Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for When The Last Sword Is Drawn
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: mibu, gishi, den, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, when, the, last, sword, is, drawn, eng,
original filename: Mibu gishi den (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:07,900
''When the Last sword is Drawn''
FiIm PartnerS preSent
2
00:00:24,900 --> 00:00:30,600
The City of Tokyo Winter; 1899
3
00:00:48,700 --> 00:00:50,000
What are these?
4
00:00:50,400 --> 00:00:53,300
Here. Make Sure you pack thiS.
5
00:00:53,600 --> 00:00:54,900
Yes, yeS...
6
00:00:55,200 --> 00:00:56,500
We'II never get do.
7
00:00:56,700 --> 00:00:58,500
sure we wiII.
8
00:01:17,400 --> 00:01:18,400
Chiaki...
9
00:01:18,900 --> 00:01:21,200
...pack first; then drink.
10
00:01:22,300 --> 00:01:23,600
Yes, dear.
11
00:01:25,000 --> 00:01:28,20
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: mibugishiden, 2003, english, when, the, last, sword, is, drawn, divx, postx, cd, 1,
original filename: Mibugishiden2003-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,758 --> 00:00:29,923
<i>The City of Tokyo</i>
<i>Winter, 1899</i>
2
00:00:48,948 --> 00:00:50,472
What are these?
3
00:00:50,617 --> 00:00:52,676
Here, make sure you pack this
4
00:00:52,819 --> 00:00:55,185
Yes, yes...
5
00:00:55,321 --> 00:00:59,382
We'll never get done!
Sure we will
6
00:01:17,444 --> 00:01:22,211
Chiaki...
pack first, then drink
7
00:01:22,348 --> 00:01:24,680
Yes, dear
8
00:01:25,218 --> 00:01:29,177
We can't take
half a bottle with us!
9
00:01:41,534 --> 00:01:52,911
<i>Ono Clinic, This clinic is closed</i>
<i>We are moving to a new location, C
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, 2003, divx, cd, 1, kt,
original filename: Id024816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:The City of Tokyo|Winter, 1899
00:00:48:What are these?
00:00:50:Here, Make sure you pack this
00:00:52:Yes, yes...
00:00:55:We'll never get done!|Sure we will
00:01:17:Chiaki...|pack first, then drink
00:01:22:Yes, dear
00:01:25:We can't take|half a bottle with us!
00:01:41:Ono Clinic, This clinic is closed|We are moving to|a new location, Chiaki Ono, M.D.
00:01:56:Yes?
00:02:03:Coming, coming!
00:02:09:l realize it's late
00:02:12:My grandson has a fever that won't|go down
00:02:15:- Would you mind?|- Come in
00:02:18:We're moving|so the place is a mess
00:02:21:Find an empty place|and sit down
00:02:24:Minoru...|There we go...
00:02:28:- We've got a patient!|- Al
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: When The Last Sword Is Drawn - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,607 --> 00:00:31,886
TOKIO, TALVI 1899
2
00:00:50,327 --> 00:00:56,596
Mitä nämä ovat?
- Muista pakata tämä.
3
00:00:56,687 --> 00:01:00,441
Emme millään ehdi ajoissa.
- Kyllä ehdimme.
4
00:01:18,847 --> 00:01:23,841
Saatjuoda sitten kun
olemme pakanneet.
5
00:01:23,927 --> 00:01:26,361
Selvä.
6
00:01:26,447 --> 00:01:30,042
Emme voi ottaa
pisaraakaan mukaan.
7
00:01:42,807 --> 00:01:46,083
Klinikka on suljettu
8
00:01:46,167 --> 00:01:50,763
Muutamme pois
9
00:01:50,847 --> 00:01:54,283
Chiaki Ono - lääkäri
10
00:01:58,007 --> 00:02:00,726
Niin?
1
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: mibu, gishi, den, 2003, when, the, last, sword, is, drawn, 2, 9, 7, fps, cd, ro, 1,
original filename: 25768-Mibu_gishi_den_(2003)_[When_the_Last_Sword_Is_Drawn]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,900
Nu mã interesa cine
l-a ucis pe Ryoma.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,700
Eu ºtiam mai bine decât toþi
cine anume o fãcuse.
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,800
Bunã ziua...
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,200
D-rã Nui?
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
Pot intra?
6
00:00:47,900 --> 00:00:49,300
D-rã Nui?
7
00:01:02,300 --> 00:01:03,200
Domniºoarã...
8
00:01:12,800 --> 00:01:14,100
Nu se poate!
9
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
Shizu!
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Shizu!
11
00:01:50,600 --> 00:01:51,800
Shizu!
12
00:02:00,500 --> 00:02:05
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, cd, 2, rf, osloskop, net, 1,
original filename: Id024726.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:What happened?
00:00:04:Ryoma Sakamoto's been killed!
