:00,129
Grandpa's delivering it today.
11
00:01:00,370 --> 00:01:01,632
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, whisper, of, the, heart, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1995, 1,
original filename: Mimi_wo_sumaseba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:16,379
I can feel it now, if I just keep to
...this far-off way, country road.
2
00:00:17,414 --> 00:00:26,379
It won't matter how lonely the times get
You'll never see me cry
3
00:00:27,424 --> 00:00:37,493
I'll keep my tears at bay.
I know I must take heart
4
00:00:38,101 --> 00:00:43,596
And that hurrying is all I can do
Only that way, can I forget
5
00:00:44,140 --> 00:00:51,672
Country road, it may take me...
back to my home town, but even so.
6
00:00:52,248 --> 00:01:04,956
Steeling my heart, I will not
go now not while I'm free...
7
00:01:05,562 --> 00:01:
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, syberiaqwerty, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, whisper, of, the, heart, 1, waf,
original filename: Mimi wo sumaseba (1995) - syberiaqwerty - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{107} Ãeviri: F.S.K.
{2910}{2948}-iyi akþamlar.|-Ne sýcak ama!
{3056}{3080}Ben geldim
{3176}{3197}Teþekkürler.
{3214}{3279}Bir plastik torba daha mý?|Altý üstü bir karton süt için.
{3296}{3320}Veriyorlar iþte.
{3332}{3356}Almak zorunda deðilsin ama!
{3375}{3404}Oh, Biraz isterim, lütfen.
{3416}{3454}Sen baba?|Buðday çayý ister misin?
{3466}{3526}Alýrým, evet.|Hemen geliyorum.
{3562}{3629}-Saðol. Bilgisayarý kullanabilir miyim?|-Ãu anda yazýcýda bir þey bastýrýyorum.
{3670}{3718}Portatif bir bilgisayar alsak|iyi olacak galiba.. Neyse.
{3790}{3871}Bu koku berbat. Sende Kashirazaki'ye|gitmelisin,
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, syberiaqwerty, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, whisper, of, the, heart, sbc, red, mania, 1,
original filename: Mimi wo sumaseba (1995) - syberiaqwerty - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,400
"Engels Zimmer."
2
00:00:14,100 --> 00:00:15,100
Almancada "meleklerin odasý"anlamýna gelir
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,700
Heykelciði yapan kiþi giysilerini
dikerken yanlýþlýkla biraz çizmiþ.
4
00:00:18,000 --> 00:00:18,800
Ãok güzel.
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,300
Baron satýlýk deðildir.
Bu büyükbabam için çok deðerli.
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,200
Ãok mu deðerli ?
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,800
Sanýrým onda bazý anýlarý canlandýrýyor.
fakat ne olduðunu hiç anlatmaz.
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,500
Ãstediðin kadar b
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, eng, 2, cd, 11, whisper, of, the, heart, part, animereactor,
original filename: mimi.wo.sumaseba.(1995).eng.2cd.(112).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,000 --> 00:02:03,729
Good evening.
Sure is hot, huh ?
2
00:02:08,207 --> 00:02:09,231
l'm back.
3
00:02:13,178 --> 00:02:14,076
Thanks.
4
00:02:14,847 --> 00:02:17,475
Another plastic bag ?
lt's just a carton of milk.
5
00:02:18,283 --> 00:02:19,181
But they just give it to you.
6
00:02:19,785 --> 00:02:20,717
You don't have to take it.
7
00:02:21,487 --> 00:02:22,749
Oh, l'd like some, please.
8
00:02:23,222 --> 00:02:24,814
And you, Father ?
Some wheat tea ?
9
00:02:25,324 --> 00:02:27,815
Sure. l'll have some.
Be right there.
10
00:02:29,328 --> 00:02:32,092
T
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, cd, slovak, sk, whisper, of, the, heart, waf, 1,
original filename: Mimi wo sumaseba - 1995 - 2CD - Slovak - sk - 22dec19ce90efefba2d795527d1b989d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,621 --> 00:00:03,040
Spievaj. T?to piese? ur?ite pozn??.
