Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Whipped Napisy Ns Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{692}Ka?dy rucha ka?dego.
{703}{742}Taka ju? nasza natura.
{869}{903}Jezu!
{1060}{1080}Kurwa!
{1311}{1387}Potrafi? dostarczy? kobiecie|prawie wszystko, co chce.
{1416}{1457}??cznie z kie?bas?.
{1817}{1856}Co u ciebie, kotku?
{1867}{1889}Dobrze.
{1911}{1939}Moja wizyt?wka.
{2020}{2075}Najwa?niejszym kluczem bycia|scammer
{2080}{2129}pr?bowa? zdoby? jej numer telefonu,
{2134}{2193}i wbi? si? do niej do domu, o ile to mo?liwe.
{2200}{2251}Bezdomni nie maj? szans.
{2393}{2411}Cze??.
{2583}{2601}Cholera.
{2733}{2767}Spa?em z dziewi?cioma kobietami.
{2771}{2845}Wiem, dziewi?? kobiet do|wieku 26 lat,
{2849}{2896}to prawie tak, jakbym b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{692}Ka?dy rucha ka?dego.
{703}{742}Taka ju? nasza natura.
{869}{903}Jezu!
{1060}{1080}Kurwa!
{1311}{1387}Potrafi? dostarczy? kobiecie|prawie wszystko, co chce.
{1416}{1457}??cznie z kie?bas?.
{1817}{1856}Co u ciebie, kotku?
{1867}{1889}Dobrze.
{1911}{1939}Moja wizyt?wka.
{2020}{2075}Najwa?niejszym kluczem bycia|scammer
{2080}{2129}pr?bowa? zdoby? jej numer telefonu,
{2134}{2193}i wbi? si? do niej do domu, o ile to mo?liwe.
{2200}{2251}Bezdomni nie maj? szans.
{2393}{2411}Cze??.
{2583}{2601}Cholera.
{2733}{2767}Spa?em z dziewi?cioma kobietami.
{2771}{2845}Wiem, dziewi?? kobiet do|wieku 26 lat,
{2849}{2896}to prawie tak, jakbym b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2145}{2305}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970
{2445}{2540}Korekta: omickal
{2765}{2821}/Wiêc nie przypominam ci ju¿|/tamtego cz³owieka?
{2825}{2870}/Przez ciebie mam mêtlik w g³owie.
{2874}{2935}/Nie wiem ju¿,|/kogo mi przypominasz.
{2940}{2995}Nie jesteŠdobrym cz³owiekiem.
{2999}{3056}Siedzisz tu ca³y dzieñ,|nie robisz nic ze swoim ¿yciem,
{3060}{3089}¿yjesz nie wiadomo z czego,
{3093}{3154}uprawiasz hazard,|rozwiod³eŠsiê.
{3158}{3222}Mroczna przesz³oÅæ,|zanim ciê pozna³em.
{3226}{3280}Potem by³eŠglin¹,|ale ciê wykopali.
{3284}{3355}Za³o¿ê siê, ¿e nie widujesz córki|nawet raz na 3 tygodnie.
{3365}{3395}Tato...
{4100}{4150}Masz racjê.
{4180}{42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 352x240 29.97fps 449.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{355}{}Chod?. Zabawmy si?.|Przygarn? ci? do swojego towarzystwa.
{570}{}Co to jest za przyj?cie?
{672}{}Orgietka. Gina ci nic nie m?wi?a?
{790}{}Nie. Orgietka, to znaczy|wymiana partner?w?
{960}{}S?dz?, ?e lepiej pojad? do domu.
{1046}{}Do domu?|Bzdury.
{1180}{}Nie po to ci? tu ?ci?gn??em.|W takim razie ci? opuszczam.
{1580}{}Arleen, kochanie...|Ciesz? si?, ?e ci? widz?.
{1845}{}Chod?, Charlie, do??czymy si?.
{1936}{}- No chod?, nie sp?dzaj przyj?cia na kanapie.|- Nie jestem zainteresowana.
{2089}{}Babskie fochy.|B?dziesz musia?a na mnie poczeka?.
{7505
Subtitles for Whipped Napisy Ns Pl
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 4, napisy, ns, bcbeal, season, 1, one, hundred, tears, away,
original filename: Ally_McBeal_01x04_(NAPiSY-71054).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:STO ?EZ ST?D
00:00:23:Przepraszam, czy to jest ostatnie?
00:00:25:W?a?ciwie my?l?, ?e tak.|Trzymamy je na p??kach, prosz? pani.
00:00:29:Nowa dostawa b?dzie jutro.
00:00:31:Wygl?da na star? stert?.|Czy b?dzie wci?? ?wie?e?
00:00:34:Z pewno?ci?.
00:00:39:Przepraszam, ja je zamierza?am wzi??.
00:00:41:Od?o?y?a je pani.
00:00:42:Nie, ja je tylko po?o?y?am. Wci?? je chc?.
00:00:46:Co?, nie chc? sprawia? problem?w,|ale je?li je pani chcia?a,|to czemu ich pani nie w?o?y?a do koszyka,
00:00:51:tylko postawi?a z powrotem na p??k??
00:00:52:Pos?uchaj, ludzie bior? rzeczy z p??ek, potem je odk?adaj? i zn?w podnosz?, to cz??? zakup?w.