00:00:06:What?
00:00:07:I wasn't excited about|who had assassinated Ryoma.
00:00:13:Better than anyone, I knew who had.
00:00:40:Hello?
00:00:43:Miss Nui?
00:00:47:May I come in?
00:00:56:Miss Nui?
00:01:10:Miss...
00:01:21:Miss Nui!
00:01:39:Shizu!
00:01:42:Shizu!
00:01:58:Shizu!
00:02:08:A samurai's wife can't kill herself|so there's one less mouth to feed!
00:02:13:Let me go!
00:02:16:Shizu!
00:02:18:Let me die!
00:02:20:Shizu!
00:02:23:Shizu! You can't!
00:02:27:You can't do this!
00:02:30:All right...
00:02:33:...let me die and use me for food!
00:02:38:I can't...
00:02:41:...go on bringing you troubl
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: 1028, mibu, gishi, den, 2003, 2, 97, 6, fps, when, the, last, sword, is, drawn, cd, 1,
original filename: 10284-Mibu_gishi_den_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,414 --> 00:00:08,116
"When the Last Sword is Drawn"
Film Partners present
2
00:00:24,971 --> 00:00:30,807
The City of Tokyo Winter, 1899
3
00:00:48,829 --> 00:00:50,194
What are these ?
4
00:00:50,530 --> 00:00:53,522
Here. Make sure you pack this.
5
00:00:53,667 --> 00:00:55,066
Yes, yes...
6
00:00:55,235 --> 00:00:56,668
We'll never get do.
7
00:00:56,770 --> 00:00:58,635
Sure we will.
8
00:01:17,457 --> 00:01:18,549
Chiaki...
9
00:01:19,025 --> 00:01:21,323
...pack first, then drink.
10
00:01:22,429 --> 00:01:23,691
Yes, dear.
11
00:01:25,065 --> 00:01:28,330
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, 2, cd, yojiro, takita, 2003, mibu, gishi, den, 1,
original filename: When the Last Sword is Drawn 2 cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,538 --> 00:00:02,938
As a teacher of children...
2
00:00:04,809 --> 00:00:07,642
...and a fencing instructor...
3
00:00:08,780 --> 00:00:15,276
...it's impossible for me to go
begging for money here in Morioka.
4
00:00:17,270 --> 00:00:20,797
But I know full well...
5
00:00:23,243 --> 00:00:28,010
...that without money none of you
will live through the winter.
6
00:00:41,861 --> 00:00:43,123
Kaichiro...
7
00:00:45,565 --> 00:00:46,793
Mitsu...
8
00:00:49,135 --> 00:00:50,534
Though I might...
9
00:00:57,477 --> 00:01:00,275
...abandon my clan to earn my living...
10
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, rf, cd, 2, 1,
original filename: Id030108.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{95}Co si? sta?o?
{96}{143}Zabito Ryoma Sakamoto!
{144}{167}Co?
{168}{252}Nie by?em zachwycony tym, kto|zabi? Ryoma.
{312}{388}Wiem,|ale to lepiej ni?... byle kto.
{959}{990}Halo?
{1031}{1074}Panienko Nui?
{1127}{1167}Mog? wej???
{1343}{1386}Panienko Nui?
{1678}{1718}Panienko...
{1942}{1985}Panienko Nui!
{2374}{2407}Shizu!
{2446}{2479}Shizu!
{2829}{2862}Shizu!
{3069}{3188}?ona samuraja nie mo?e si? zabi?,|aby by?o o jedn? osob? mniej do wy?ywienia!
{3189}{3230}Zostaw mnie!
{3261}{3294}Shizu!
{3309}{3356}Pozw?l mi umrze?!
{3357}{3390}Shizu!
{3429}{3479}Shizu! Nie mo?esz!
{3524}{3581}Nie mo?esz tego zrobi?!
{3596}{3639}W porz?d
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: mibu, gishi, den, when, the, last, sword, is, drawn, napisy, ns, rf, cd, 2, 1,
original filename: Mibu_gishi_den_When_the_Last_Sword_Is_Drawn_(NAPiSY-51090).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{95}Co si? sta?o?
{96}{143}Zabito Ryoma Sakamoto!
{144}{167}Co?
{168}{252}Nie by?em zachwycony tym, kto|zabi? Ryoma.
{312}{388}Wiem,|ale to lepiej ni?... byle kto.
{959}{990}Halo?
{1031}{1074}Panienko Nui?
{1127}{1167}Mog? wej???
{1343}{1386}Panienko Nui?
{1678}{1718}Panienko...
{1942}{1985}Panienko Nui!
{2374}{2407}Shizu!
{2446}{2479}Shizu!
{2829}{2862}Shizu!
{3069}{3188}?ona samuraja nie mo?e si? zabi?,|aby by?o o jedn? osob? mniej do wy?ywienia!
