Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Where The Heart Is
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: 1267, where, the, heart, is, 2000, 2, 3, 9, fps,
original filename: 12679-Where_the_Heart_Is_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:31,400
<i>Tu chiar vrei sã conduci dricul
ãsta din Tennessee în California?</i>
2
00:00:31,500 --> 00:00:32,600
<i>Adicã zici cã n-o s-o fac?</i>
3
00:00:32,669 --> 00:00:34,601
Zic cã n-o sã treci
nici de copacul ãla.
4
00:00:34,674 --> 00:00:38,200
Hei, Novalee, mai ai
de gând sã plecãm azi?
5
00:00:38,201 --> 00:00:39,865
E în baie, WillyJack.
6
00:00:39,888 --> 00:00:41,400
Of, de ce nu s-o muta în
în afurisita aia de baie?
7
00:00:41,400 --> 00:00:44,300
<i>- Ia toate pozele ºi nimicurile alea.
- Sunt gata.</i>
8
00:00:44,400 --> 00:00:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:25,500
<i>[ Liquid Dripping ]</i>
2
00:00:28,300 --> 00:00:31,400
<i>[ Man ] You're gonna actually drive this
deathtrap from Tennessee to California ?</i>
3
00:00:31,500 --> 00:00:34,600
<i>- You're sayin'I'm not ?
- I'm sayin'you won't
make it past that tree.</i>
4
00:00:34,700 --> 00:00:39,200
- Hey, Novalee, you plannin'
on leavin' today ?
- In the bathroom, WillyJack.
5
00:00:39,300 --> 00:00:41,400
Why don't she just move in
to the damn bathroom ?
6
00:00:41,400 --> 00:00:44,300
<i>- Get all those pictures
and knickknacks.
- I'm ready.</i>
7
00:00:44,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,241 --> 00:00:04,327
- ¿Quién es?
- Es el mesÃas de los ángeles caÃdos.
2
00:00:05,035 --> 00:00:06,917
Eres muy duro con él.
3
00:00:07,118 --> 00:00:08,800
Tengo una buena razón.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,600
Eres una lesbiana patética
que se come el coco
5
00:00:11,601 --> 00:00:13,500
persiguiendo a chicas
que ni siquiera pueden verte.
6
00:00:13,600 --> 00:00:16,500
Ponte en marcha, o le tendré
que matar yo misma.
7
00:00:16,570 --> 00:00:18,280
Cuando le miras, ¿qué ves?
8
00:00:18,281 --> 00:00:19,890
Un demonio enviado para atraparme.
9
00:00:19,89
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,560
Rijd je hiermee naar Californië ?
2
00:00:16,720 --> 00:00:20,040
Dacht je van niet ?
- Je haalt die boom niet.
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,320
Gaan we vandaag nog, Novalee ?
- Even naar de wc.
4
00:00:24,480 --> 00:00:28,880
Ze kan er beter gaan wonen.
- Ik ben zover.
5
00:00:29,040 --> 00:00:34,040
Klaar om te gaan.
- Wacht eventjes, nu moet ik.
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,160
We zullen je missen, Novalee.
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,080
De vloer is weg.
8
00:00:39,240 --> 00:00:43,480
Willy Jack heeft hem
voor 80 dollar gekocht.
9
00:00:43,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{852}{945}Chcesz jecha? tym z?omem z |Tennesee do Californii?
{949}{1043}- My?lisz, ?e nie dam rady?|- Nie dojedziesz do najbli?szego drzewa.
{1045}{1181}- Novalee, streszczaj si?!|- Jest w ?azience, WillyJack.
{1184}{1245}Niech si? tam przeprowadzi!
{1246}{1332}Pakujcie klamoty.
{1335}{1416}- Jestem gotowa.|- Chwila moment!
{1420}{1495}Teraz moja kolej.
{1498}{1638}- B?dziemy t?skni?, Novalee.|- Wiesz, ?e tu nie ma pod?ogi?
{1640}{1746}Willy Jack da? za niego tylko 80 dolar?w. |Sam wszystko wyklepa?.
{1749}{1921}A wiecie co jest najlepsze?|?adnej pi?tki.
{1922}{1992}- Ty i te twoje pi?tki|- Jakie zn?w pi?tki?