2
00:00:27,064 --> 00:00:32,195
<i>Mala som sen
jedn?ho r?na,...</i>
3
00:00:32,945 --> 00:00:37,867
<i>...?e ?ijem bez strachu,
ale st?le sama.</i>
4
00:00:38,409 --> 00:00:43,247
<i>Potla?ila som svoj sm?tok
hlboko do seba...</i>
5
00:00:43,372 --> 00:00:48,002
<i>...a teraz mi treba, u? len modr? z neba.</i>
6
00:00:48,294 --> 00:00:53,758
<i>Po?n? cesta vedie k dia?av?m...</i>
7
00:00:53,841 --> 00:00:59,222
<i>... a ja tu sama ost?vam.</i>
8
00:00:59,472 --> 00:01:04,811
<i>Ke? to skon??, zajtra sn??,...</i>
9
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, cd, english, en, miyazaki, whisper, of, the, heart, dansk, da, dk, 1,
original filename: Mimi wo sumaseba - 1995 - 2CD - English - en - 17a39bc474f2a15893cd70f53b725359.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Oversat fra engelske undertekster
af "Avanti"
2
00:00:06,539 --> 00:00:11,203
Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo og Studio Ghibli pr?senterer
3
00:00:26,126 --> 00:00:35,125
WHISPER OF THE HEART
(Hjertets hvisken)
4
00:00:40,140 --> 00:00:43,940
"SHIZUKU Honna Yoko"
Seiji Takahashi Issei
5
00:00:46,613 --> 00:00:50,310
"Shizukus far"
Tachibana Takashi
6
00:00:50,617 --> 00:00:54,781
"Shizukus mor"
Muroi Shigeru
7
00:01:01,194 --> 00:01:04,891
"Baronen"
Tsuyuguchi Shigeru
8
00:01:07,100 --> 00:01:10,968
"Indehaveren af 'Verdens Handelshus'"
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, cd, korean, ko, whisper, of, the, heart, 1, waf, chs,
original filename: Mimi wo sumaseba - 1995 - 2CD - Korean - ko - 946ec74c4545e75b019fda0fbea92923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,900 --> 00:00:34,830
???:?????
2
00:02:00,630 --> 00:02:01,460
?????
3
00:02:01,560 --> 00:02:03,150
??????????
4
00:02:07,300 --> 00:02:08,530
??????????
5
00:02:11,970 --> 00:02:13,700
???????
6
00:02:13,810 --> 00:02:15,140
??????????
7
00:02:15,240 --> 00:02:16,800
??ô????????????
8
00:02:16,940 --> 00:02:18,410
????????
9
00:02:18,510 --> 00:02:20,410
???????????
10
00:02:20,510 --> 00:02:21,980
???????
11
00:02:22,110 --> 00:02:24,580
???????????????
12
00:02:24,850 --> 00:02:27,380
?ã??????????
13
00:02:28,290 --> 00:02:29,080
??
14
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,802 --> 00:02:03,531
Goedenavond.
`T is echt heet, hé ?
2
00:02:08,009 --> 00:02:09,033
Ik ben thuis.
3
00:02:12,981 --> 00:02:13,879
Bedankt.
4
00:02:14,650 --> 00:02:17,278
Nog een plastic tas ?
Het is maar een pak melk.
5
00:02:18,086 --> 00:02:18,984
Maar ze geven het gewoon.
6
00:02:19,588 --> 00:02:20,520
Je hoeft hem niet aan te nemen.
7
00:02:21,290 --> 00:02:22,552
O, mag ik ook wat, alsjeblieft.
8
00:02:23,025 --> 00:02:24,617
En jij, pap ?
Wat tarwethee ?
9
00:02:25,127 --> 00:02:27,619
Ja, lekker.
Ik kom er aan.