{3189}{3230}Zostaw mnie!
{3261}{3294}Shizu!
{3309}{3356}Pozw?l mi umrze?!
{3357}{3390}Shizu!
{3429}{3479}Shizu! Nie mo?esz!
{3524}{3581}Nie mo?esz tego zrobi?!
{3596}{3639}W porz?d
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, cd, 1, rf, 2,
original filename: Id024117.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{717}<i>The City of Tokyo</i>|<i>Winter, 1899</i>
{1174}{1210}What are these?
{1214}{1263}Here, make sure you pack this
{1266}{1323}Yes, yes...
{1326}{1424}We'll never get done!|Sure we will
{1857}{1971}Chiaki...|pack first, then drink
{1974}{2030}Yes, dear
{2043}{2138}We can't take|half a bottle with us!
{2434}{2707}<i>Ono Clinic, This clinic is closed</i>|<i>We are moving to a new location, Chiaki Ono, M.D.</i>
{2792}{2843}Yes?
{2954}{3016}Coming, coming!
{3098}{3174}I realize it's late
{3178}{3244}My grandson has a fever that won't|go down
{3247}{3321}- Would you mind?|- Come in
{3326}{3400}We're moving|so the place is a mess
{
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, cd, 1, rf, 2,
original filename: Id024787.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x384 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{594}{717}<i>The City of Tokyo</i>|<i>Winter, 1899</i>
{1174}{1210}What are these?
{1214}{1263}Here, make sure you pack this
{1266}{1323}Yes, yes...
{1326}{1424}We'll never get done!|Sure we will
{1857}{1971}Chiaki...|pack first, then drink
{1974}{2030}Yes, dear
{2043}{2138}We can't take|half a bottle with us!
{2434}{2707}<i>Ono Clinic, This clinic is closed</i>|<i>We are moving to a new location, Chiaki Ono, M.D.</i>
{2792}{2843}Yes?
{2954}{3016}Coming, coming!
{3098}{3174}I realize it's late
{3178}{3244}My grandson has a fever t
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, cd, 2, rf, 1,
original filename: Id030110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Co si? sta?o?
00:00:04:Zabito Ryoma Sakamoto!
00:00:06:Co?
00:00:07:Nie by?em zafascynowanym tym, kto|zabi? Ryoma.
00:00:13:Lepiej ni? ktokolwiek, wiem kto.
00:00:40:Halo?
00:00:43:Panienko Nui?
00:00:47:Mog? wej???
00:00:56:Panienko Nui?
00:01:10:Panienko...
00:01:21:Panienko Nui!
00:01:39:Shizu!
00:01:42:Shizu!
00:01:58:Shizu!
00:02:08:?ona samuraja nie mo?e si? zabi?,|aby zosta?a jedna mniej osoba do wy?ywienia!
00:02:13:Zostaw mnie!
00:02:16:Shizu!
00:02:18:Pozw?l mi umrze?!
00:02:20:Shizu!
00:02:23:Shizu! Nie mo?esz!
00:02:27:Nie mo?esz tego zrobi?!
00:02:30:W porz?dku...
00:02:33:...pozw?l mi umrze?|i u?yj mnie jako jedzenia!
00:02:38:Nie mog?...
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:"Mibu gishi den"|("When the Last Sword is Drawn")
00:00:24:Tokyo, Zima, 1899
00:00:48:Co to?
00:00:50:Prosz?. Upewnij si?, ?e to zabra?e?.
00:00:53:Tak, tak...
00:00:55:Nigdy tego nie zrobimy.
00:00:56:Oczywi?cie, ?e zrobimy.
00:01:17:Chiaki...
00:01:19:...najpierw si? spakuj, pi? b?dziesz p??niej.
00:01:22:Tak, kochanie.
00:01:25:Nie mo?emy zabra? po?owy butelki!
00:01:33:"Klinika Ono"
00:01:41:"Ta przychodnia jest zamkni?ta."
00:01:44:"Przenosimy si?."
00:01:49:"Chiaki Ono, M.D."
00:01:56:Tak?
00:02:03:Id?, id?!
00:02:09:Wiem, ?e jest p??no.
00:02:12:M?j wnuk ma gor?czk?, kt?ra|nie chce zle?e?. Nie przeszkadzam?
00:02:16:Prosz?.
00:02:18:Przenosimy si?, dlatego
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: mibu, gishi, den, when, the, last, sword, is, drawn, napisy, ns, cd, 2, rf, 1,
original filename: Mibu_gishi_den_When_the_Last_Sword_Is_Drawn_(NAPiSY-51088).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Co si? sta?o?
00:00:04:Zabito Ryoma Sakamoto!
00:00:06:Co?
00:00:07:Nie by?em zafascynowanym tym, kto|zabi? Ryoma.