{1995}{2161}W moje pi?te urod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:25,500
<i></ i></i>
2
00:00:31,500 --> 00:00:34,600
<i>¿- Usted los diz no son? - Yo soy los diz
no quieren hágale pasado que el árbol. </ i></i>
3
00:00:34,700 --> 00:00:39,200
- Eh, Novalee, usted planar ¿en sair hoy?
- En el baño, WillyJack.
4
00:00:39,300 --> 00:00:41,399
Por qué no hace ella sólo movimiento en
¿al baño de la maldición?
5
00:00:41,400 --> 00:00:44,300
<i>- Consigue todos esos cuadros y chucherÃas.
- Yo estoy listo. </ i></i>
6
00:00:44,400 --> 00:00:47,100
<i>- yo estoy listo para ir.
- Ahora, espere, espere. </ i></i>
7
00:00:47,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{852}{945}Chcesz jecha? tym z?omem z |Tennesee do Californii?
{949}{1043}- My?lisz, ?e nie dam rady?|- Nie dojedziesz do najbli?szego drzewa.
{1045}{1181}- Novalee, streszczaj si?!|- Jest w ?azience, WillyJack.
{1184}{1245}Niech si? tam przeprowadzi!
{1246}{1332}Pakujcie klamoty.
{1335}{1416}- Jestem gotowa.|- Chwila moment!
{1420}{1495}Teraz moja kolej.
{1498}{1638}- B?dziemy t?skni?, Novalee.|- Wiesz, ?e tu nie ma pod?ogi?
{1640}{1746}Willy Jack da? za niego tylko 80 dolar?w. |Sam wszystko wyklepa?.
{1749}{1921}A wiecie co jest najlepsze?|?adnej pi?tki.
{1922}{1992}- Ty i te twoje pi?tki|- Jakie zn?w pi?tki?
{1995}{2161}W moje pi?te urod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:25,500
<i>[ Liquid Dripping ]</i>
2
00:00:28,300 --> 00:00:31,400
<i>[ Man ] You're gonna actually drive this
deathtrap from Tennessee to California ?</i>
3
00:00:31,500 --> 00:00:34,600
<i>- You're sayin'I'm not ?
- I'm sayin'you won't
make it past that tree.</i>
4
00:00:34,700 --> 00:00:39,200
- Hey, Novalee, you plannin'
on leavin' today ?
- In the bathroom, WillyJack.
5
00:00:39,300 --> 00:00:41,400
Why don't she just move in
to the damn bathroom ?
6
00:00:41,400 --> 00:00:44,300
<i>- Get all those pictures
and knickknacks.
- I'm ready.</i>
7
00:00:44,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,183 --> 00:00:02,705
No te sientas como un tonto
porque te guste Nina
2
00:00:03,344 --> 00:00:05,068
- Yo siempre he deseado que te gustara
- ¿De verdad?
3
00:00:05,599 --> 00:00:07,724
Es perfecta para ti.
Le cae bien a todo el mundo
4
00:00:08,076 --> 00:00:08,840
Como mamá.
5
00:00:09,245 --> 00:00:11,491
Estoy hecho un lÃo,
no puedo ni mirarla
6
00:00:12,030 --> 00:00:13,169
No es normal en mÃ
7
00:00:13,686 --> 00:00:15,357
¿Te gusta como para
salir con ella?
8
00:00:15,888 --> 00:00:16,482
SÃ
9
00:00:17,112 --> 00:00:19,541
Vamos a buscar al mejor
ciruj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{682}{757}Chcesz jecha? tym z?omem z |Tennesee do Californii?
{759}{834}- My?lisz, ?e nie dam rady?|- Nie dojedziesz do najbli?szego drzewa.
{836}{945}- Novalee, streszczaj si?!|- Jest w ?azience, WillyJack.
{947}{996}Niech si? tam przeprowadzi!
{997}{1066}Pakujcie klamoty.
{1068}{1133}- Jestem gotowa.|- Chwila moment!
{1136}{1196}Teraz moja kolej.
{1198}{1310}- B?dziemy t?skni?, Novalee.|- Wiesz, ?e tu nie ma pod?ogi?
{1312}{1397}Willy Jack da? za niego tylko 80 dolar?w. |Sam wszystko wyklepa?.
{1399}{1537}A wiecie co jest najlepsze?|?adnej pi?tki.
{1538}{1594}- Ty i te twoje pi?tki|- Jakie zn?w pi?tki?