00:00:56:Decydowanie co kupi? i czy kupi?.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 173.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:GDY ZOBACZYSZ|ROBOTA, PIJ!
00:00:34:Jeste? statkiem kosmicznym o ciasnych|horyzontach, Statku Planet Express!
00:00:37:/Hola, hola./
00:00:38:/Dlaczego moje podatki maj? op?aca?|sztuk?, kt?r? uznaj? za obra?liw??/
00:00:42:SZTUKA & TY
00:00:43:Czy ocenzurowa?by? Wenus De Wenus|tylko dlatego, ?e mo?esz zobaczy? jej wymiociny?
00:00:47:/To jest obrzydliwe!/
00:00:48:/Mo?e by jeszcze stworzy? narodow? fundacj?|striptizerek, skoro juz przy tym jeste?my?/
00:00:52:W?a?nie, dlaczego nie?
00:00:53:Bender, Statek!
00:00:54:Przesta?cie si? k??ci? albo tam wr?c?|i r?cznie zmieni? wasze opin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00 W poprzednich odcinkach | -Co si? sta?o? | -Nie martw si? Even, jeste? z Morlokami.
00:00:05 -Even, nie id?! | -Przechodz? przez pewne zmiany. ?egnaj ciociu "O"
00:00:10 Stoj? przed wami, by wyja?ni?, ?e to nie X-meni zawinili w zwi?zku z katastrof? robota.
00:00:15 Prawdziwy przest?pca zosta? ju? aresztowany i skazany.
00:00:21 -Jakie post?py? | -Od??czyli nas.
00:00:29 Ohhh, "Magnes".
00:00:35 Wszystkie kraje s? w pogotowiu, gdy tajemniczo pojawi?a si? kolejna os?ona mutanta.
00:00:40 Tak samo niezbadana jak os?ona wok?? piramidy w Meksyku, | ta pojawi?a si? antycznej piramidy w Shancie Prowince w Chinach.
00:00:46 Nie chc? ?eby? ogl?da? te reporta?e o mutantach. | To zaws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu... | <<< Mieszacz >>>.
00:01:00: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu... | <<< Mieszacz >>>.
00:01:30: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu... | <<< Mieszacz >>>.
00:01:59: - Przepraszam.|- Tak?
00:02:01: Szukam mechanika.| Jest tu kto? pasuj?cy do tego opisu?
00:02:05: Mo?e m?g?bym pani pom?c.| W czym problem?
00:02:08: Musz? to szybko naprawi?. Szukam kogo?, | kto si? na tym zna.
00:02:13: Nie jestem a? tak zaj?ty.| Wi?c, w czym problem?
00:02:16: Nie jestem pewna. Mo?e m?g?by pan | zajrze? pod mask? i sprawdzi?.
00:02:21: Tak, mo?e tak by?oby lepiej.
00:02:32: St?d wygl?da w porz?dku.
00:02:34: ?wietny dzia? obs?ugi klienta.
00:02:38: Troch? czyszc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:35:?niadanie!
00:03:43:Te cygara...|wszystko ?mierdzi.
00:05:34:I tak nigdy nie ?piewa?.
00:06:35:Z?a?!
00:06:56:"?mie?"
00:07:54:Cicho!
00:07:58:Cisza!
00:08:02:Stary idzie!
00:08:21:Siada?!
00:09:15:Podejd? tu!
00:09:26:Wytrzyj to!
00:09:40:Milcze?! Siadaj!
00:09:56:Dobrze, panowie,
00:09:58:zobaczmy, czego jeszcze|si? nauczyli?cie.
00:10:03:Wczoraj sko?czyli?my
00:10:05:na Hamlecie,|akt III, scena 1.
00:10:19:No?
00:10:43:?le! ?le!
00:10:48:Nie umiesz wym?wi?|nawet angielskiego przedimka!
00:10:52:Powtarzaj: "The".
00:11:11:Mi?dzy z?bami!
00:11:18:Siadaj!
00:11:20:Wyci?gnijcie kajety|z wypracowaniami.
00:11:30:Piszcie.
00:11:32:Juliusz Cezar.
00:11:36:Co sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:15:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:20:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:00:25:--== www.softstorm.prv.pl ==--|ZAWSZE NAJNOWSZE FILMY!
00:01:44:CZ?OWIEK KT?RY P?AKA?
00:02:54:Fegele, Fegele.
00:02:57:ROSJA 1927
00:03:31:Fegele.
00:03:40:Fegele.
00:04:40:Jak naprawd? jest w Ameryce?
00:04:43:Czy mo?esz zarobi? tyle,|by wys?a? pieni?dze do rodziny?
00:04:48:Czy nie jest lepiej|zabra? ich ze sob??
00:04:52:Nie. Gdy jeste? sam,|mo?esz zaoszcz?dzi?.
00:04:57:W Ameryce, je?li ci??ko pracujesz,|wszystko jest mo?liwe.
00:05:05:?liczne dziecko.
00:06:07:On przy?le po nas.
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}/Poprzednio w Desperate Housewives:/ |T?umaczenie: Katrin
{41}{98}B?d? opiekowa? si? naszymi dzie?mi.
{98}{137}/Niekt?rzy zamienili si? rolami/
{137}{194}My?la?em o tobie.|- Wi?c zamierzasz zaprosi? mnie na randk??
