Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for When The Wind Blows
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: when, the, wind, blows, 1986, 1, cd, spanish, es, cuando, el, viento, sopla,
original filename: When the Wind Blows - 1986 - 1CD - Spanish - es - d8e4957ca73450c4b0fa327597dba343.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,668 --> 00:01:17,908
CUANDO EL VIENTO SOPLA
2
00:03:25,310 --> 00:03:27,509
- Hola, querida.
- Hola, amor.
3
00:03:27,510 --> 00:03:31,298
- ?Has pasado bien la ma?ana, cari?o?
- Oh, muy bien, gracias.
4
00:03:31,390 --> 00:03:33,429
C?mo siempre.
5
00:03:33,430 --> 00:03:36,502
Mi vida no es variada ni din?mica.
6
00:03:36,590 --> 00:03:39,258
Claro, est?s jubilado, James.
7
00:03:45,230 --> 00:03:47,269
Pareces deprimido, cari?o.
8
00:03:47,270 --> 00:03:51,343
S?, bueno...estuve en la biblioteca p?blica
esta ma?ana leyendo los peri?dicos.
9
00:03:51,430 --> 00:03:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:23,556
# DAVID BOWIE: When The Wind Blows
2
00:00:39,320 --> 00:00:42,471
# So long, child
3
00:00:42,560 --> 00:00:46,473
# I'm on my way
4
00:00:47,520 --> 00:00:50,159
# And after all is done
5
00:00:52,200 --> 00:00:55,033
# After all is done
6
00:00:56,000 --> 00:00:59,197
# Don't be down
7
00:01:00,160 --> 00:01:03,835
# It's all in the past
8
00:01:04,600 --> 00:01:10,675
# Though you may be afraid
9
00:01:13,480 --> 00:01:17,155
# So long, child
10
00:01:18,000 --> 00:01:21,310
# It's awful dark
11
00:01:22,120 --> 00:01:24,953
# And I've n
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: when, the, wind, blows, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, mp, 3, eng,
original filename: When the Wind Blows (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,950 --> 00:00:23,906
When The Wind Blows
2
00:00:39,670 --> 00:00:42,821
# So long, child
3
00:00:42,910 --> 00:00:46,823
# I'm on my way
4
00:00:47,870 --> 00:00:50,509
# And after all is done
5
00:00:52,550 --> 00:00:55,383
# After all is done
6
00:00:56,350 --> 00:00:59,547
# Don't be down
7
00:01:00,510 --> 00:01:04,185
# It's all in the past
8
00:01:04,950 --> 00:01:11,025
# Though you may be afraid
9
00:01:13,830 --> 00:01:17,505
# So long, child
10
00:01:18,350 --> 00:01:21,660
# It's awful dark
11
00:01:22,470 --> 00:01:25,303
# And I've never felt the s
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: when, the, wind, blows, 1986, 1, cd, english,
original filename: When the Wind Blows - 1986 - 1CD - English - en - 31fb045289dc9e1d605b4b834b8619d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,777 --> 00:00:29,731
# DAVID BOWIE: When The Wind Blows
2
00:00:45,480 --> 00:00:48,628
# So long, child
3
00:00:48,717 --> 00:00:52,626
# I'm on my way
4
00:00:53,672 --> 00:00:56,309
# And after all is done
5
00:00:58,348 --> 00:01:01,178
# After all is done
6
00:01:02,144 --> 00:01:05,338
# Don't be down
7
00:01:06,300 --> 00:01:09,972
# It's all in the past
8
00:01:10,736 --> 00:01:16,805
# Though you may be afraid
9
00:01:19,607 --> 00:01:23,279
# So long, child
10
00:01:24,123 --> 00:01:27,430
# It's awful dark
11
00:01:28,239 --> 00:01:31,069
# And I've n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,506 --> 00:00:54,542
Papa...
2
00:01:28,546 --> 00:01:33,062
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:01:34,346 --> 00:01:37,622
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:01:37,826 --> 00:01:39,817
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:01:40,026 --> 00:01:42,096
Lk zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:01:42,306 --> 00:01:43,944
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,296
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:46,986 --> 00:01:48,897
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:55,466 --> 00:01:57,422
Gaan we ontbijte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,727 --> 00:00:11,763
Papa...
2
00:00:45,767 --> 00:00:50,283
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:00:51,567 --> 00:00:54,843
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:00:55,047 --> 00:00:57,038
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:00:57,247 --> 00:00:59,317
Ik zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:00:59,527 --> 00:01:01,165
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:01,367 --> 00:01:03,517
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:04,207 --> 00:01:06,118
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:12,687 --> 00:01:14,643
Gaan we ontbijte
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, 1, cd, dutch, nl, fragment,
original filename: Any Way the Wind Blows - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 214ca5cd12bb9eff3a7e2ffa3aca0e17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:45,276 --> 00:06:47,915
De tandarts moet
van zijn tanden afblijven. Ze zijn ok?.