{1596}{1729}W moje pi?te urodziny,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,839 --> 00:00:08,386
URGENCIAS
2
00:00:08,387 --> 00:00:09,687
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:09,688 --> 00:00:12,772
Hemos pensando en ti como jefa
de residentes para el año que viene.
4
00:00:12,773 --> 00:00:14,215
Estoy embarazada.
5
00:00:14,216 --> 00:00:16,721
- Roger está de viaje.
- ¿Cuándo no lo está?
6
00:00:16,722 --> 00:00:18,781
Ãltimamente tenemos problemas.
7
00:00:18,782 --> 00:00:21,476
- ¿Qué quieres, Kerry?
- Pensé que tendrÃas hambre.
8
00:00:21,477 --> 00:00:25,136
No. No, la verdad, y tengo
mucho trabajo. Asà que...
9
00:00:25,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,560
Rijd je hiermee naar Californië ?
2
00:00:16,720 --> 00:00:20,040
Dacht je van niet ?
- Je haalt die boom niet.
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,320
Gaan we vandaag nog, Novalee ?
- Even naar de wc.
4
00:00:24,480 --> 00:00:28,880
Ze kan er beter gaan wonen.
- Ik ben zover.
5
00:00:29,040 --> 00:00:34,040
Klaar om te gaan.
- Wacht eventjes, nu moet ik.
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,160
We zullen je missen, Novalee.
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,080
De vloer is weg.
8
00:00:39,240 --> 00:00:43,480
Willy Jack heeft hem
voor 80 dollar gekocht.
9
00:00:43,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:30,560
Rijd je hiermee naar Californië ?
2
00:00:30,720 --> 00:00:34,040
Dacht je van niet ?
- Je haalt die boom niet.
3
00:00:34,200 --> 00:00:38,320
Gaan we vandaag nog, Novalee ?
- Even naar de wc.
4
00:00:38,480 --> 00:00:42,880
Ze kan er beter gaan wonen.
- Ik ben zover.
5
00:00:43,040 --> 00:00:48,040
Klaar om te gaan.
- Wacht eventjes, nu moet ik.
6
00:00:48,200 --> 00:00:51,160
We zullen je missen, Novalee.
7
00:00:51,600 --> 00:00:53,080
De vloer is weg.
8
00:00:53,240 --> 00:00:57,480
Willy Jack heeft hem
voor 80 dollar gekocht.
9
00:00:57,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{707}{765}<i>[ Liquid Dripping ]</i>
{849}{942}<i>[ Man ] You're gonna actually drive this</i>|<i>deathtrap from Tennessee to California? </i>
{945}{1039}<i>- You're sayin'I'm not? </i>|<i>- I'm sayin'you won't</i>|<i>make it past that tree. </i>
{1041}{1177}- Hey, Novalee, you plannin'|on leavin' today?|- In the bathroom, WillyJack.
{1180}{1241}Why don't she just move in|to the damn bathroom?
{1243}{1329}<i>- Get all those pictures</i>|<i>and knickknacks. </i>|- I'm ready.
{1331}{1413}<i>- I'm ready to go. </i>|- Now, hold on, hold on.
{1416}{1491}Now <i>I</i> gotta go.
{1494}{1634}- We'll miss you, Novalee.|- You know the floor's missin'.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,839 --> 00:00:08,386
E. R.
2
00:00:08,387 --> 00:00:09,687
Previously on E. R.
3
00:00:09,688 --> 00:00:12,772
You should know you're being
considered for chief resident next year.
4
00:00:12,773 --> 00:00:14,215
I'm pregnant.
5
00:00:14,216 --> 00:00:16,721
- Roger's out of town.
- Yeah, is he ever around?
6
00:00:16,722 --> 00:00:18,781
We haven't been getting along
too well lately.
7
00:00:18,782 --> 00:00:21,476
- What do you want, Kerry?
- I thought you might be hungry.
8
00:00:21,477 --> 00:00:25,136
No. No, I'm not, and I have
a ton of work to do. So...
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,560
Rijd je hiermee naar Californi? ?
2
00:00:16,720 --> 00:00:20,040
Dacht je van niet ?
- Je haalt die boom niet.
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,320
Gaan we vandaag nog, Novalee ?
- Even naar de wc.
4
00:00:24,480 --> 00:00:28,880
Ze kan er beter gaan wonen.
- Ik ben zover.