{194}{225}/Jedni zostali mi?o powitani.../
{225}{259}Moja odpowied? brzmi "tak".
{259}{319}Da?em sobie z tym spok?j.|Powinna? zrobi? to samo.
{319}{391}/...a innym pokazano drzwi./
{391}{453}Wyjdziesz za mnie? |/A niekt?rzy.../
{453}{573}/nigdy nie dostali szansy,/
{623}{738}/aby odkry?,|czego naprawd? chc?./
{738}{803}/Betty Applewhite by?a utalentowan? kobiet?./
{803}{921}/Kt?r? ka?dy podziwia?|odk?d by?a dzieckiem./
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}t?umaczy? _-= Gural =-_|napisy.org SubTitles Group
{1006}{1067}Ally !
{1067}{1183}John ? Ja.. Ja my?la?am, ?e ty|i Nelle idziecie na mecz.
{1183}{1431}Tak, ale c?? ja..... mam troch? pracy...|Dlaczego... Dlaczego jeste? taka mokra?
{1431}{1486}To nowy wygl?d.
{1810}{1891}Co si? sta?o?
{1891}{1925}Nic.
{1925}{2092}Ally?
{2092}{2131}Dopiero co go pozna?am.
{2131}{2290}I s?dz?, ?e tam pracuje.
{2290}{2350}..no wiesz, to, to....
{2350}{2367}Ten facet?
{2367}{2451}Tak, tak.|My?l?, ?e on osusza samochody|albo robi co? podobnego.
{2451}{2555}I tak czy inaczej, nawi?zali?my|kontakt wzrok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy przygotowa? KAMI:|kami@futurama.pl
00:00:17:Dla:|www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:20:Synchro: Woo-Cash
00:00:33:Rupercie !!!|Twoje ciasto wygl?da bosko.
00:00:36:Wyborna konsystencja,|prowokacyjna receptura.
00:00:41:Spr?buj !
00:00:44:-Chyba jestem z?o?liwy.|-Nie wolno je?? b?ota!
00:00:48:Jest obrzydliwe.
00:00:50:Ta wstr?tna breja co ciek?a ci z piersi,|by?a r?wnie ochydna.
00:00:53:Glenn!|M?g?by? potrzyma? Stewie'go ?
00:00:55:Oczywi?cie.|Cze?? maluchu.
00:00:58:Wielkie nieba!|Wpad?e? do wody kolo?skiej?
00:01:02:Cze?? Lois.|Jeste?my z tob?.
00:01:04:Dzi?kuje. Postanowi?am pokona?|Betsy Labowe.
00:01:07:Nie weryfikuje ich kwalifikacji nauczycieli.|Zatrudnia byle k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x480 23.976fps 201.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:12:Panienka Miko!
00:00:17:Jestem Kanako,panienko Miko.
00:00:20:Panienka Miko?!
00:00:24:Co chcesz zrobi?,Maho?
00:00:27:Czy zamierzasz zostawi? w spokoju,Miko Mido?
00:00:31:Nie.Kto?,kto pr?buje dosta? si?|blisko m?zgu Shikima...
00:00:35:...nie mo?e by? spokojny kimkolwiek by by?.
00:00:39:Zwabi? j? w intymne miejsce i wyeliminuj?.
00:00:47:Yaku,chc? by? dostroi?a odbiornik|do snu Fubuki.
00:00:51:To nag?y wypadek.
00:00:53:Je?li d?u?ej b?dziemy utrzymywa? j? w|tym ?nie...
00:00:57:...jej psychika mo?e zosta? uszkodzona.
00:01:07:Zaraz dojd?...|Zaraz dojd?...
00:01:12:Dochodz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [5x03] Hidden|http://napisy.gwrota.com
[65][90]Wyjmij sw?j klucz.
[94][114]Postrada?e? zmys?y.
[115][141]Nie oczekuj?,|aby? to zrozumia?.
[205][215]Pos?uchaj...
[218][242]Po prostu zdejmij sw?j klucz.
[297][309]Nie!
[320][337]Zr?b to!
[404][425]Wiesz, co robi?.
[427][446]/Nie r?b tego, Tom.
[487][498]Zabij? go.
[499][519]Nie s?uchaj go.
[524][553]/Nie mo?emy do tego dopu?ci?.
[556][579]/Tom, nie!
[581][596]Na trzy...
[599][610]Jeden!
[612][624]Dwa!
[629][649]- Nie r?b tego!|- Trzy!
[680][697]Wybaczcie.
[808][826]/{C:$aaccff}DOST?P ZATWIERDZONY
[843][853]Cze??, Gabriel.
[854][877]Jestem zaskoczona, ?e b?d?c ju?|na Uniwersytecie w Metropolis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{206}<<T?umaczenie: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{206}{292}Korekta: Jabaar
{292}{413}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1188}{1300}PROGNOZA NA ?YCIE
{1831}{1866}/To by?o orze?wiaj?ce.
{1923}{1961}/Jestem orze?wiony.
{2018}{2054}/Jestem orze?wiaj?cy.
{2273}{2381}WITAJ AMERYKO|/Prowadz?cy Brayant Gumbel
{2521}{2561}Witamy z powrotem.|Nazywam si? Bryant Gumbel.
{2562}{2606}- A ja jestem Anne Howard.|- Niez?y mamy dzi? materia?.