2
00:06:51,956 --> 00:06:53,514
Je werkt op mijn zenuwen.
3
00:06:57,556 --> 00:07:01,344
En haspel de talen niet zo door mekaar.
4
00:07:02,636 --> 00:07:05,104
Maar jij haspelt de talen door mekaar.
5
00:07:05,276 --> 00:07:07,028
Je haalt alles door mekaar.
6
00:07:07,196 --> 00:07:10,154
Wie denkje datje bent?
Je bent 52...
7
00:07:10,316 --> 00:07:13,991
Nu je boek af is,
wil je mij precies ook afschrijven.
8
00:07:14,156 --> 00:07:17,751
Ik ben geen personage uitje epiloog!
Ik ben je vrouw!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,506 --> 00:00:54,542
Papa...
2
00:01:28,546 --> 00:01:33,062
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:01:34,346 --> 00:01:37,622
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:01:37,826 --> 00:01:39,817
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:01:40,026 --> 00:01:42,096
Lk zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:01:42,306 --> 00:01:43,944
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,296
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:46,986 --> 00:01:48,897
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:55,466 --> 00:01:57,422
Gaan we ontbijte
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, fragment, cd, 2, 1,
original filename: Id025109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{67}He fired me.
{86}{126}I don't know.
{160}{204}If you see him, tell him
{208}{275}to have the fucking balls|to call me back.
{287}{367}Sorry, Marina. I know it's|nothing to do with you. Ciao.
{2371}{2406}Watch out!
{2412}{2445}Thanks.
{2739}{2788}You've never played korfball?
{2809}{2856}Haven't you got a brother?
{2860}{2961}No, I haven't.|I've got two big sisters.
{2983}{3047}And a gigantic mother.|- No, the red.
{3058}{3106}I saw a microlight plane fly really low
{3110}{3185}over the town just now,|and the pilot waved to me.
{3189}{3289}Did you wave back?|- You bet. I went "Helloooooo".
{3418}{3487}Fre, do you kn
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: anywaythewindblows, 2, cd, any, way, the, wind, 2003, fragment, fre, 1,
original filename: anywaythewindblows-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,791
ll m'a viré.
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,152
Je ne sais pas.
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,272
Si tu le vois, dis-lui
4
00:00:08,440 --> 00:00:11,113
d'avoir les putain de couilles
pour me rappeler.
5
00:00:11,600 --> 00:00:14,797
Sorry, Marina, je sais
que tu n'as rien à voir avec ça. Ciao.
6
00:01:34,960 --> 00:01:36,359
Attention!
7
00:01:36,600 --> 00:01:37,919
Merci.
8
00:01:49,680 --> 00:01:51,636
Tu n'as jamais joué au korfbal?
9
00:01:52,480 --> 00:01:54,357
Mais tu n'as pas un frère?
10
00:01:54,520 --> 00:01:58,559
Non, je n'ai pas
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: any, way, the, wind, blows, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Any_Way_The_Wind_Blows_(NAPiSY-54353).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 642.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{238}{297}Daddy.
{1143}{1211}I bet it'll be all|black and blue by tomorrow.
{1215}{1260}Let me see.
{1289}{1368}Wow, it's even more swollen|than before.
{1375}{1425}Damn, Jesse, why would you|walk into a door?
{1429}{1480}I'll say my man beat me up.
{1484}{1528}A packet of Tigras, please.
{1532}{1600}Usually, it's the other way round.
{1607}{1655}Yeah, who on earth|would walk into a door?
{1736}{1775}Thank you.
{1814}{1861}Where shall we go for breakfast?|Farine's?
{1880}{1933}You can't smoke there.
{1940}{1991}How about Jimmy's?|- It burned down.
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: 1889, any, way, the, wind, blows, 2003, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 18893-Any_Way_the_Wind_Blows_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{233}{291}Daddy.
{1137}{1205}I bet it'll be all|black and blue by tomorrow.
{1209}{1254}Let me see.
{1283}{1362}Wow, it's even more swollen|than before.
{1369}{1419}Damn, Jesse, why would you|walk into a door?
{1423}{1474}I'll say my man beat me up.
{1478}{1522}A packet of Tigras, please.
{1526}{1594}Usually, it's the other way round.
{1601}{1649}Yeah, who on earth|would walk into a door?
{1730}{1769}Thank you.
{1808}{1855}Where shall we go for breakfast?|Farine's?
{1874}{1927}You can't smoke there.
{1934}{1985}How about Jimmy's?|- It burned down.
{1989}{2066}You don't say? When?|- I dunno.