5
00:00:29,040 --> 00:00:34,040
Klaar om te gaan.
- Wacht eventjes, nu moet ik.
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,160
We zullen je missen, Novalee.
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,080
De vloer is weg.
8
00:00:39,240 --> 00:00:43,480
Willy Jack heeft hem
voor 80 dollar gekocht.
9
00:00:43,640
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: 1144, where, the, heart, is, 2000, int, pfa, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 11441-Where.the.Heart.Is.2000.DVDRip.XViD.iNT-PFa.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,150
(LIQUID DRIPS)
2
00:00:27,600 --> 00:00:30,239
TIM: You gonna drive this
deathtrap to California?
3
00:00:30,440 --> 00:00:31,475
WILLY:
You saying I'm not?
4
00:00:31,680 --> 00:00:33,716
TIM:
You won't make it past that tree.
5
00:00:33,960 --> 00:00:36,315
WILLY: Novalee, you plan on
leaving today?
6
00:00:36,520 --> 00:00:37,953
She's in the bathroom.
7
00:00:38,200 --> 00:00:42,990
Why don't she just move into the damn
bathroom? Get all the little photos.
8
00:00:43,240 --> 00:00:44,150
NOVALEE:
I'm ready.
9
00:00:44,400 --> 00:00:46,675
No
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: wheretheheartis, 2000, english, where, the, heart, dvd, teamsky, eng, cd, 2, 1,
original filename: WheretheHeartIs2000-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:10,100
A highway patrol had spotted
a Mississippi plate and stopped 'em.
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,700
They admitted they took her and
said we'd find her right here.
3
00:00:39,100 --> 00:00:43,700
Jesus Christ. Another guitar player.
What's your name ?
4
00:00:43,800 --> 00:00:45,700
Willy Jack Pickens.
5
00:00:45,800 --> 00:00:49,000
You didn't even
have to make that up did you ?
6
00:00:49,100 --> 00:00:50,500
What ?
7
00:00:50,600 --> 00:00:53,200
Well, you just carry that guitar
around to keep your balance ?
8
00:00:53,300 --> 00:00:55,500
You want me
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: wheretheheartis, 2000, bulgarian, where, the, heart, cd, 1, teamsky, 2,
original filename: WheretheHeartIs2000-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,400
<i>ÃÃ¥ êà ðà ø òà ÿ ðà çâà ëèÃÃ
îò ÃÃ¥Ãåñè äî Ãà ëèôîðÃèÿ?</i>
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,600
<i>- Ãà ÃÃ¥ êà çâà ø, ֌ ÃÃ¥ ìîãà ?
- Ãà çâà ì òè, ֌ Ãÿìà äà òðúãÃåø ïðåäè òðè.</i>
3
00:00:12,700 --> 00:00:17,200
- Ãîâúëè, èìà ø ëè Ãà ìåðåÃèå äà òðúãÃåì äÃåñ?
- à òîà ëåòÃà òà å, Ãèëè Ãæà ê.
4
00:00:17,300 --> 00:00:19,365
- Ãà ùî ïðîñòî ÃÃ¥ ñå çà ñåëè
â ïðîêëåòà òà òîà ëåòÃà ?
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,300
<i>- Ã
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: where, the, heart, is, 2000, 2, cd, spanish, es, spa, 1,
original filename: Where the Heart Is - 2000 - 2CD - Spanish - es - fce3941e9060a7ca782dad1255036234.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{85}{130}como ese uno.
{133}{177}Ellos fueron de Mississippi-
{178}{239}<el i>Midnight, Mississippi. </ i>
{303}{370}Ellos dijeron a mi beb?|?una abominaci?n era?
{456}{519}?Estoy sendo castigado, Forney?
{521}{555}?Para eso que?
{557}{603}Cosas que yo hice.
{643}{703}Yo no estaba casado|cuando yo ten?a mi beb?.
{751}{808}Realmente haga que usted piensa|?esto usted es qu? merecen?
{864}{923}{Y:i}Deja me dizer sobre que|tu merece, Novalee. </ i>
{926}{1008}{Y:i}- Si dependiera de m?-|- [Sirena que se Lamenta] </ i>
{1154}{1236}[Lament?ndose Contin?a]
{1355}{1420}{Y:i}- [el Cierre de Puertas de Cami?n]|- [El artefacto Empieza]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Chcesz jecha? tym z?omem z |Tennesee do Californii?