{2607}{2669}/- B?dziemy naprawd? zaj?ci.|/- Mamy supergwiazd? popu Eltona Johna.
{2671}{2694}/Wyst?pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{989}{1033}We're done too.
{1165}{1210}Eat this!
{1343}{1388}Not as tough as I expected.
{1764}{1814}Owwww!
{1930}{1948}My camera!
{2022}{2123}Oh no, my camera... !
{2251}{2390}You owe me a camera,|you jerk!
{4970}{5051}Nene Romanova, reporting as ordered,|sir. Why did you want to see me?
{5055}{5108}Ah, I'm glad you're here.
{5111}{5239}I know that you're busy, but I'd like|you to do something for me.
{5295}{5435}Allow me to introduce my|niece, Lisa Vanette.
{5437}{5521}She's an aspiring news photographer,|and has been badgering me...
{5523}{5587}...to let her follow cases around|here, and get a scoop.
{5590}{5719}Starting today, I'd li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10390}{10465}11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
{10511}{10636}Po?ar bibilijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
{10631}{10756}...w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
{10811}{10936}Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla Szale?cow
{10901}{11026}Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
{11021}{11096}...ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
{11081}{11156}Azyl zbrodni...
{11141}{11216}...kierowany przez oszala?ego chirurga:
{11261}{11336}Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
{11351}{11426}Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
{11471}{11546}Dzisiaj ju? prawie zapomniany...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][18]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.
[18][50]{C:$aaccff}Centrum Dowodzenia Threshold|Waszyngton, godzina 20:17
[136][150]Czas na karmienie.
[152][171]Dobry wiecz?r, Davies.
[263][279]Jak si? pan ma, panie Novak?
[305][329]Red Skins pokonali wczoraj The Ravens.
[333][358]Przegra?em 50 dolar?w z doktorem Ramseyem.
[367][379]Jedna rada:
[387][406]nigdy nie zak?adaj si? z matematykiem.
[472][488]Mamy naruszenie bezpiecze?stwa.
[489][502]Cela B.
[594][607]/Te cele s? puste, sir.
[660][671]Wszystkie trzy s? puste.
[671][681]/Uciekli.
[690][700]Zabezpieczy? budynek.
[700][709]/Tak jest.
[712][721]Hayes, pom?? mu.
[721][732]Tak jest.
[745][767]Molly, mamy tu powa?ny problem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{350}{399}Williamson, chod? tutaj.
{453}{478}Co si? u licha sta?o?
{479}{510}Wypadek.
{542}{592}Zabierzmy go na oddzia?.
{765}{782}Wyno?cie si?.
{864}{918}Wydawa?o mi si?,|?e masz z nim tylko porozmawia?.
{930}{966}Prawda.
{1006}{1076}U?y?em mocnych argument?w.
{1210}{1295}Zanie?cie go do tr?jki.|Cathy, potrzebuj? 10 ml ksylokainy.
{1445}{1485}Zajm? si? nim.|Dzi?ki ch?opaki.
{1531}{1579}Powiedzia?am dzi?kuj?.
{1609}{1632}Chod?my.
{1719}{1770}Obejrzyjmy ran?.
{1823}{1871}B?dzie dobrze... wszystko dobrze...
{2029}{2066}Co si? sta?o?
{2083}{2112}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4236}{4280}Szko?a ?rednia jest jak|dodatkowe k??ka...
{4283}{4352}w rowerze prawdziwego ?ycia.
{4355}{4424}Jest to czas, w kt?rym|m?odzi ludzie mog? odkrywa?...
{4427}{4471}r??ne obszary zainteresowa?...
{4475}{4568}i miejmy nadziej? uczy? si?|ze swoich w?asnych do?wiadcze?.
{4571}{4663}Godz?c si?|z moj? utrata sprawno?ci...
{4667}{4712}mog?am si? nauczy?,
{4715}{4807}?e nie mo?na wierzy?|narkotykom i alkoholowi...
{4810}{4879}i ?e mia?am du?o szcz??cia, ?e...
{4882}{4958}poza mn? i Kerry...
{5003}{5047}nikt wi?cej nie ucierpia? w wypadku.
{5051}{5119}I nauczy?am si?, ?e...
{5123}{5191}by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{125}- Hey.|- Hey, you back. Ready?
{128}{152}- Almost.|- Almost?
{154}{212}I just have to find my keys, and finish the laundry?
{213}{289}That doesn?t sound like almost, that sounds like we?re gonna have to speed to the movies,
{291}{362}park illegally, you hit the bathroom while I grab the popcorn,
{364}{419}we?ll meet back at the seats all sweaty and aggravated ?
{420}{528}Well of course I?ll be aggravated, you forgot the Red Vines. No, no keys here.
{531}{569}You know the lights are on in your Jeep?
{570}{663}Oh yeah, the porch light?s out and it was dark so I left the Jeep on for the light.
{664}{719}- Could you lift, please?|- But
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:T?umaczenie:|MaGGie/DeRek
00:00:17:filmtxt@wp.pl
00:01:51:Czeka?em na ciebie przez 15 minut.
00:01:53:-Co? Utkn??em w korku.|- A ja my?la?em, ?e wyszed?e? zbyt p??no.
00:01:56:Czy zrobi?e? ca?? papierkow? robot??|- Tak.
00:01:59:-Nie zalewasz?|Zrobi?em tylko moj? cz??? .|-Nie, nie.|-Wiem, wiem.