10
00:02:29,132 --> 00:02:31,896
Bedan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:11,203
Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli present
2
00:00:26,126 --> 00:00:35,125
WHISPER OF THE HEART
3
00:00:40,140 --> 00:00:43,940
Shizuku Honna Yoko
Seiji Takahashi Issei
4
00:00:46,613 --> 00:00:50,310
Shizuku's Father
Tachibana Takashi
5
00:00:50,617 --> 00:00:54,781
Shizuku's Mother
Muroi Shigeru
6
00:01:01,194 --> 00:01:04,891
Baron
Tsuyuguchi Shigeru
7
00:01:07,100 --> 00:01:10,968
'World Emporium'Proprietor
Kobayashi Keiju
8
00:02:00,920 --> 00:02:03,115
- Hello.
- Hot, isn't it.
9
00:02:07,227 --> 00:02:08,159
I'm h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,730 --> 00:00:36,001
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:01,885 --> 00:02:03,580
- Ãîáðûé âå÷åð.
- Ãà ðêî, ïðà âäà ?
3
00:02:08,291 --> 00:02:09,280
Ãóïèëà .
4
00:02:13,096 --> 00:02:13,994
Ãïà ñèáî.
5
00:02:14,697 --> 00:02:17,291
à ïà êåò çà ÷åì âçÿëà ?
6
00:02:18,101 --> 00:02:18,999
à ìà ãà çèÃÃ¥ äà ëè.
7
00:02:19,602 --> 00:02:21,102
Ãà äî áûëî îòêà çà òüñÿ.
8
00:02:21,504 --> 00:02:22,801
à ìÃÃ¥ Ãà ëåé.
9
00:02:23,306 --> 00:02:24,898
Ãà ï, à òû õî÷åøü ÷à þ?
10
00:02:25,208 --> 0
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: whisper, of, the, heart, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: Whisper Of The Heart - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,702 --> 00:02:04,431
Good evening.
Sure is hot, huh ?
2
00:02:08,909 --> 00:02:09,933
I'm back.
3
00:02:13,880 --> 00:02:14,778
Thanks.
4
00:02:15,549 --> 00:02:18,177
Another plastic bag ?
It's just a carton of milk.
5
00:02:18,985 --> 00:02:19,883
But they just give it to you.
6
00:02:20,487 --> 00:02:21,419
You don't have to take it.
7
00:02:22,189 --> 00:02:23,451
Oh, I'd like some, please.
8
00:02:23,924 --> 00:02:25,516
And you, Father ?
Some wheat tea ?
9
00:02:26,026 --> 00:02:28,517
Sure. I'll have some.
Be right there.
10
00:02:30,030 --> 00:02:32,794
T
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: whisper, of, the, heart, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: Whisper Of The Heart - CD2 - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:16,379
I can feel it now, if I just keep to
...this far-off way, country road.
2
00:00:17,414 --> 00:00:26,379
It won't matter how lonely the times get
You'll never see me cry
3
00:00:27,424 --> 00:00:37,493
I'll keep my tears at bay.
I know I must take heart
4
00:00:38,101 --> 00:00:43,596
And that hurrying is all I can do
Only that way, can I forget
5
00:00:44,140 --> 00:00:51,672
Country road, it may take me...
back to my home town, but even so.
6
00:00:52,248 --> 00:01:04,956
Steeling my heart, I will not
go now not while I'm free...
7
00:01:05,562 --> 00:01:
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: if, you, listen, closely, mimi, wo, sumaseba, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: If You Listen Closely - (Mimi Wo Sumaseba) - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:11,203
Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli present
2
00:00:26,126 --> 00:00:35,125
WHISPER OF THE HEART
3
00:00:40,140 --> 00:00:43,940
Shizuku Honna Yoko
Seiji Takahashi Issei
4
00:00:46,613 --> 00:00:50,310
Shizuku's Father
Tachibana Takashi
5
00:00:50,617 --> 00:00:54,781
Shizuku's Mother
Muroi Shigeru
6
00:01:01,194 --> 00:01:04,891
Baron
Tsuyuguchi Shigeru
7
00:01:07,100 --> 00:01:10,968
'World Emporium'Proprietor
Kobayashi Keiju
8
00:02:00,920 --> 00:02:03,115
- Hello.