00:00:13:Lepiej ni? ktokolwiek, wiem kto.
00:00:40:Halo?
00:00:43:Panienko Nui?
00:00:47:Mog? wej???
00:00:56:Panienko Nui?
00:01:10:Panienko...
00:01:21:Panienko Nui!
00:01:39:Shizu!
00:01:42:Shizu!
00:01:58:Shizu!
00:02:08:?ona samuraja nie mo?e si? zabi?,|aby zosta?a jedna mniej osoba do wy?ywienia!
00:02:13:Zostaw mnie!
00:02:16:Shizu!
00:02:18:Pozw?l mi umrze?!
00:02:20:Shizu!
00:02:23:Shizu! Nie mo?esz!
00:02:27:Nie mo?esz tego zrobi?!
00:02:30:W porz?dku...
00:02:33:...pozw?l mi umrze?|i u?yj mnie jako jedzenia!
00:02:38:Nie mog?...
00:02:
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, 2003, divx, postx, cd, 2, 1,
original filename: Id028072.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie by?em zafascynowanym tym, kto|zabi? Ryoma.
00:00:05:Lepiej ni? ktokolwiek, wiem kto.
00:00:32:Halo?
00:00:35:Panienko Nui?
00:00:39:Mog? wej???
00:00:48:Panienko Nui?
00:01:02:Panienko...
00:01:13:Panienko Nui!
00:01:31:Shizu!
00:01:34:Shizu!
00:01:50:Shizu!
00:02:00:?ona samuraja nie mo?e si? zabi?,|aby zosta?a jedna mniej osoba do wy?ywienia!
00:02:05:Zostaw mnie!
00:02:08:Shizu!
00:02:10:Pozw?l mi umrze?!
00:02:12:Shizu!
00:02:15:Shizu! Nie mo?esz!
00:02:19:Nie mo?esz tego zrobi?!
00:02:22:W porz?dku...
00:02:25:...pozw?l mi umrze?|i u?yj mnie jako jedzenia!
00:02:30:Nie mog?...
00:02:33:...sprowadzi? na ciebie k?opot?w!
00:02:47:Shizu!
00:02:50:Ojcze!
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, cd, 1, rf, osloskop, net, pl, 2,
original filename: Id025085.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie i Synchro do:|When.The.Last.Sword.Is.Drawn.CD1[Rf](osloskop.net)|<<Biggie - hupiapoczta.fm>>
00:00:09:"Mibu gishi den"|("When the Last Sword is Drawn")
00:00:24:Tokyo, Zima, 1899
00:00:48:Co to?
00:00:50:Prosz?. Upewnij si?, ?e to zabra?e?.
00:00:53:Tak, tak...
00:00:55:Nigdy tego nie zrobimy.
00:00:56:Oczywi?cie, ?e zrobimy.
00:01:17:Chiaki...
00:01:19:...najpierw si? spakuj, pi? b?dziesz p??niej.
00:01:22:Tak, kochanie.
00:01:25:Nie mo?emy zabra? po?owy butelki!
00:01:33:"Klinika Ono"
00:01:41:"Ta przychodnia jest zamkni?ta."
00:01:44:"Przenosimy si?."
00:01:49:"Chiaki Ono, M.D."
00:01:56:Tak?
00:02:03:Id?, id?!
00:02:09:Wiem, ?e jest p??no.
00:02:12
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: mibu, gishi, den, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, divxforever, gishiden, 1, giso, tlf, video, 4, when, the, last, sword, is, drawn, divx, postx,
original filename: Mibu gishi den (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,414 --> 00:00:08,116
"When the Last Sword is Drawn"
Film Partners present
2
00:00:24,971 --> 00:00:30,807
The City of Tokyo Winter, 1899
3
00:00:48,829 --> 00:00:50,194
What are these?
4
00:00:50,530 --> 00:00:53,522
Here. Make sure you pack this.
5
00:00:53,667 --> 00:00:55,066
Yes, yes...
6
00:00:55,235 --> 00:00:56,668
We'll never get do.
7
00:00:56,770 --> 00:00:58,635
Sure we will.
8
00:01:17,457 --> 00:01:18,549
Chiaki...
9
00:01:19,025 --> 00:01:21,323
...pack first, then drink.
10
00:01:22,429 --> 00:01:23,691
Yes, dear.
11
00:01:25,065 --> 00:01:28,330
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: mibu, gishi, den, when, the, last, sword, is, drawn, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, rf, divx, postx, giso,
original filename: Mibu_gishi_den.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,758 --> 00:00:29,923
<i>The City of Tokyo</i>
<i>Winter, 1899</i>
2
00:00:48,948 --> 00:00:50,472
What are these?
3
00:00:50,617 --> 00:00:52,676
Here, make sure you pack this
4
00:00:52,819 --> 00:00:55,185
Yes, yes...