00:02:03:-Jeste? moim ch?opcem, Jerry.|Jeste? moim ch?opcem...
00:02:10:Dzie? dobry Margolese Holdings.|Jak mog? bezpo?rednio si? z tob? skontaktowa?.
00:02:14:-Tak, jest. Zaprowadz? pana.
00:02:16:- Hej, Estelle.
00:02:18:Czy to jest ma?y bratanek Naymana?
00:02:20:-Tak, to Du?y Tom.|-Du?y Tom. Pewnie.
00:02:23:-Jak ci leci Du?y Tomie?|-Hej, hej.
00:02:31:-Shh. Widzisz? Widzisz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napiski by: Piotror|pete270@poczta.onet.pl
00:00:08:Napiski by: Piotror|piotror@familyguy.prv.pl
00:00:11:Synchro: Woo-Cash
00:00:14:Wejd? na www.familyguy.pol4.biz
00:00:17:gdzie znajdziesz pomoce|do t?umaczenia odcink?w,
00:00:20:gotowe napisy,
00:00:23:oraz r??ne rzeczy|zwi?zane z:
00:00:26:"Family Guy", "Futurama"|i "The Simsons"
00:00:29:And now,|enjoy the show! ;)
00:00:35:Z?a wiadomo??,|ma pani raka!
00:00:38:Zosta?o pani sze?? miesi?cy ?ycia.
00:00:41:-To straszne!|-Got Milk? ;)
00:00:44:Pos?uchajcie,|wasz dziadek Griffin przechodzi na emerytur?!
00:00:48:-Dziadek Griffin?|-To ten staruch, kt?ry cuchnie spalenizn?,
00:00:51:a z uszu stercz?|mu k?aki?
00:00:53:
Subtitles for Whipped Napisy Ns Pl
keywords: truth, about, cats, dogs, the, napisy, ns, and, 1996, internal, hhs,
original filename: Truth_About_Cats_Dogs_The_(NAPiSY-54370).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x344 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{3680}{3729}Chwileczk?.
{3771}{3821}?wietnie.
{3835}{3885}Dzi?kuj?.
{3986}{4035}Przepraszam.
{4153}{4219}Nie zmieniajcie programu.|To nie "Godzina w operze".
{4221}{4324}Tu dr Abby Barnes w programie|"Jak pies z kotem". Jest pan na antenie.
{4326}{4363}- Halo?|- Witam.
{4365}{4435}Dzie? dobry. M?wi Charles z San Pedro.
{4436}{4530}Mam pytanie... Martwi? si?|o moj? jamniczk?, Klotyld?.
{4533}{4617}- Chyba nie ma apetytu.|- Wiesz co, Charles?
{4620}{4704}Jamniki nie chc? je??,|kiedy trac? w?ch. Jest przezi?biona?
{4707}{4756}Troch? kaszle.
{4758}{487
Subtitles for Whipped Napisy Ns Pl
keywords: one, tree, hill, 02x0, 4, napisy, ns, t, always, get, what, you, want, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_02x04_(NAPiSY-74368).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{60}Poprzednio w One Tree Hill.
{61}{88}Ciesz? si? ?e przyszed?e? synu.
{94}{149}Chc? zrobi? co? co powinienem zrobi? dawno temu.
{150}{174}Poszed?em zobaczy? si? z Danem.
{176}{208}Co powiedzia? tym razem?
{222}{253}?e przeprasza.
{256}{309}Przed o?wiadczynami byli?my przyjaci??mi Keith,
{310}{368}Czy nie mogliby?my przynajmniej spr?bowa? wr?ci? do tego co by?o wtedy?
{382}{408}Nie s?dz?.
{415}{495}Moi lekarze zalecili mi rehabilitacj? uk?adu kr??enia; Pomy?la?em, ?e mo?e chcia?by? mi towarzyszy?.
{498}{535}Chcesz, ?eby?my zostali kumplami prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14159}{14282}Po 2000 r. Ziemia|by?a coraz bardziej przeludniona...
{14292}{14339}i zanieczyszczona.
{14344}{14456}Nie zwracali?my na to uwagi,|ale to nie pomaga?o.
{14462}{14530}W 2025 r.|zauwa?yli?my problem...
{14535}{14643}i zacz?li?my szuka?|nowego domu na Marsie.
{14649}{14742}Wysy?ali?my na Marsa|bezza?ogowe sondy z algami...
{14747}{14822}kt?re mia?y si? mno?y?|i wytwarza? tlen.
{14827}{14899}?eby?my mieli czym oddycha?.
{14906}{15021}Wydawa?o si?, ?e si? uda.
{15026}{15117}Ale po 20 latach poziom tlenu|zacz?? spada?.
{15122}{15165}Nie wiadomo dlaczego.
{15195}{15359}CZERWONA PLANETA
{15557}{15650}Wspiera nas ca?a|mi?dzynarodowa s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:UCIEKINIER
00:00:35:Po kompletnym upadku gospodarki ?wiatowej w 2017 roku
00:00:38:wyst?puj? sta?e braki ?ywno?ci, surowc?w i ?r?de? energii.
00:00:39:W kraju podzielonym na paramilitarne strefy|rz?dzi bezlitosny re?im policyjny.
00:00:44:Telewizja kontrolowana jest przez rz?d.