00:00:09:- My?lisz, ?e nie dam rady?|- Nie dojedziesz do najbli?szego drzewa.
00:00:12:- Novalee, streszczaj si?!|- Jest w ?azience, WillyJack.
00:00:17:Niech si? tam przeprowadzi!
00:00:19:Pakujcie klamoty.
00:00:22:- Jestem gotowa.|- Chwila moment!
00:00:25:Teraz moja kolej.
00:00:27:- B?dziemy t?skni?, Novalee.|- Wiesz, ?e tu nie ma pod?ogi?
00:00:32:Willy Jack da? za niego tylko 80 dolar?w. |Sam wszystko wyklepa?.
00:00:36:A wiecie co jest najlepsze?|?adnej pi?tki.
00:00:42:- Ty i te twoje pi?tki|- Jakie zn?w pi?tki?
00:00:44:W moje pi?te urodziny, mama uciek?a |z baseballist?, o imieniu Fred.
00:00:50:Po tym, jak r
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: where, the, heart, is, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 34833-Where_the_Heart_Is_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,300
Ãmi pare rãu, oameni buni.
Avem scena crimei peste drum.
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
O, Doamne!
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,300
- Nu aveþi voie...
- Las-o!
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,300
Hei, hei, hei!
Jos!
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,000
<i>- Hei!</i>
6
00:00:54,700 --> 00:00:58,900
O patrulã a ochit o maºinã de
Mississippi ºi a oprit-o.
7
00:00:59,000 --> 00:01:02,500
Au recunoscut cã au luat-o
ºi au zis cã o vom gãsi aici.
8
00:01:27,900 --> 00:01:32,500
Fir-ar sã fie! Alt chitarist.
Cum te numeºti?
9
00:01:32,600 --> 00:01:3
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: where, the, heart, is, 2000, 2, cd, english, en, eng, 1,
original filename: Where the Heart Is - 2000 - 2CD - English - en - f864c1b8c70f5eab6b40899466e759a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{18}{96}And they had Bibles with them.|Like that one.
{109}{219}They came from Mississippi.|Midnight, Mississippi.
{271}{335}They said my baby was an abomination.
{441}{485}Am I being punished, Forney?
{502}{534}For what?
{539}{584}Things I did.
{617}{669}I wasn't married when I had my baby.
{721}{804}Do you really think this|is what you deserve?
{834}{909}Let me tell you about|what you deserve, Novalee.
{926}{952}If it were up to me...
{958}{1023}(SIRENS WAILING)
{1346}{1386}(ENGINE STARTS)
{1586}{1634}We got a possible crime scene...
{1640}{1662}- My God!|- You can't...
{1668}{1730}FORNEY: Let her go!|COP: No. Hey, hey!
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: where, the, heart, is, 2000, 2, cd, bulgarian, bg, 1, bul,
original filename: Where the Heart Is - 2000 - 2CD - Bulgarian - bg - b0e2d47e7d3bef71174e3cf2042a5dc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{714}{788}?? ???????? ??????? ?? ???? ???? ??????|?? ?????? ????? ?? ?????? ?? ???????????
{790}{865}?????? ?? ???|- ?? ?? ?????? ??? ?? ???? ?? ?? ????? ???? ?????.
{867}{975}- ?????? ?? ???????? ?? ?? ??????? ?????|- ? ?????? ?, ???? ????.
{977}{1027}???? ?????? ?? ?? ???????|? ?????????? ?????
{1028}{1097}- ????? ?????? ????? ???????? ? ???????????.|- ?????? ???.
{1100}{1164}- ?????? ??? ?? ???????.|- ????, ??????, ??????.
{1167}{1227}???? ?????? ?? ???????.
{1229}{1341}- ?? ?? ??????? ??????.|- You know the floor's missin'.
{1342}{1428}???? ???? ??? ?????? ????|?? 80 ??????. ???????? ?? ?????? ??????.
{1430}{1567}? ???? ? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{85}{130}como ese uno.
{133}{177}Ellos fueron de Mississippi-
{178}{239}<el i>Midnight, Mississippi. </ i>
{303}{370}Ellos dijeron a mi bebé|¿una abominación era?
{456}{519}¿Estoy sendo castigado, Forney?
{521}{555}¿Para eso que?
{557}{603}Cosas que yo hice.
{643}{703}Yo no estaba casado|cuando yo tenÃa mi bebé.