5
00:00:55,321 --> 00:00:59,382
We'll never get done!
Sure we will
6
00:01:17,444 --> 00:01:22,211
Chiaki...
pack first, then drink
7
00:01:22,348 --> 00:01:24,680
Yes, dear
8
00:01:25,218 --> 00:01:29,177
We can't take
half a bottle with us!
9
00:01:41,534 --> 00:01:52,911
<i>Ono Clinic, This clinic is closed</i>
<i>We are moving to a new location, C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,520 --> 00:01:00,556
<i>What a spectacle.</i>
2
00:01:02,200 --> 00:01:05,158
<i>Millions and millions of stars.</i>
3
00:01:07,440 --> 00:01:10,113
<i>Funny thing, the universe.</i>
4
00:01:11,360 --> 00:01:14,158
<i>Sort of scares the shit out of you,</i>
<i>doesn't it?</i>
5
00:01:14,640 --> 00:01:17,234
<i>So where did it</i>
<i>all come from, do you think?</i>
6
00:01:17,320 --> 00:01:19,311
<i>Don't know.</i>
7
00:01:19,760 --> 00:01:21,876
<i>Just happened, I suppose.</i>
8
00:01:24,000 --> 00:01:25,991
<i>So, what about when we die?</i>
9
00:01:26,680 --> 00:01:2
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: and, when, did, you, last, see, your, father, 2007, limited, done,
original filename: And.When.Did.You.Last.See.Your.Father.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,520 --> 00:01:00,556
Kijk, hoe mooi.
2
00:01:02,200 --> 00:01:05,158
Miljoenen sterren.
3
00:01:07,440 --> 00:01:10,113
Grappig eigenlijk, het heelal.
4
00:01:11,360 --> 00:01:14,158
Toch wel beangstigend ook, niet?
5
00:01:14,640 --> 00:01:17,234
Waar komt alles vandaan, denk je?
6
00:01:17,320 --> 00:01:19,320
Weet ik niet.
7
00:01:19,760 --> 00:01:21,876
Gebeurde gewoon, denk ik.
8
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
En wat als we sterven?
9
00:01:26,680 --> 00:01:28,460
Niets.
10
00:01:28,560 --> 00:01:30,560
Helemaal niets?
11
00:01:44,560 --> 00:01:47,597
Welke
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: and, when, did, you, last, see, your, father, 2007, limited, done,
original filename: And.When.Did.You.Last.See.Your.Father.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,520 --> 00:01:00,556
Kijk, hoe mooi.
2
00:01:02,200 --> 00:01:05,158
Miljoenen sterren.
3
00:01:07,440 --> 00:01:10,113
Grappig eigenlijk, het heelal.
4
00:01:11,360 --> 00:01:14,158
Toch wel beangstigend ook, niet?
5
00:01:14,640 --> 00:01:17,234
Waar komt alles vandaan, denk je?
6
00:01:17,320 --> 00:01:19,320
Weet ik niet.
7
00:01:19,760 --> 00:01:21,876
Gebeurde gewoon, denk ik.
8
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
En wat als we sterven?
9
00:01:26,680 --> 00:01:28,460
Niets.
10
00:01:28,560 --> 00:01:30,560
Helemaal niets?
11
00:01:44,560 --> 00:01:47,597
Welke
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, czech, cs, trek, tng, 1x0, 8, justice, niteshdw, 3, naked, now, 1x1, 6, too, short, a, season, 9, coming, of, age, when, bough, breaks, 5, home, soil, 4, angel, one, datalore, 1x2, neutral, zone, last, outpost, big, goodbye, where, no, has, gone, before, battle, haven, symbiosis, hide, and, q, skin, evil, heart, glory, lonely, among, us, arsenal, freedom, conspiracy,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Czech - cs - dbb0eafc00452ebd32fb6d8363b39987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:06,543
Kapit?n?v den?k,
hv?zdn? datum 41255.6.
2
00:00:06,673 --> 00:00:11,003
Pot? co jsme dopravili kolonisty ze Zem?
do planet?rn? soustavy Strnab
3
00:00:11,136 --> 00:00:15,300
objevili jsme dal?? planetu t??dy M
v hv?zdn?m syst?mu Rubicun.
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,140
Pr?v? jsme na orbit?.
5
00:00:17,267 --> 00:00:21,051
Je obydlen?
a neoby?ejn? kr?sn?.
6
00:00:21,188 --> 00:00:24,355
V?sadek se transportoval
na povrch, aby nav?zali kontakt
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,808
a nyn? se vracej? zp?t na palubu.