{2070}{2157}I felt like sitting
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, 2, cd, hr, 1,
original filename: Any Way the Wind Blows (2003)-2cd-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{67}Otpustio me.
{86}{126}Ne znam.
{160}{204}Ako ga vidiš, reci mu...
{208}{275}nek ima jebena muda | i nazove me.
{287}{367}Oprosti, Marina. Znam da to nema | veze s tobom. Ciao.
{2371}{2406}Pazite!
{2412}{2445}Hvala.
{2739}{2788}Nikad nisi igrao korfball?
{2809}{2856}Nemaš li brata?
{2860}{2961}Ne, nemam | Imam dvije sestre.
{2983}{3047}I ogromnu mamu.. | - Ne, riðu.
{3058}{3106}Vidio sam mali avion, letio je...
{3110}{3185}nisko nad gradom | i pilot mi je mahao.
{3189}{3289}Jesi li i ti njemu? | - Pogodila si. Rekao sam "Haloooooo".
{3418}{3487}Fre, poznaješ Bennya? | - No.
{3491}{3533}Fre, Benny. | - Haj.
{35
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: way, the, wind, blows, 2003, any, ptcd, 2, tempus, fugit, 1,
original filename: 267122004Any Way the Wind Blows (2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{67}Ele depediu-me.
{86}{126}Eu não sei.
{160}{204}Se o vires, diz-lhe
{208}{275}que tenha colhões para me ligar de volta|para me ligar de volta.
{287}{367}Desculpa, Marina. Eu sei que tu|não tens nada a ver com isto. Ciao.
{2371}{2406}Cuidado!
{2412}{2445}Obrigado.
{2739}{2788}Nunca jogaste korfball?
{2809}{2856}Não tens um irmão?
{2860}{2961}Não, não tenho.|Tenho duas irmãs mais velhas.
{2983}{3047}E uma mãe gigantesca.|- Não, a vermelha.
{3058}{3106}Vi um ultraleve a voar mesmo baixo
{3110}{3185}por cima da cidade mesmo agora,|e o piloto fez-me adeus.
{3189}{3289}E tu acenaste de volta?|- podes crer. Fiz "H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 642.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{238}{297}Daddy.
{1143}{1211}I bet it'll be all|black and blue by tomorrow.
{1215}{1260}Let me see.
{1289}{1368}Wow, it's even more swollen|than before.
{1375}{1425}Damn, Jesse, why would you|walk into a door?
{1429}{1480}I'll say my man beat me up.
{1484}{1528}A packet of Tigras, please.
{1532}{1600}Usually, it's the other way round.
{1607}{1655}Yeah, who on earth|would walk into a door?
{1736}{1775}Thank you.
{1814}{1861}Where shall we go for breakfast?|Farine's?
{1880}{1933}You can't smoke there.
{1940}{1991}How about Jimmy's?|- It burned down.
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, ptcd, 2, tempus, fugit, 1,
original filename: 4516122004AnyWaytheWindBlows2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{67}Ele depediu-me.
{86}{126}Eu não sei.
{160}{204}Se o vires, diz-lhe
{208}{275}que tenha colhões para me ligar de volta|para me ligar de volta.
{287}{367}Desculpa, Marina. Eu sei que tu|não tens nada a ver com isto. Ciao.
{2371}{2406}Cuidado!
{2412}{2445}Obrigado.
{2739}{2788}Nunca jogaste korfball?
{2809}{2856}Não tens um irmão?
{2860}{2961}Não, não tenho.|Tenho duas irmãs mais velhas.
{2983}{3047}E uma mãe gigantesca.|- Não, a vermelha.
{3058}{3106}Vi um ultraleve a voar mesmo baixo
{3110}{3185}por cima da cidade mesmo agora,|e o piloto fez-me adeus.
{3189}{3289}E tu acenaste de volta?|- podes crer. Fiz "H
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, fragment, cd, 2, 1,
original filename: Id046954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Zwolni? mnie z pracy.
00:00:05:Nie wiem.
00:00:08:Jak go zobaczysz, powiedz mu,
00:00:11:by oddzwoni?,|je?li jeszcze ma jaja.
00:00:14:Wybacz, to nie twoja wina.|Na razie.
00:01:37:Uwa?aj.
00:01:38:Dzi?ki.
00:01:51:Nigdy nie gra?e? w korfball?
00:01:54:Nie masz brata?
00:01:56:Nie. Mam dwie starsze siostry.
00:02:01:- I matk?-olbrzymk?.|- Czerwony.
00:02:04:Widzia?em|lec?cy nisko szybowiec.
00:02:07:Pilot pomacha? do mnie.
00:02:09:- Odmacha?e??|- Pewnie. I dar?em si?: "Cze??!".