{751}{808}Realmente haga que usted piensa|¿esto usted es qué merecen?
{864}{923}{Y:i}Deja me dizer sobre que|tu merece, Novalee. </ i>
{926}{1008}{Y:i}- Si dependiera de mÃ-|- [Sirena que se Lamenta] </ i>
{1154}{1236}[Lamentándose Continúa]
{1355}{1420}{Y:i}- [el Cierre de Puertas de Camión]|- [El artef
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: where, the, heart, is, 2000, 2, cd, english, en, pfa, 1,
original filename: Where the Heart Is - 2000 - 2CD - English - en - 152e6d4cc459a3aeaebcd8a67563678f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,721 --> 00:00:03,838
And they had Bibles with them.
Like that one.
2
00:00:04,361 --> 00:00:08,752
They came from Mississippi.
Midnight, Mississippi.
3
00:00:10,841 --> 00:00:13,401
They said my baby was an abomination.
4
00:00:17,641 --> 00:00:19,393
Am I being punished, Forney?
5
00:00:20,081 --> 00:00:21,355
For what?
6
00:00:21,561 --> 00:00:23,358
Things I did.
7
00:00:24,681 --> 00:00:26,751
I wasn't married when I had my baby.
8
00:00:28,841 --> 00:00:32,151
Do you really think this
is what you deserve?
9
00:00:33,361 --> 00:00:36,353
Let me tell you about
what
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,241 --> 00:00:04,327
- Who is he?
- He is the messiah of the fallen angels.
2
00:00:05,035 --> 00:00:06,917
You're very hard on him.
3
00:00:07,118 --> 00:00:08,800
I've got good reason to be.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,600
You're a sad little dyke
getting her rocks off,
5
00:00:11,601 --> 00:00:13,500
hanging around girls
who can't even see you.
6
00:00:13,600 --> 00:00:16,500
Get to work, or I may
have to kill him myself.
7
00:00:16,570 --> 00:00:18,280
When you look at him,
what do you see?
8
00:00:18,281 --> 00:00:19,890
A demon sent to snare me.
9
00:00:19,897 -
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: where, the, heart, is, 2000, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Where the Heart Is (2000) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,150
(LIQUID DRIPS)
2
00:00:27,600 --> 00:00:30,239
TIM: You gonna drive this
deathtrap to California?
3
00:00:30,440 --> 00:00:31,475
WILLY:
You saying I'm not?
4
00:00:31,680 --> 00:00:33,716
TIM:
You won't make it past that tree.
5
00:00:33,960 --> 00:00:36,315
WILLY: Novalee, you plan on
leaving today?
6
00:00:36,520 --> 00:00:37,953
She's in the bathroom.
7
00:00:38,200 --> 00:00:42,990
Why don't she just move into the damn
bathroom? Get all the little photos.
8
00:00:43,240 --> 00:00:44,150
NOVALEE:
I'm ready.
9
00:00:44,400 --> 00:00:46,675
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{0}{54}Sometimes it's hard
{56}{159}You don't wanna look|over your shoulder
{187}{246}<i>'Cause you don't want to</i>
{248}{318}<i>Remember where you've been</i>
{352}{411}There'll come a time|you'd die
{413}{517}If you could only hold her
{519}{657}I know that's where I am
{724}{781}<i>So listen</i>|<i>with all your heart</i>
{783}{892}Hold it inside forever
{894}{997}You may find all your dreams|have already
{999}{1060}<i>Come true</i>
{1061}{1116}<i>Look inside</i>|<i>and find the part</i>
{1118}{1226}<i>That's leading you</i>
{1228}
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: where, the, heart, is, 2000, int, pfa, cd, 2, 1,
original filename: Where-the-Heart-Is.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:31,400
<i>Tu chiar vrei sã conduci dricul
ãsta din Tennessee în California?</i>
2
00:00:31,500 --> 00:00:32,600
<i>Adicã zici cã n-o s-o fac?</i>
3
00:00:32,669 --> 00:00:34,601
Zic cã n-o sã treci
nici de copacul ãla.
4
00:00:34,674 --> 00:00:38,200
Hei, Novalee, mai ai
de gând sã plecãm azi?
5
00:00:38,201 --> 00:00:39,865
E în baie, WillyJack.
6
00:00:39,888 --> 00:00:41,400
Of, de ce nu s-o muta în
în afurisita aia de baie?