8
00:00:26,944 --> 00:00:30,858
Riker ??kal,
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 2, 5, cd, english, en, trek, tng, 1x0, 3, naked, now, divx, 49, mb, 1x2, heart, of, glory, skin, evil, 1, arsenal, freedom, symbiosis, conspiracy, 1x1, 6, too, short, a, season, hide, and, q, 8, justice, home, soil, when, bough, breaks, haven, coming, age, last, outpost, lonely, among, us, neutral, zone, 4, code, honor, battle, big, goodbye, angel, where, no, has, gone, before, datalore, encounter, at, farpoint,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 25CD - English - en - 78d727456644fc01d24275f06972c704.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,240 --> 00:00:09,597
Captain's log, star date 41209.2.
2
00:00:09,720 --> 00:00:14,191
We are going to rendezvous with
a science vessel, SS Tsiolkovsky,
3
00:00:14,320 --> 00:00:18,472
which has been monitoring the
collapse of a red super giant star
4
00:00:18,600 --> 00:00:20,192
into a white dwarf..
5
00:00:20,320 --> 00:00:23,596
What has brought us here
is a series of strange messages
6
00:00:23,720 --> 00:00:28,271
indicating something has gone wrong
aboard the research vessel.
7
00:00:31,800 --> 00:00:35,395
SS Tsiolkovsky, repeat your message.
8
00:00:35,520 --> 00:0
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 2, 5, cd, portuguese, br, pb, trek, tng, s01e0, lonely, among, us, s01e07, s01e1, haven, s01e11, 6, where, no, one, has, gone, before, s01e06, s01e2, 3, skin, of, evil, s01e23, 4, code, honor, s01e04, when, bough, breaks, s01e17, neutral, zone, s01e26, symbiosis, s01e22, last, outpost, s01e05, 8, justice, s01e08, big, goodbye, s01e12, 9, coming, age, s01e19, encounter, at, farpoint, part, s01e01, arsenal, freedom, s01e21, s01e15, we'll, always, have, paris, s01e24, too, short, a, season, s01e16, datalore, s01e13, battle, s01e09, hide, and, q, s01e10, naked, now, s01e03, home, soil, s01e18, conspiracy, s01e25, angel, s01e14, heart, glory, s01e20,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 25CD - Portuguese-BR - pb - 840cbf2ac03703fd927de1f2594dc177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,670
Di?rio do Capit?o
Data Estelar 41249.3
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,870
Estamos orbitando um dos dois maiores
planetas do sistema Beta Renner,
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,630
recebemos a bordo
representantes daqueles mundos.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,750
Desde que conquistaram o espa?o,
estas principais formas de vida,
5
00:00:15,880 --> 00:00:18,870
os Anticans e os Selay,
tornaram-se inimigos.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,270
Por?m ambos solicitam
entrar para a Federa??o.
7
00:00:22,400 --> 00:00:24,390
Estamos aqui para
levar os representantes
8
0
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, tng, 1x1, 2, big, goodbye, 1x0, 9, battle, haven, 6, where, no, one, has, gone, before, 5, last, outpost, too, short, a, 8, justice, 1x2, conspiracy, arsenal, of, freedom, coming, age, neutral, zone, lonely, among, us, 4, angel, 3, naked, now, when, bough, breaks, code, honor, soil, we'll, always, have, paris, skin, evil, datalore, symbiosis, heart, glory, encounter, at, farpoint, hide, and, q,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:07,382
Di?rio do Primeiro Oficial,
data estelar 41997.7.
2
00:00:07,591 --> 00:00:11,220
Estamos fazendo um breve, mas
importante contato com os Jarada,
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,222
uma reclusa ra?a insetiforme
4
00:00:13,388 --> 00:00:16,517
conhecida por sua atitude
altamente protocolar.
5
00:00:16,683 --> 00:00:21,230
Eles exigem sauda??es precisa,
nesse caso, do Capit?o Picard.
6
00:00:21,396 --> 00:00:23,273
Sua linguagem ? muito diferente.
7
00:00:23,440 --> 00:00:26,652
O menor erro de pron?ncia ?
considerado um insulto.
8
00:00:27,486 --> 00:00:29
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 1, ntsc, tng, 1x1, 3, datalore, dutch, hide, and, q, 5, 1x2, 6, neutral, zone, symbiosis, 1x0, 4, code, of, honor, arsenal, freedom, we'll, always, have, paris, heart, glory, 7, lonely, among, us, angel, 8, justice, 9, coming, age, skin, evil, big, goodbye, conspiracy, home, soil, naked, now, too, short, a, season, battle, when, bough, breaks, last, outpost, where, no, has, gone, before, encounter, at, farpoint, haven,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.1.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,397 --> 00:00:06,267
Logboek, sterrendatum 41242,4.
2
00:00:06,404 --> 00:00:10,785
Onze volgende taak ligt
in het Omikron Theta-stelsel...
3
00:00:10,954 --> 00:00:14,291
... waar overste Data vandaan komt.