- Hot, isn't it.
9
00:02:07,227 --> 00:02:08,159
I'm h
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: whisper, of, the, heart, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: Whisper Of The Heart - CD1 - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,000 --> 00:02:03,729
Good evening.
Sure is hot, huh ?
2
00:02:08,207 --> 00:02:09,231
l'm back.
3
00:02:13,178 --> 00:02:14,076
Thanks.
4
00:02:14,847 --> 00:02:17,475
Another plastic bag ?
lt's just a carton of milk.
5
00:02:18,283 --> 00:02:19,181
But they just give it to you.
6
00:02:19,785 --> 00:02:20,717
You don't have to take it.
7
00:02:21,487 --> 00:02:22,749
Oh, l'd like some, please.
8
00:02:23,222 --> 00:02:24,814
And you, Father ?
Some wheat tea ?
9
00:02:25,324 --> 00:02:27,815
Sure. l'll have some.
Be right there.
10
00:02:29,328 --> 00:02:32,092
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:11,203
Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli present
2
00:00:26,126 --> 00:00:35,125
WHISPER OF THE HEART
3
00:00:40,140 --> 00:00:43,940
Shizuku Honna Yoko
Seiji Takahashi Issei
4
00:00:46,613 --> 00:00:50,310
Shizuku's Father
Tachibana Takashi
5
00:00:50,617 --> 00:00:54,781
Shizuku's Mother
Muroi Shigeru
6
00:01:01,194 --> 00:01:04,891
Baron
Tsuyuguchi Shigeru
7
00:01:07,100 --> 00:01:10,968
'World Emporium'Proprietor
Kobayashi Keiju
8
00:02:00,920 --> 00:02:03,115
- Hello.
- Hot, isn't it.
9
00:02:07,227 --> 00:02:08,159
I'm h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,820 --> 00:00:11,484
Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo <i>&</i> Studio Ghibli <i>pr esent</i>
2
00:00:26,406 --> 00:00:35,405
<i>WHISPER OF THE HEART</i>
3
00:00:40,420 --> 00:00:44,220
<i>Shizuku Ho</i>nna Yoko
<i>Seiji</i> Takahashi Issei
4
00:00:46,893 --> 00:00:50,590
<i>Shizuku</i>'s <i>Father</i>
Tachibana Takashi
5
00:00:50,897 --> 00:00:55,061
<i>Shizuku</i>'s <i>Mother</i>
Muroi Shigeru
6
00:01:01,475 --> 00:01:05,172
<i>Bar on</i>
Tsuyuguchi Shigeru
7
00:01:07,381 --> 00:01:11,249
<i>'World Emporium' Pr oprietor</i>
Kobayashi Keiju
8
00:02:01,201 --> 00
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: if, you, listen, closely, mimi, wo, sumaseba, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: If You Listen Closely - (Mimi Wo Sumaseba) - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,878 --> 00:00:37,008
Südame sosin
2
00:02:02,386 --> 00:02:04,286
-Tere õhtust.
-Kas pole palav?
3
00:02:08,235 --> 00:02:09,835
Ma olen tagasi.
4
00:02:13,178 --> 00:02:14,178
Aitäh.
5
00:02:14,884 --> 00:02:17,284
Veel üks kilekott? See on
ju kõigest üks pakk piima.
6
00:02:17,285 --> 00:02:19,303
Kuid selle nad ise annavad sulle.
7
00:02:19,304 --> 00:02:20,803
Sa ei pea seda võtma.
8
00:02:20,804 --> 00:02:22,837
Oo, ma võtaks natuke, palun.
9
00:02:22,838 --> 00:02:24,872
Ja sina, isa? Natuke odrateed?
10
00:02:24,873 --> 00:02:28,313
Muidugi, natuke.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{936}{1164}("Je?eli si? ws?uchasz")|Szept serca
{3301}{3323}Dobry wiecz?r.
{3323}{3349}Ale? dzisiaj gor?co...
{3458}{3480}Wr?ci?am.