00:02:18:- Fre, znasz Benny'ego?|- Nie.
00:02:21:- Fre, Benny.|- Cze??.
00:02:24:- Benny jest niewidomy.|- Tak? To co innego.
00:02:28:Mam 190 cm i garnitur|od Stephena Sprouse'a.
00:02:32:
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: any, way, the, wind, blows, subfrench, cd, 1, panik, ggt, 2,
original filename: Id040735.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Tato.
00:00:46:- B?d? mia?a pot??n? ?liw?.|- Poka?.
00:00:52:Nie?le opuch?o.
00:00:55:- Jak wpad?a? na te drzwi?|- Mog? m?wi?, ?e facet mnie pobi?.
00:01:00:- Paczk? Tigras.|- Zazwyczaj m?wi si? odwrotnie.
00:01:04:Pewnie, bo kto wpada na drzwi.
00:01:10:Dzi?kuj?.
00:01:13:- Idziemy na ?niadanie do Farine?|- Tam nie mo?na pali?.
00:01:18:- Do Jimmiego?|- Spali? si?.
00:01:20:- Niemo?liwe. Kiedy?|- Nie wiem.
00:01:23:Ca?y taras jest odgrodzony|policyjn? ta?m?.
00:01:27:?arcie by?o beznadziejne. Brud.|Podobno...
00:01:30:- Do??. To obrzydliwe.|- By?o obrzydliwie.
00:01:55:- My?la?em, ?e umar?e?.|- Pomara?cze si? sko?czy?y.
00:01:59:- Mia?em okropny sen.|- Ciekawe czemu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,476
Papa...
2
00:00:45,480 --> 00:00:49,996
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:00:51,280 --> 00:00:54,556
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:00:54,760 --> 00:00:56,751
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:00:56,960 --> 00:00:59,030
Ik zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:00:59,240 --> 00:01:00,878
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:01,080 --> 00:01:03,230
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:03,920 --> 00:01:05,831
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:12,400 --> 00:01:14,356
Gaan we ontbijte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{67}Otpustio me.
{86}{126}Ne znam.
{160}{204}Ako ga vidiš, reci mu...
{208}{275}nek ima jebena muda | i nazove me.
{287}{367}Oprosti, Marina. Znam da to nema | veze s tobom. Ciao.
{2371}{2406}Pazite!
{2412}{2445}Hvala.
{2739}{2788}Nikad nisi igrao korfball?
{2809}{2856}Nemaš li brata?
{2860}{2961}Ne, nemam | Imam dvije sestre.
{2983}{3047}I ogromnu mamu.. | - Ne, riðu.
{3058}{3106}Vidio sam mali avion, letio je...
{3110}{3185}nisko nad gradom | i pilot mi je mahao.
{3189}{3289}Jesi li i ti njemu? | - Pogodila si. Rekao sam "Haloooooo".
{3418}{3487}Fre, poznaješ Bennya? | - No.
{3491}{3533}Fre, Benny. | - Haj.
{35
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, 2, cd, dutch, nl, fragment, 1,
original filename: Any Way the Wind Blows - 2003 - 2CD - Dutch - nl - 459bd4c5fad2955ff15deb0c01dab684.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:00,499 --> 00:05:02,809
Leuk feest.
2
00:05:29,260 --> 00:05:32,171
Lisi, waar heb je 't nu weer over?
3
00:05:32,339 --> 00:05:34,979
Walter, de DJ?
- 'K Heb hem nooit gemogen.
4
00:05:35,139 --> 00:05:36,492
Waarom niet?
5
00:05:43,339 --> 00:05:44,932
Hij heeft prachtige voeten.
6
00:05:45,220 --> 00:05:46,447
Je oordeelt te snel over mensen.
7
00:05:46,619 --> 00:05:49,008
Hij oordeelt te snel over mensen.
8
00:05:49,180 --> 00:05:53,856
Zodra hij wist dat ik Argentijnse was,
keek hij me aan alsof ik een crimineel was.
9
00:05:54,459 --> 00:05:57,053
En over politiek w
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, fragment, cd, 2, 1,
original filename: Any.Way.the.Wind.Blows.2003.DVDRip.XviD.FRAGMENT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,369
Hij heeft me ontslagen.
2
00:00:04,019 --> 00:00:05,771
Ik weet 't niet.
3
00:00:06,859 --> 00:00:11,729
Als je hem ziet, zeg dan dat hij het lef
moet hebben om terug te bellen.
4
00:00:12,099 --> 00:00:15,376
Sorry, ik weet dat je er niks
mee te maken hebt.
5
00:01:35,499 --> 00:01:36,898
Pas op.
6
00:01:37,099 --> 00:01:38,374
Dank je.
7
00:01:50,139 --> 00:01:52,209
Heb je nooit gekorfbald?