7
00:00:41,400 --> 00:00:44,300
<i>- Ia toate pozele ºi nimicurile alea.
- Sunt gata.</i>
8
00:00:44,400 --> 00:00:47
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: where, the, heart, is, 2000, asis, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, info, 1, jpg,
original filename: Where the Heart Is (2000) - asis - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Where the Heart Is (2000)
'ilk çevirim olduðu için hatalar olabilir, hoþgörünüze sýðýnýyorum'
've iyi seyirler..!'
as-is <asxvidivxis@yahoo.com>
FPS: 23,976
CD1: 734,568,448 bytes, 00:56:25 (81,159 fr)
CD2: 725,608,448 bytes, 01:03:13 (90,940 fr)
DivX 3 Low-Motion
640x352 (1.82:1)
ac3 (0x2000) Dolby Laboratories, Inc
384 kb/s (5 ch) CBR, 48.000 kHz
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: to, heart, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, b, f, in, the, warmth, of, sun, what, happened, after, school, 1, dream, a, smile, day, snow, fell, trembling, stare, 8, silent, interlude, season, feelings, new, morning, 4, moment, brilliance, where, is, 5, under, blue, sky, warm, eyes, aspiration,
original filename: 21463-To_Heart_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,950 --> 00:03:01,750
Episodul 3:
ÃNTR-UN LOC ÃNSORIT
2
00:03:08,060 --> 00:03:11,550
Mi-e foame. Cred cã merg
sã-mi cumpãr un hamburger.
3
00:03:11,600 --> 00:03:14,570
Masashi, ai antrenament dupã ore ?
4
00:03:14,600 --> 00:03:19,300
Da, se apropie campionatul de toamnã,
trebuie sã ne pregãtim intens.
5
00:03:19,310 --> 00:03:21,070
Trebuie sã fie greu....
6
00:03:22,110 --> 00:03:24,740
Ne vedem mâine.
7
00:03:26,450 --> 00:03:28,420
Cred cã mã duc acasã...
8
00:03:28,450 --> 00:03:30,570
Hiroyuki-chan...
9
00:03:32,020 --> 00:03:34,150
Ce e ? Vrei sã
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: hex, 2004, 1, 3, cd, english, en, 2x1, tba, lol, eng, 2x0, 9, doomed, the, showdown, sfm, episode, six, ella, burns, spiral, 2, seven, deadly, sins, 6, with, little, help, ii, repack, 5, from, my, friends, 7, noir, 8, where, heart, is,
original filename: Hex - 2004 - 13CD - English - en - 119f969591ee12c775f5f1f80aa0ec3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:01,398
Ella?
2
00:00:01,699 --> 00:00:04,277
- What's going on?
- She's been neutralised.
3
00:00:04,918 --> 00:00:06,345
Her soul is dead.
4
00:00:06,346 --> 00:00:09,826
After I kill Malachi, everything
is going go back to normal.
5
00:00:11,042 --> 00:00:15,062
The drink is liced in Saint John?s wort and
he has the knife of Orokiah striped to his back.
6
00:00:15,063 --> 00:00:18,242
You're kidding. I think
we've hummed him too long.
7
00:00:19,368 --> 00:00:21,799
It's time for a different course of action.
8
00:00:23,520 --> 00:00:25,012
Leon.
9
00:0
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: hex, 2004, 1, 3, cd, spanish, es, 2x0, 5, with, a, little, help, from, my, friends, i, lol, esp, 7, noir, sfm, 6, ii, 2x1, the, showdown, 9, doomed, spiral, 2, seven, deadly, sins, episode, repack, 8, where, heart, is, ella, burns, tba, six,
original filename: Hex - 2004 - 13CD - Spanish - es - cb29d77043a49e3e4c5a87464ed38205.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,393
Hab?a olvidado lo divertido que es tener a Ella cerca.
Anteriormente en Hex
2
00:00:04,314 --> 00:00:06,868
Malachi pronto llegar? a la madurez.
La quiero fuera de mi camino.
3
00:00:06,869 --> 00:00:11,315
Puede que a?n no lo sepa,
pero su prueba est? a punto de comenzar.
4
00:00:12,685 --> 00:00:17,260
?Cogiste la piedra,
est?pida zorra ego?sta!
5
00:00:19,489 --> 00:00:20,972
Dios, se ha vuelto loca.