4
00:00:14,419 --> 00:00:19,762
Hoewel we haast hebben, wil ik
toch zijn planeet even bezoeken...
5
00:00:19,929 --> 00:00:24,808
... in de hoop dat ik iets ontdek
over zijn mysterieuze verleden.
6
00:00:24,938 --> 00:00:28,726
Nog twintig minuten
naar Omikron Theta.
7
00:00:30,406 --> 00:00:33,826
Klaar voor impulsvermogen.
Kies parkeerbaan.
8
00:00:33,955 --> 00:00:3
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 1, ntsc, tng, 1x1, 3, datalore, dutch, hide, and, q, 5, 1x2, 6, neutral, zone, symbiosis, 1x0, 4, code, of, honor, arsenal, freedom, we'll, always, have, paris, heart, glory, 7, lonely, among, us, angel, 8, justice, 9, coming, age, skin, evil, big, goodbye, conspiracy, home, soil, naked, now, too, short, a, season, battle, when, bough, breaks, last, outpost, where, no, has, gone, before, encounter, at, farpoint, haven,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.1.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,397 --> 00:00:06,267
Logboek, sterrendatum 41242,4.
2
00:00:06,404 --> 00:00:10,785
Onze volgende taak ligt
in het Omikron Theta-stelsel...
3
00:00:10,954 --> 00:00:14,291
... waar overste Data vandaan komt.
4
00:00:14,419 --> 00:00:19,762
Hoewel we haast hebben, wil ik
toch zijn planeet even bezoeken...
5
00:00:19,929 --> 00:00:24,808
... in de hoop dat ik iets ontdek
over zijn mysterieuze verleden.
6
00:00:24,938 --> 00:00:28,726
Nog twintig minuten
naar Omikron Theta.
7
00:00:30,406 --> 00:00:33,826
Klaar voor impulsvermogen.
Kies parkeerbaan.
8
00:00:33,955 --> 00:00:3
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: star, trek, the, next, generation, seizoen, 1, 1987, startrek, tng, 1x0, 9, justice, 1x2, arsenal, of, freedom, 1x1, too, short, a, season, 6, 3, big, goodbye, 8, home, soil, 5, haven, 4, datalore, battle, encounter, at, farpoint, well, allways, have, paris, neutral, zone, where, no, has, gone, before, skin, evil, when, bough, breaks, heart, glory, coming, age, conspiracy, symbiosis, code, honor, hide, and, q, angel, naked, now, last, outpost, lonely, among, us,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Seizoen.1.1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,645 --> 00:00:07,484
Logboek, sterrendatum 41255,6.
2
00:00:07,657 --> 00:00:11,828
Na een groep kolonisten
te hebben afgezet...
3
00:00:12,045 --> 00:00:16,466
... hebben we nog 'n klasse M-planeet
ontdekt in 't Rubicon-stelsel.
4
00:00:16,641 --> 00:00:22,027
De planeet blijkt bewoond en ook
buitengewoon idyllisch te zijn.
5
00:00:22,158 --> 00:00:25,498
Mijn eerste officier is er nu
met 'n expeditieteam.
6
00:00:25,669 --> 00:00:27,998
Ze keren juist weer terug.
7
00:00:28,134 --> 00:00:31,510
De levensvormen
schijnen sterk op ons te lijken.
8
00:00:31,686 --> 00:00:36,
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: star, trek, tng, season, 1, episode, 11, 5, 12, conspiracy, 10, 7, where, no, one, has, gone, before, hide, and, q, 8, justice, arsenal, of, freedom, 9, coming, age, 3, datalore, 6, lonely, among, us, haven, 4, we'll, always, have, paris, the, naked, now, angel, heart, glory, big, goodbye, symbiosis, too, short, a, skin, evil, encounter, at, farpoint, neutral, zone, when, bough, breaks, code, honor, home, soil, last, outpost, battle,
original filename: Star.Trek.TNG.-.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,939 --> 00:00:17,227
Logboek, sterrendatum 41365,9.
2
00:00:17,946 --> 00:00:23,242
De Enterprise is op weg
naar Sterrenbasis 74, bij Tarsas 3.
3
00:00:23,415 --> 00:00:27,748
Alle systemen worden doorgemeten,
en sommige verbeterd.
4
00:00:27,923 --> 00:00:30,796
Een daarvan is het holodek.
5
00:00:30,929 --> 00:00:36,770
Het schip heeft zich prima gehouden
en alle verwachtingen overtroffen.
6
00:00:46,959 --> 00:00:51,292
Innemen positie.
- Maak gereed voor afmeren.
7
00:00:51,425 --> 00:00:53,004
Klaar voor afmeren.
8
00:01:00,776 --> 00:01:05,822
Afmeerstralen contact.