8
00:01:53,019 --> 00:01:54,816
Maar heb je dan geen broer of zo?
9
00:01:55,019 --> 00:01:59,059
Nee, ik heb geen broer. Ik heb wel
twee zussen. Twee grote
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, fragment, cd, 1, 2,
original filename: Any.Way.the.Wind.Blows.2003.DVDRip.XviD.FRAGMENT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,155 --> 00:00:12,192
Papa...
2
00:00:46,196 --> 00:00:50,712
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:00:51,996 --> 00:00:55,272
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:00:55,475 --> 00:00:57,466
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:00:57,676 --> 00:00:59,746
Ik zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:00:59,956 --> 00:01:01,594
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:01,796 --> 00:01:03,946
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:04,635 --> 00:01:06,546
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:13,115 --> 00:01:15,071
Gaan we ontbijte
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, fragment, cd, 2, 1,
original filename: 36582.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,110
Hij heeft me ontslagen.
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,512
Ik weet 't niet.
3
00:00:06,600 --> 00:00:11,469
Als je hem ziet, zeg dan dat hij het lef
moet hebben om terug te bellen.
4
00:00:11,840 --> 00:00:15,116
Sorry, ik weet dat je er niks
mee te maken hebt.
5
00:01:35,240 --> 00:01:36,639
Pas op.
6
00:01:36,840 --> 00:01:38,114
Dank je.
7
00:01:49,880 --> 00:01:51,950
Heb je nooit gekorfbald?
8
00:01:52,760 --> 00:01:54,557
Maar heb je dan geen broer of zo?
9
00:01:54,760 --> 00:01:58,799
Nee, ik heb geen broer. Ik heb wel
twee zussen. Twee grote
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, fragment, cd, 2, 1,
original filename: any.way.the.wind.blows.2003.dvdrip.xvid.fragment.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:00,499 --> 00:05:02,809
Leuk feest.
2
00:05:29,260 --> 00:05:32,171
Lisi, waar heb je 't nu weer over?
3
00:05:32,339 --> 00:05:34,979
Walter, de DJ?
- 'K Heb hem nooit gemogen.
4
00:05:35,139 --> 00:05:36,492
Waarom niet?
5
00:05:43,339 --> 00:05:44,932
Hij heeft prachtige voeten.
6
00:05:45,220 --> 00:05:46,447
Je oordeelt te snel over mensen.
7
00:05:46,619 --> 00:05:49,008
Hij oordeelt te snel over mensen.
8
00:05:49,180 --> 00:05:53,856
Zodra hij wist dat ik Argentijnse was,
keek hij me aan alsof ik een crimineel was.
9
00:05:54,459 --> 00:05:57,053
En over politiek w
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: star, trek, ds, 9, 7, vf, s07e2, 4, the, dogs, of, war, s07e24, s07e0, 1, image, in, sand, s07e01, s07e1, emperors, new, cloak, s07e12, its, only, paper, moon, s07e10, 5, 6, what, you, leave, behind, s07e25, 8, til, death, do, us, part, s07e18, changing, face, evil, s07e20, chrysalis, s07e05, 3, extreme, measures, s07e23, field, fire, s07e13, once, more, unto, breach, s07e07, when, it, rains, s07e21, badda, bing, bang, s07e15, penumbra, s07e17, strange, bedfellows, s07e19, afterimage, s07e03, siege, 55, s07e08, chimera, s07e14, covenant, s07e09, prodigal, daughter, s07e11, shadows, symbols, s07e02, tacking, into, wind, s07e22,
original filename: Star.Trek.DS9.S7.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:10,102
- Du nouveau ?
- Ils ont un peu de retard.
2
00:00:10,238 --> 00:00:13,239
Drôle de façon de commencer
une relation.
3
00:00:13,366 --> 00:00:18,159
- Salut Ezri.
- Comment va Odo ?
4
00:00:18,288 --> 00:00:21,159
Aucun signe
de la maladie des changeants.
5
00:00:21,291 --> 00:00:24,495
- Je pense qu'il est guéri.
- C'est formidable.
6
00:00:27,339 --> 00:00:30,625
Je l'autoriserai à sortir
cet après-midi.
7
00:00:32,011 --> 00:00:35,096
- C'est formidable.
- Oui.