00:00:47:Sadystyczny program "PO?CIG"|bije rekordy popularno?ci.
00:00:51:Sztuka, muzyka i ?rodki masowego przekazu|podlegaj? cenzurze.
00:00:56:Niedopuszcza si? opozycji,|jednak niewielki ruch oporu przetrwa? w konspiracji.
00:01:01:Kiedy wyst?py zmechanizowanych gladiator?w|przestaj? ju? by? namiastk? wolno?ci,
00:01:04:re?im odwo?uje si?|do bardziej bezpo?rednich metod.
00:01:28:Yankee 9, podaj s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 512x384 29.97fps 698.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Synchro:|pan_qba
{843}{963}When a man|Loves a woman
{996}{1099}Can't keep his mind|On nothin' else
{1099}{1219}He'd change the world for|The good thing he's found
{1281}{1401}If she is mad|He can't see it
{1447}{1550}She can do no wrong
{1550}{1626}Turn his back|On his best friend
{1626}{1720}If he put her down
{1720}{1840}When a man|Loves a woman
{1889}{1994}Spend his very last dime
{1994}{2115}Tryin' to hold on|To what he needs
{2165}{2285}He'd give up|All his comforts
{2329}{2436}And sleep out in the rain
{2436}{2556}If she said that
Subtitles for Whipped Napisy Ns Pl
keywords: enter, the, phoenix, daai, lo, oi, mei, lai, napisy, ns, 2004, tlf,
original filename: Enter_the_Phoenix_Daai_lo_oi_mei_lai_(NAPiSY-53248).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Tlumaczenie: barbul|(barbul@wp.pl)
00:00:06:Tlumaczenie: barbul|(barbul@wp.pl)
00:00:48:Bracie Hung, wydaj mi tego czlowieka.
00:00:51:Nic z tego.
00:00:54:Poprosze jeszcze raz.|wydaj mi go!
00:00:57:Musze cie rozczarowac.
00:01:00:Szefie, 'Grubas' jest juz bezpieczny.
00:01:04:Wasz czlowiek z gangu 'Czerwonych' zabil|naszego z gangu 'Czterech Lbow'.
00:01:08:Osierocil kobiete i dziecko.
00:01:11:Powiedz mi, co powinien zrobic szef?|No powiedz.
00:01:15:'Wielki Orzel' za duzo wypil, to on zaczal,
00:01:18:Wszystko zawsze skupia sie na mnie.|I co niby mam zrobic?
00:01:21:Zamknij sie, 'Osmemko'.
00:01:24:Fay, To byl wypadek,|nikt tego nie chcial.
00:01:27:Nie moge odejs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x360 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3993 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:T?umaczenie: SliderOh :)
00:00:25:MIASTECZKO SALEM|CZ?? I
00:00:40:Wszyscy chcecie czekolad??|Zobacz? co da si? zrobi?.
00:00:43:Roberto...|Przepraszam.
00:00:45:Dzieciaki chc? jeszcze.
00:00:48:Udanego ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:00:51:Niech B?g was b?ogos?awi.
00:00:55:Udanego ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:01:05:Udanego ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:01:21:Wezwijcie policj?.
00:02:20:Z drogi!
00:02:24:Ci?nienie 80 na 40.|Dosta? ju? zastrzyk D-5W.
00:02:28:Wszystkiego najlepszego|z okazji ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:02:31:Zabierzcie ksi?dza|na sal? operacyjn?.
00:02:33:-Kim jest ten dru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{356}{627}Tekst: djdzon|Synchro: MaRian inc [KMK!]
{675}{739}{y:i}Witajcie w hrabstwie Hazzard.
{739}{826}{y:i}W takim zak?tku ?wiata,|{y:i}gdzie wszyscy si? znaj?
{820}{903}{y:i}i ludzie zawsze maj? czas|{y:i}by stan?? i si? przywita?.
{915}{1021}{y:i}Kurcz?. Niekt?rzy nawet m?wi?,|{y:i}?e to tu wynaleziono szarlotk?.
{1042}{1149}{y:i}Tak. Zasadniczo wszystko tu|{y:i}porusza si? troch? wolniej.
{1177}{1245}{y:i}Chyba, ?e na nazwisko macie...
{1257}{1289}{y:i}Duke.
{1774}{1821}Genera? jest w formie!
{1825}{1914}Szybciej, Bo. Happy hour w barze,|a my mamy jeszcze dwie przesy?ki.
{1945}{2042}Happy hour mamy ca?y czas, Luke.|Poza tym, pojedzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08:-Czasami
00:01:10:...doktor Lecter i ja...
00:01:12:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:01:16:-...Nauki i psychologii?
00:01:20:-Nie, sir.
00:01:21:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:01:30:-I mimo wszystko,
00:01:31:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:34:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:01:38:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:42:...wzajemnych rozmowach.
00:01:45:-Tak.
00:01:46:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:48:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:51:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:55:...?e pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{900}Dopasowanie do rela island.2005.dvdrip.xvid.int-CiPA| <AreS SolO>_K2aeS!!!
{932}{991}WYSPA
{2780}{2809}Jeste? wyj?tkowy.
{2842}{2931}Masz wyj?tkowy cel w ?yciu.
{2986}{3017}Wybrano ci?.
{3296}{3351}Wyspa na ciebie czeka.