{3580}{3605}Dzi?kuj?.
{3621}{3702}Znowu wzi??a? reklam?wk?|tylko na jeden karton mleka?
{3702}{3739}Ale oni sami mi j? dali...
{3745}{3780}Mog?a? odm?wi?...
{3787}{3823}Nalej mi te?.
{3830}{3884}Tato? Chcesz kaw? zbo?ow??
{3884}{3953}Ch?tnie. Ju? id?.
{3985}{4005}Dzi?ki.
{4005}{4029}Sko?czy?e? z edytorem tekstu?
{4029}{4067}Ju? si? drukuje.
{4097}{4161}Zastanawiam si?, czy nie powinni?my|kupi? edytora tekstu tak?e do notebooka.
{4205}{4243}Uh, dym z papierosa...
{4243}{4297}Szkoda ?e te? nie pojecha?a?|do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,802 --> 00:02:03,531
Goedenavond.
Het is echt heet, hé?
2
00:02:08,009 --> 00:02:09,033
Ik ben thuis.
3
00:02:12,981 --> 00:02:13,879
Bedankt.
4
00:02:14,650 --> 00:02:17,278
Nog een plastic tas?
Het is maar een pak melk.
5
00:02:18,086 --> 00:02:18,984
Maar ze geven het gewoon.
6
00:02:19,588 --> 00:02:20,520
Je hoeft hem niet aan te nemen.
7
00:02:21,290 --> 00:02:22,552
O, mag ik ook wat, alsjeblieft.
8
00:02:23,025 --> 00:02:24,617
En jij, pap?
Wat tarwethee?
9
00:02:25,127 --> 00:02:27,619
Ja, lekker.
Ik kom er aan.
10
00:02:29,132 --> 00:02:31,896
Bedankt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{164}{275}Tokuma Shoten, Nippon Television,|Hakuhodo & Studio Ghibli uvádza
{633}{849}Å EPOT SRDCA
{969}{1060}<i>Shizuku</i> Honna Yoko|<i>Seiji<i> Takahashi Issei
{1124}{1213}<i>Shizukin otec</i>|Tachibana Takashi
{1220}{1320}<i>Shizukina mama</i>|Muroi Shigeru
{1474}{1563}<i>Barón</i>|Tsuyuguchi Shigeru
{1616}{1708}<i>ObchodnÃk</i>|Kobayashi Keiju
{1756}{1852}Preklad: <i>Andrea,</i> èlen skupiny Xagnam|andrea@manga.sk
{2906}{2959}- Dobrý veèer.|- To je ale horúèava, že?
{3057}{3079}Už som doma.
{3176}{3202}Ãakujem.
{3216}{3290}Na f¾ašu mlieka igelitku skutoène nepotrebuješ.
{3294}{3329}Oni ho, žia¾, do jednej zabalili.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,370 --> 00:00:12,034
(̾̾ãà ÃæÃä) æ(ÃáÃÃÃÃæä äÃÃæä) æ(Ã¥Ã̾̾)
æ(ÃÃæÃÃæ ÃÃÃáì) ÃÃÃãæä
2
00:00:26,956 --> 00:00:35,955
(åãà ÃáÃáÃ)
3
00:00:40,970 --> 00:00:44,770
-ÃÃ̾̾) -åæäøà ̾̾)
-ÃÃÃÃ) -ÃÃÃÃÃ¥ÃÃà ÃÃÃæ)
4
00:00:47,443 --> 00:00:51,140
(æÃáà (ÃÃ̾̾
-ÃÃÃÃÃÃäà ÃÃÃÃÃÃ-
5
00:00:51,447 --> 00:00:55,611
(æÃáÃà (ÃÃ̾̾
-ãæÃæà ÃÃÃÃÃæ-
6
00:01:02,025 --> 00:01:05,722
(ÃáÃÃÃæä)
-Ã̾̾̾Ãà ÃÃÃÃÃæ-
7
00:01:07,931 --> 00:01:
Subtitles for Whisper Of The Heart Mimi O Sumaseba Us
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, syberiaqwerty, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, whisper, of, the, heart,
original filename: Mimi wo sumaseba (1995) - syberiaqwerty - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,900 --> 00:02:03,500
iyi akþamlar.