8
00:00:40,645 --> 00:00:46,233
Je n'y comprends rien. Elle lui plaît,
il lui p
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: one, tree, hill, season, 3, s03xe2, topaz, everyday, is, a, sunday, evening, s03xe0, from, the, edge, of, deep, green, sea, s03xe1, wind, that, blew, my, heart, away, i've, got, dreams, to, remember, 8, worst, since, yesterday, brave, new, world, first, brand, planet, over, hills, far, 6, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept, 9, i, someone, in, fall, out, boy, was, this, stupid, song, written, about, me, 5, multitude, casualties, return, future, 4, tomorrow's, parties, 7, champagne, for, real, friends, pain, sham, when, it, isn't, like, should, be, locked, hearts, hand, grenades, just, watch, fireworks, how, resurrection, really, feels, an, attempt, tip, scales, show, must, go, who, will, survive, what, left, them, you, arsonis,
original filename: One.Tree.Hill.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,272 --> 00:00:02,732
Wat voorafging:
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,607
Ik heb een hartaandoening.
Als ik speel, kan ik doodgaan.
3
00:00:05,698 --> 00:00:08,026
Wees blij
dat ik hem alleen maar heb weggestuurd.
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,162
Pap, dat was Pete van Fall Out Boy.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Trouw opnieuw met me
met onze vrienden en familie erbij.
6
00:00:13,047 --> 00:00:14,757
Wanneer vergeet je Jabba de Slet...
7
00:00:14,843 --> 00:00:16,173
en zijn we weer vrienden?
8
00:00:16,263 --> 00:00:17,544
Wat doe je Rachel aan, Brooke?
9
00:00:17,640 --> 00
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: the, simpsons, season, 1, fin, s10e0, 8, homer, simpson, kidney, trouble, fov, s10e08, s10e1, 9, mom, and, pop, art, s10e19, 4, treehouse, of, horror, ix, s10e04, s10e2, old, man, c, student, s10e20, wild, barts, cant, be, broken, s10e11, they, saved, lisas, brain, s10e22, 5, marge, screaming, yellow, honkers, s10e15, im, with, cupid, s10e14, 7, maximum, homerdrive, s10e17, bible, stories, s10e18, 3, to, max, internal, s10e13, mayored, mob, s10e09, lard, dance, s10e01, 6, make, room, for, lisa, s10e16, wizard, evergreen, terrace, s10e02, monty, buy, me, love, s10e21, viva, ned, flanders, s10e10, bart, mother, s10e03, doh, wind, s10e06, sunday, cruddy, s10e12, gets, s10e07, when, you, dish, upon, star, s10e05, minutes, over, tokyo, s10e23,
original filename: The Simpsons - Season 10 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,367 --> 00:00:19,321
EN OLE PARTURl-KAMPAAJA
2
00:01:25,155 --> 00:01:26,186
AAVEKAUPUNKl
3
00:01:26,365 --> 00:01:29,450
Aavekaupunki on mahtava. Nyt 30
prosenttia enemmän ammuskelua.
4
00:01:29,660 --> 00:01:31,570
Ja 40 prosenttia enemmän
cowboymusaa.
5
00:01:31,788 --> 00:01:33,946
Ja piikkipallot pyörivät
kello 1 4, 1 6 ja 1 8.
6
00:01:34,124 --> 00:01:35,832
Lisäksi keskiyöllä viikonloppuisin.
7
00:01:36,043 --> 00:01:38,616
Kiva kun viet meidät
retkelle, Homie.
8
00:01:38,838 --> 00:01:41,839
No niin, lapset.
Kolme hurraahuutoa isällenne.
9
00:01:42,05
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: the, simpsons, season, 1, eng, 10x1, 4, im, with, cupid, fov, 10x0, 6, doh, in, wind, 8, bible, stories, lard, of, dance, wild, barts, cant, be, broken, 5, when, you, dish, upon, a, star, marge, simpson, sscreaming, yellow, honkers, 10x2, 3, minutes, over, tokyo, make, room, for, lisa, they, saved, lisas, brain, old, man, and, c, student, homer, kidney, trouble, treehouse, horror, ix, monty, buy, me, love, 7, gets, wizard, evergreen, terrace, maximum, homerdrive, viva, ned, flanders, 9, mom, pop, art, sunday, cruddy, mayored, to, mob, bart, mother, max,
original filename: The Simpsons - Season 10 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,937 --> 00:00:07,236
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,918
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:24,791 --> 00:00:27,783
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:30,330 --> 00:00:32,230
[Beeping]
5
00:00:37,971 --> 00:00:39,802
## [Jazzy Solo]
6
00:00:59,959 --> 00:01:01,859
[Beeping]
7
00:01:01,961 --> 00:01:03,861
[Tires Screeching]
8
00:01:05,231 --> 00:01:07,096
D'oh!
[Screams]
9
00:01:24,150 --> 00:01:27,881
<i>And then the handsome</i>
<i>prince realized...</i>
10
00:01:27,987 --> 00:01:30,683
he had to go to
the bathroom really bad.