6
00:00:20,973 --> 00:00:22,273
?Pod?is repetir eso?
7
00:00:22,274 --> 00:00:24,438
?Me has envenenado, cabr?n!
8
00:00:24,439 --> 00:00:26,387
Esas v
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: hex, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, pilot, 2x1, tba, sfm, eng, 2x0, doomed, lol, spiral, life, goes, on, 6, the, release, with, little, help, ii, episode, seven, repack, 5, from, my, friends, 8, where, heart, is, possession, six, ella, burns, river, deeper, into, darkness, noir,
original filename: 20315-Hex_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,391 --> 00:00:25,281
[Background voices]
2
00:00:27,592 --> 00:00:29,992
... to gain strength ...
3
00:00:30,893 --> 00:00:33,893
- ... our country
fleeing from prosperity.
4
00:00:33,894 --> 00:00:37,194
The House resigned to
explain the loss of life.
5
00:00:37,195 --> 00:00:39,095
It is but a tolerable cruelty.
6
00:00:39,096 --> 00:00:43,196
Ships dock with barely
half their slaves alive!
7
00:00:43,197 --> 00:00:46,047
I'm I not poverty stricken?
8
00:00:49,898 --> 00:00:50,898
Rachel!
9
00:00:53,299 --> 00:00:55,137
I thought you had a child.
10
00:00:55,138
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: everwood, 2002, season, 3, lol, tcm, fqm, pt, br, djj, home, sapo, s03e06, shoot, the, moon, s03e11, complex, guilt, s03e14, since, youve, been, gone, s03e12, giving, up, girl, s03e0, birds, and, batteries, s03e04, s03e05, sacrifice, s03e09, reflex, s03e10, need, to, know, s03e13, perfect, day, s03e19, acceptance, s03e21, oh, places, youll, go, s03e20, who, hesitates, s03e22, where, heart, is, s03e07, best, laid, plans, repack, s03e18, fallout, s03e08, tipping, point, s03e15, surprise, s03e03, staking, claim, s03e02, there, a, reaction, s03e17, fate, accomplis,
original filename: Everwood (2002) - Season 3 - HDTV - LOL_TCM_FQM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,563
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,246 --> 00:00:04,743
? de Juilliard.
3
00:00:04,778 --> 00:00:06,888
? minha avalia??o
do programa de ver?o.
4
00:00:06,923 --> 00:00:08,481
Basicamente fracassei.
5
00:00:08,481 --> 00:00:09,502
Quero dizer sei o que
voc? est? passando,
6
00:00:09,502 --> 00:00:11,051
meu boletim tamb?m foi ruim.
7
00:00:11,051 --> 00:00:12,834
Isto n?o ? meu boletim, Amy.
8
00:00:12,869 --> 00:00:16,172
? o meu plano de vida...
que n?o est? dando certo.
9
00:00:16,207 --> 00:00:19,405
Andy Brown, conhe?a
meu mar
Subtitles for Where The Heart Is
keywords: magnum, p, i, 1980, 2, 1, cd, english, en, 4, witness, home, from, the, sea, hi, jororo, farewell, 3, no, more, mr, nice, guy, 5, paradise, blues, 9, on, face, value, 6, letter, to, duchess, 8, sense, of, debt, 7, let, punishment, fit, crime, luther, gillis, file, #52, look, rembrandt's, girl, limited, engagement, return, distant, relative, operation, silent, night, case, red, faced, thespian, smaller, than, life, holmes, where, heart, squeeze, play, dream, little,
original filename: Magnum, P.I. - 1980 - 21CD - English - en - 8ef4442dffd0e7bb72abf6e2a90b71f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,566
Freeze suckers!
2
00:00:03,436 --> 00:00:05,063
We're being robbed.
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,801
Now, if you two will just
bear with me, we will
reconstruct the evening...
4
00:00:08,875 --> 00:00:10,536
and find out
what happened.
5
00:00:12,278 --> 00:00:13,404
Take him, Higgins!
6
00:00:13,480 --> 00:00:14,538
Take him where?
7
00:00:14,614 --> 00:00:17,174
What happened
to your clothes?
8
00:00:17,317 --> 00:00:18,875
The safe. Where is it?
9
00:00:18,952 --> 00:00:20,078
We won't tell you.
10
00:00:20,153 --> 00:00:21,381
(both)
lt's