{4000}{4044}DZIE? DOBRY,
{4135}{4180}WYKRYTO NIEREGULARNO?CI|W FAZIE REM SNU
{4461}{4533}PROSZ? ZG?OSI? SI?|DO CENTRUM SPOKOJU
{4574}{4619}Nic mi nie jest...
{4734}{4784}OCENA STANU ZDROWIA:|GODZlNA 08.00
{5000}{5060}SKANOWANlE...|WYKRYTO NADMIAR SODU
{5127}{5166}ZALECANA KONTROLA ODZYWIANIA
{5300}{5343}Dzie? dobry, Wie?a Jeden.
{5348}{5427}Poziom zanieczyszczenia|na zewn?trz: 85 procent.
{5432}{5465}S?oneczn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1070}Drogi czytelniku,|mam Ci do opowiedzenia ma?? ?ajdack? opowie??
{1072}{1138}wyj?t? z kart historii-
{1140}{1190}co prawda skandalizuj?c?-
{1192}{1287}ale gwarantuj?c? pobudzenie zmys??w.
{1287}{1295}ale gwarantuj?c? pobudzenie zmys??w.
{1296}{1362}Jest to historia panny Renare,
{1364}{1463}czaruj?cej, m?odej arystokratki|kt?rej seksualne sk?onno?ci...
{1464}{1551}przybiera?y skal?|od ujmuj?cych do bestialskich.
{1588}{1688}Kt?? nie mia? sn?w, w kt?rych zaspokaja?|wszystkie swoje ??dze
{1689}{1756}dokarmiaj?c sw?j zdeprawowany g??d?
{1801}{1852}B?d?c szlachetnie urodzon?,
{1853}{1965}panna Renare otrzyma?a pe?ni? mo?liwo?ci, aby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1395}{1430}Michael?
{2502}{2545}Nic ci nie jest?
{2610}{2652}Nie ruszaj si?.
{2658}{2696}Ju? dobrze.
{2706}{2755}Mama si? o ciebie martwi?a.
{2755}{2806}Michael, nie ruszaj si?!
{4751}{4799}O kt?rej przyjechali?
{4812}{4850}Po sz?stej.
{4860}{4913}Mieli by? dopiero o ?smej.
{5064}{5108}Jad?a? ?niadanie?
{5160}{5203}Zjedz beze mnie.
{5473}{5547}Jestem z domu dziecka.|Przyjecha?em po paczk?.
{5605}{5644}Chwileczk?.
{6351}{6392}Prosz? bardzo.
{8011}{8059}Witaj w pracy, partnerze.
{8059}{8099}Cze??, Glenn.
{8119}{8160}Jak tam Mary?
{8204}{8248}Potrzebuje czasu.
{8252}{8284}A ty?
{8288}{8326}W porz?dku.
{8336}{8409}B?dziesz chcia? si?
Subtitles for Whipped Napisy Ns Pl
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 8, napisy, ns, tng, unification, part, ii, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x08_(NAPiSY-54638).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 576x432 25fps 350.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:12:/W poprzednim odcinku...
00:00:15:Trzy tygodnie temu jeden|z najbardziej szanowanych
00:00:18:ambasador?w i doradc?w|Federacji znikn??.
00:00:22:M?g? skorzysta? z mojego do?wiadczenia|i logiki, ale nigdy nie s?ucha?.
00:00:31:Niekt?rzy my?l?,|?e Spock zdradzi? Federacj?.
00:00:34:Po co komu? wolka?ski deflektor?
00:00:36:Sam chcia?bym wiedzie?.|Jedna odpowied? rodzi dwa pytania.
00:00:42:Uwa?aj androidzie, bo jaka? romula?ska|pi?kno?? zakocha si? w tobie,
00:00:49:i zli?e ci farb? z ucha.
00:00:53:Czy wiecie, co wam grozi,|je?li was zdemaskuj??
00:00:59:Wiem.
00:01:03:Sir, wycelowali w na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1202}{1274}23.976
{1274}{1322}S?owo "dewiant" pochodzi z ?aciny...
{1322}{1370}'de', znaczy "z"...
{1370}{1442}i 'via', "droga?.
{1442}{1490}Ten, kt?ry zbacza z drogi.
{1490}{1562}Ten kt?ry wyr??nia si? w t?umie.
{1562}{1706}Obecnie odnosi si? to do osoby o nienormalnych praktykach seksualnych.
{1706}{1801}To opowie?? o Stuarcie, Alex i o mnie...
{1801}{1873}I o tym jak przez chwil? stali?my si? dewiantami...
{1873}{1925}w obu tego s?owa znaczeniach.
{1930}{2020}ICH TROJE
{3839}{3981}Nie r?b tego! To pu?apka! Uciekaj!
{4079}{4151}Ka?demu, kto chce zamieszka? w akademiku m?wi si? to samo:...
{4151}{4223}albo jeste? chory psychicznie albo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x304 23.976fps 684.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{719}{791}W ROLACH G??WNYCH
{959}{1075}Daleko w przestworzach, na granicy ?wiat?a i mroku,
{1079}{1147}znajduje si? zamek zwany Pos?pnym Czerepem.
{1151}{1267}Od niezliczonych wiek?w dobra wr??ka utrzymywa?a r?wnowag? w tym wszech?wiecie.
{1271}{1372}Ale armie ciemno?ci ruszy?y do ataku.