11
00:01:30,790
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: simpsons, the, 1989, season, 1, pt, djj, home, sapo, s10e2, old, man, and, c, student, s10e20, s10e0, lard, of, dance, s10e01, 4, treehouse, horror, ix, s10e04, s10e1, viva, ned, flanders, s10e10, 5, when, you, dish, upon, star, s10e05, marge, simpson, in, screaming, yellow, honkers, s10e15, wizard, evergreen, terrace, s10e02, monty, cant, buy, love, s10e21, they, saved, lisas, brain, s10e22, 7, lisa, gets, s10e07, 3, minutes, over, tokyo, s10e23, 8, bible, stories, s10e18, wild, barts, be, broken, s10e11, bart, mother, s10e03, 6, doh, wind, s10e06, make, room, for, s10e16, mayored, to, mob, s10e09, homer, max, s10e13, i'm, with, cupid, s10e14, maximum, homerdrive, s10e17, mom, pop, s10e19, sunday, cruddy, s10e12, kidney, trouble, s10e08,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 10 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,058 --> 00:00:17,935
OS DENTES A ABANAR N?O PRECISAM
DA MINHA AJUDA
2
00:01:09,111 --> 00:01:11,488
Com licen?a. Perd?o. Com licen?a.
3
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
Ei.
4
00:01:22,666 --> 00:01:24,084
COMIT? OL?MPICO INTERNACIONAL
5
00:01:24,334 --> 00:01:25,335
AGORA COM MYANMAR!
6
00:01:26,295 --> 00:01:30,174
<i>Mas Paris seria um s?tio tr?s bon
para os pr?ximos Jogos Ol?mpicos.</i>
7
00:01:30,424 --> 00:01:31,717
E porqu??
8
00:01:31,967 --> 00:01:34,553
N?o temos de nos explicar a pessoas
com
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: star, trek, ds, 9, season, 7, en, 7x2, the, changing, face, of, evil, 7x0, 5, chrysalis, 4, dogs, war, covenant, 7x1, 6, inter, arma, enim, silent, leges, shadows, and, symbols, 8, til, death, do, us, part, 3, field, fire, emperors, new, cloak, badda, bing, bang, its, only, paper, moon, extreme, measures, siege, 55, treachery, faith, great, river, when, it, rains, image, in, sand, what, you, leave, behind, strange, bedfellows, take, out, to, holosuite, prodigal, daughter, once, more, unto, breach, tacking, into, wind, chimera, afterimage, penumbra,
original filename: Star_Trek_-_DS9_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{204}{249}Welcome!
{252}{333}- l never doubted you'd be back.|- Nor did l.
{336}{426}Don't believe him. He was|Mr Doom And Gloom all the time.
{429}{492}- l was concerned.|- We were all concerned.
{495}{599}Your wellbeing was a constant source|of conversation and speculation.
{602}{652}l told you they'd miss us.
{655}{707}- Who won the betting pool?|- Morn.
{710}{831}He only missed your arrival time by|two hours. l don't know how he does it.
{834}{886}- Mr Worf.|- Captain.
{889}{1042}l know what you're going to say. l left|the station and lost a runabout, but...
{1045}{1095}We'll evaluate your actions later.
{1098}{1205}l'd l
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 7, eng, 2, 3, 97, 6, fps, ds, 7x0, afterimage, en, covenant, 7x2, the, changing, face, of, evil, 4, dogs, war, 7x1, emperors, new, cloak, 5, what, you, leave, behind, when, it, rains, treachery, faith, and, great, river, shadows, symbols, extreme, measures, chrysalis, badda, bing, bang, 8, siege, 55, take, out, to, holosuite, inter, arma, enim, silent, leges, its, only, paper, moon, once, more, unto, breach, field, fire, prodigal, daughter, til, death, do, us, part, chimera, strange, bedfellows, tacking, into, wind, penumbra, in, sand,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 7 - Eng - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{168}{254}Before yesterday,|l'd never set foot on this station,
{257}{347}but it's as familiar to me|as the back of my hand.
{390}{452}lsn't that odd?
{485}{552}You have no idea who l am, do you?
{592}{646}l didn't think so.
{673}{743}Thanks for listening anyway.
{2148}{2216}l was killed here.
{2219}{2265}l mean, Jadzia was.
{2370}{2432}l try not to think about that.
{2458}{2530}lf l did, l'm not sure l could come here.
{2586}{2661}lt's a strange sensation, dying.
{2680}{2791}No matter how many times it happens|to you, you never get used to it.