Ne sýcak ama..?
2
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Ben geldim
3
00:02:13,000 --> 00:02:13,900
Teþekkürler.
4
00:02:14,600 --> 00:02:17,300
Bir plastik torba daha mý.?
Altý üstü bir Karton süt içinâ¦
5
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Veriyorlar iþte.
6
00:02:19,500 --> 00:02:20,500
Almak zorunda deðilsin amaâ¦!
7
00:02:21,300 --> 00:02:22,500
Evet.Biraz alýrým.
8
00:02:23,000 --> 00:02:24,600
Sen baba ?
Buðday çayý istermisin? ?
9
00:02:25,100 --> 00:02:27,600
Alýrým,evet.
Hemen geliyorum.
10
00:02:29,100 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Synchronizacja pedzacy_po_browar|skacowany@melina.w.pl
00:00:21:Synchronizacja pedzacy_po_browar|skacowany@melina.w.pl
00:00:25:("Je?eli si? ws?uchasz")|Szept serca
00:01:59:Dobry wiecz?r.
00:02:00:Ale? dzisiaj gor?co...
00:02:06:Wr?ci?am.
00:02:10:Dzi?kuj?.
00:02:12:Znowu wzi??a? reklam?wk?|tylko na jeden karton mleka?
00:02:15:Ale oni sami mi j? dali...
00:02:17:Mog?a? odm?wi?...
00:02:18:Nalej mi te?.
00:02:20:Tato? Chcesz kaw? zbo?ow??
00:02:22:Ch?tnie. Ju? id?.
00:02:27:Dzi?ki.
00:02:28:Sko?czy?e? z edytorem tekstu?
00:02:29:Ju? si? drukuje.
00:02:31:Zastanawiam si?, czy nie powinni?my|kupi? edytora tekstu tak?e do notebooka.
00:02:35:Uh, dym z papierosa...
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,802 --> 00:02:03,531
Goedenavond.
Het is echt heet, h??
2
00:02:08,009 --> 00:02:09,033
Ik ben thuis.
3
00:02:12,981 --> 00:02:13,879
Bedankt.
4
00:02:14,650 --> 00:02:17,278
Nog een plastic tas?
Het is maar een pak melk.
5
00:02:18,086 --> 00:02:18,984
Maar ze geven het gewoon.
6
00:02:19,588 --> 00:02:20,520
Je hoeft hem niet aan te nemen.
7
00:02:21,290 --> 00:02:22,552
O, mag ik ook wat, alsjeblieft.
8
00:02:23,025 --> 00:02:24,617
En jij, pap?
Wat tarwethee?
9
00:02:25,127 --> 00:02:27,619
Ja, lekker.
Ik kom er aan.
10
00:02:29,132 --> 00:02:31,896
Bedankt.K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 592x320 23.976fps 700.2 MB
{695}{795}("Je?eli si? ws?uchasz")|Szept serca
{2925}{2945}Dobry wiecz?r.
{2949}{3029}Ale? dzisiaj gor?co...
{3069}{3130}Wr?ci?am.
{3189}{3233}Dzi?kuj?.
{3237}{3305}Znowu wzi??a? reklam?wk?|tylko na jeden karton mleka?
{3309}{3353}Ale oni sami mi j? dali...
{3357}{3377}Mog?a? odm?wi?...
{3381}{3425}Nalej mi te?.
{3429}{3473}Tato? Chcesz kaw? zbo?ow??
{3477}{3549}Ch?tnie. Ju? id?.
{3596}{3616}Dzi?ki.
{3620}{3640}Sko?czy?e? z edytorem tekstu?
{3644}{3688}Ju? si? drukuje.
{3692}{3808}Zastanawiam si?, czy nie powinni?my|kupi? edytora tekstu tak?e do notebooka.
{3812}{3832}Uh, dym z papie