{1391}{1506}Ich celem jest zdobycie zamku Pos?pnego Czerepu, albowiem w?adza nale?y si? tym,
{1510}{1626}kt?rzy w?adaj? zamkiem. Ten kto wierzy w t? w?adz? b?dzie wywy?szony ponad innych,
{1630}{1722}b?dzie mia? moc niesko?czon?. B?dzie w?adc? wszech?wiata.
{1726}{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{346}{416}TUBE Entertainment przedstawia
{3507}{3617}Executive Producers KIM, Seung- Bum|MOON Sung- Joon
{3627}{3734}Producent WHANG, Phil- Sun
{3799}{3911}LIM, Soo- Jung
{3926}{4041}KIM, Rae- Won
{4055}{4169}LEE, Mi- Sook
{4185}{4302}Scenariusz KIM, Jin
{4314}{4493}Re?yseria LEE, Eon- Hee
{5462}{5545}Co ty takiego widzisz w tym balecie?
{5566}{5601}Czy? nie jest wspania?y?
{5620}{5701}Chcia?abym kiedy? zobaczy? to na ?ywo.
{5702}{5759}Ciekawe czy przyjad? kiedy? do Korei?
{5760}{5799}A co by? powiedzia?a by|zobaczy? ich na miejscu?
{5800}{5857}- Serio?|- Serio!
{5953}{6011}- Wi?c jedziemy do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x09] Aurora|http://napisy.gwrota.com
[209][230]Mog? si? przysi????
[324][340]To szachy.
[344][359]Taka gra.
[363][387]Siedz? tak odk?d usiad?em.
[389][415]Ta dw?jka gra ka?dego dnia.
[418][434]?aden z nich jeszcze nie zacz??.
[435][464]To nie jest za bardzo gra akcji.
[479][494]To widz?.
[504][520]Chodzi o strategi?.
[523][568]On planuje sw?j kolejny ruch|i nast?pny ruch i ten po nim.
[585][608]Wszyscy to tutaj robicie.
[611][627]To prawda.
[630][662]Jak rozumiem, nie lubisz tak dzia?a?.
[669][681]Nie.
[682][693]Odchodz?.
[694][709]Ronon, zaczekaj.
[710][729]Tylko dlatego, ?e inaczej|co? robimy, nie oznacza,
[730][746]?e nie mo?emy ucz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1679}{1753}All right, Davey, here comes the airplane.
{1763}{1833}What did they say to kids to get them to open their mouths before there were planes?
{1836}{1880}- "Here comes the choo-choo."|- And before there were trains?
{1882}{1933}- "Here comes the spoon."|- That's so on the nose.
{1936}{2005}One more bite, honey. Come on, now. Here comes the airplane again.
{2008}{2075}It's flying through the air. It's beginning its descent.
{2078}{2149}It's commencing its approach. It's lowering the landing gear.
{2151}{2210}It's signaled the ground crew. They're flipping their flashlight thingies.
{2211}{2245}Would you shove that in the kid's mouth?
Subtitles for Whipped Napisy Ns Pl
keywords: simpsons, the, 06x2, napisy, 62, 2f1, 8, two, dozen, and, one, greyhounds,
original filename: Simpsons_The_06x20_(NAPiSY-54406).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F18|Two Dozen and One Greyhounds|25 Chart?w
00:00:05:TYLKO W STOSUNKU DO CZ?OWIEKA Z DOBRYM|HUMOREM MO?NA SI? TAK DALEKO POSUN??
00:00:30:/Witam, wiadomo?ci o 18.|wprost z nowego studia./
00:00:34:/Wygl?da ?wietnie, Springfield!
00:00:39:/Dzi? w wiadomo?ciach, dwu tonowy|nosoro?ec uciek? z zoo,/
00:00:42:/jednak w?adze zoo zareagowa?y szybko i Petunia,|bo tak si? nazywa, rych?o wr?ci?a za kratki./
00:00:50:/Pozosta?e wiadomo?ci, trzy tonowy nosoro?ec,|kt?ry uciek? w zesz?ym tygodniu z zoo.../
00:00:53:nadal pozostaje na wolno?ci./
00:00:56:No dobra, kto rozbi? waz??
00:00:58:Kto zdj?? i podar? moje|testy z lod?wki?
00:01:00:Kto rozwali? ca?e ?mieci na podw?rku Fla
Subtitles for Whipped Napisy Ns Pl
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, turtles, can, fly, napisy, ns, limited, dmt,
original filename: Lakposhtha_ham_parvaz_mikonand_Turtles_Can_Fly_(NAPiSY-70879).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{209}{267}Kurdistan, Iraq - Turkish border
{271}{348}A few weeks before the US-Iraq war.
{2023}{2186}TURTLES CAN FLY
{3131}{3249}Written and Directed by|Bahman Ghobadi
{3405}{3481}Pashow, tell my dad|to turn the antenna to the right!
{3519}{3572}Esmaeel, to the right, the right!
{3597}{3666}Your son says to the right.
{3690}{3782}Pashow, tell my dad|to turn it to the left!
{3823}{3866}Ali, to the left, to the left!
{3870}{3897}It has noises.
{3907}{3948}There's no image.
{3958}{4029}Look what Saddam has done to us!
{4033}{4114}We have no water, no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 608x320 23.976fps 705.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@