{2865}{2991}lt must be a little disconcerting for you,|knowing that l have Jadzia
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 5, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s07e08, the, siege, of, 55, s07e24, dogs, war, s07e15, badda, bing, bang, s07e07, once, more, unto, breach, s07e09, covenant, s07e11, prodigal, daughter, s07e01, image, in, sand, s07e05, chrysalis, s07e02, shadows, symbols, s07e22, tacking, into, wind, s07e16, inter, arma, enim, silent, leges, s07e23, extreme, measures, s07e25, what, you, leave, behind, s07e03, afterimage, s07e10, it's, only, paper, moon, s07e14, chimera, s07e20, changing, face, evil, s07e21, when, it, rains, s07e19, strange, bedfellows, s07e04, take, out, holosuite, s07e17, penumbra, s07e12, emperior's, new, cloak, s07e18, 'til, death, do, us, part, s07e13, field, fire, s07e06, treachery, faith, great, river,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 25CD - Portuguese-BR - pb - 8aeb838fca4fbfe319fa3aeae8ecd6dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,670 --> 00:00:34,090
-Ent?o, o que achou?
-Nada mau... ?
2
00:00:34,090 --> 00:00:37,050
mas a dama ? uma vagabunda,
n?o uma sem vergonha.
3
00:00:37,050 --> 00:00:40,180
Vagabunda... certo.
Ent?o, consegui a vaga?
4
00:00:40,800 --> 00:00:42,310
Desculpe, meu chapa...
5
00:00:42,310 --> 00:00:44,370
O Dr. Bashir disse que
est? precisando de
6
00:00:44,370 --> 00:00:46,550
um n?mero de abertura,
e eu adoro cantar!
7
00:00:46,550 --> 00:00:47,890
Eu sei...
8
00:00:48,100 --> 00:00:51,110
mas 2 cantores no mesmo palco
? um caminho para o fracasso.
9
00:00:
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 7, ned, ds, 9, e2, 3, extreme, measures, e1, prodigal, daughter, 4, the, dogs, of, war, emperor's, new, cloak, take, out, to, holosuite, once, more, unto, breach, field, fire, 6, inter, arma, enim, silent, leges, when, it, rains, penumbra, tacking, into, wind, 5, what, you, leave, behind, afterimage, chimera, badda, bing, bang, covenant, shadows, and, symbols, in, sand, 8, 'til, death, do, us, part, changing, face, evil, strange, bedfellows, chrysalis, seige, 55, treachery, faith, great, river, it's, only, paper, moon,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.7.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:06,964
Medisch logboek,
sterrendatum 52645,7.
2
00:00:07,093 --> 00:00:11,166
Kolonel Kira, Garak en Odo
zijn terug op het station.
3
00:00:11,293 --> 00:00:16,572
Ik heb nog steeds geen
geneesmiddel voor Odo gevonden.
4
00:00:18,893 --> 00:00:22,966
Hoe lang heb ik nog?
- Dat is niet zeker.
5
00:00:23,093 --> 00:00:26,005
U kunt toch
een gerede schatting doen?
6
00:00:26,133 --> 00:00:30,843
Eerst wil ik proberen
om het ziekteproces te vertragen
7
00:00:30,973 --> 00:00:32,964
met nadionbestraling.
8
00:00:33,093 --> 00:00:35,812
Ik wil een termijn horen,
Subtitles for When The Wind Blows
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 7, fov, ds, 9, s7e1, 4, chimera, s7e14, s7e2, the, dogs, of, war, s7e24, strange, bedfellows, s7e19, s7e0, take, me, out, to, holosuite, s7e04, penumbra, s7e17, 8, 'til, death, do, us, part, s7e18, 5, what, you, leave, behind, s7e25, image, in, sand, s7e01, emperor's, new, cloak, s7e12, shadows, symbols, s7e02, 6, inter, arma, enim, silent, leges, s7e16, badda, bing, bang, s7e15, when, it, rains, s7e21, treachery, faith, great, river, s7e06, seige, 55, s7e08, 3, field, fire, s7e13, once, more, unto, breach, s7e07, tacking, into, wind, s7e22, changing, face, evil, s7e20, afterimage, s7e03, it's, only, paper, moon, s7e10, extreme, measures, s7e23, covenant, s7e09, prodigal, daughter, s7e11, chrysalis, s7e05,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.7.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,785 --> 00:00:15,703
Hoe lang heb ik geslapen?
- Bijna twee uur.
2
00:00:17,123 --> 00:00:19,199
Zijn we al bijna thuis?
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,418
We zijn net het Bajoraanse stelsel
binnengegaan.
4
00:00:22,545 --> 00:00:24,870
Wat is dat?
5
00:00:25,006 --> 00:00:29,632
De winkelier noemde het
een 'snuisterij'.
6
00:00:29,760 --> 00:00:35,181
Ik wist niet dat je die verzamelde.
- Het is een cadeau voor Kira.
7
00:00:37,018 --> 00:00:39,473
Vind je het niks voor haar?
8
00:00:40,563 --> 00:00:45,142
Jawel, maar ik ben vergeten
iets voor Keiko te kopen.
9
00:00:4