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, anc, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lpd,
original filename: Undisputed II Last Man Standing (2006) - ANC - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,631 --> 00:00:26,631
ÃAMPÃYON 2
2
00:00:29,631 --> 00:00:32,631
Chornya Cholmi
Yüksek Güvenlikli Hapishane.
3
00:01:26,000 --> 00:01:36,000
Ãeviri: [ ® ANà ® ]
4
00:02:24,527 --> 00:02:27,261
10 dakika kaldý.
Hazýr mýsýn?
5
00:02:31,584 --> 00:02:33,609
Bitirelim þu iþi.
6
00:02:54,541 --> 00:02:59,501
Bu lânet þeyi söyleyemiyorum.
Will daha kaç kere söyleyeceðim...
7
00:02:59,579 --> 00:03:02,480
...son satýrý deðiþtirebilir miyiz?
8
00:03:08,588 --> 00:03:10,112
Tekrarlamak zorundasýn.
9
00:03:11,591 --> 00:03:13,525
Hay tüküreyim!
10
0
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: suddenly, last, summer, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, verano, ingles,
original filename: Suddenly Last Summer (1959) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,445 --> 00:03:35,175
Gentlemen, I wanna welcome
you medical schoolmen...
2
00:03:35,415 --> 00:03:37,315
...to our new operating theater.
3
00:03:37,550 --> 00:03:40,519
Although, as you can see,
it isn't exactly what you'd call new.
4
00:03:40,753 --> 00:03:42,983
Used to be a library
when this was a school...
5
00:03:43,223 --> 00:03:46,488
...and maybe before that
some kind of a sugar warehouse.
6
00:03:46,726 --> 00:03:49,752
But makeshift or not, the important
thing is that we got it.
7
00:03:49,996 --> 00:03:52,931
The first to be devoted
to psychosurgery in this state.
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: pompeii, the, last, day, 2003, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pompei,
original filename: Pompeii The Last Day (2003) - Bulent Atuk - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,560 --> 00:00:07,240
Vezüv Daðý'ndan mý geliyor?
2
00:00:07,275 --> 00:00:09,360
Ãyle görünüyor, amca.
3
00:00:10,520 --> 00:00:13,160
Sahip, Sahip, uyanýn.
4
00:00:13,195 --> 00:00:15,280
Ne?
5
00:00:15,760 --> 00:00:17,720
Bana yardým et.
6
00:00:20,960 --> 00:00:23,760
Burada kalamazsýn, gitmen gerek.
7
00:00:27,320 --> 00:00:30,880
Gitmek de kalmak da,
ayný derecede tehlikeli.
8
00:00:36,680 --> 00:00:37,700
Ãlecek miyiz, anne?
9
00:00:37,735 --> 00:00:38,685
Tabii ki hayýr.
10
00:00:38,720 --> 00:00:41,040
Kapana kýsýldýk, deðil mi?
11
00:
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: 34friends3, 4, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, friends, 10x1, 7, 8, the, one, before, last, fov,
original filename: 34Friends34 (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,000
I'm Nervous, excited....
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,724
you don't know, it's kind of...
could be anything.
3
00:00:07,246 --> 00:00:08,782
Could end tomorrow,
could go on forever.
4
00:00:09,200 --> 00:00:13,773
I think anticipating what might
be is exciting.
5
00:00:14,914 --> 00:00:18,422
This show is like it can go
in many different directions.
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,738
...a mariage somewhere in the group.
7
00:00:23,900 --> 00:00:25,521
You can't really get
bored watching the show...
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,090
because you get so much g
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: last, days, 2005, loveandpoison, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, asteroids, lastdays, lnp,
original filename: Last Days (2005) - loveandpoison - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,829 --> 00:00:12,435
Ãeviren ve düzelti: loveandpoison
behic@loveandpoison.org
2
00:00:45,800 --> 00:00:50,000
Tek sebep...
3
00:00:51,400 --> 00:00:52,000
bahsetmesi...
4
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
bahsetmesinin sebebi...
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
bize deðildi...
6
00:01:00,400 --> 00:01:01,200
yani, sanki...
7
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
...büyük kýyak geçiyor.
8
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Lanet...
9
00:05:58,800 --> 00:06:00,400
...bataklýk.
10
00:07:33,800 --> 00:07:36,000
Ãünkü korkuyorum...
11
00:07:39,600 --> 00:07:41,000
Elinden
Subtitles for When The Last Sword Is Drawn
keywords: last, action, hero, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Last Action Hero (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1824}{1924}Ne harika bir Noel gecesi.
{1933}{2029}- Mulcahey!|- Efendim.
{2030}{2130}Yan tarafý kapat. Kimse girip çýkmasýn.
{2600}{2698}Size bir hediyem var!|Domuzlar!
{2848}{2948}Canýn cehenneme Karýndeþen!|Ãocuklarý býrak!
{3599}{3659}Slater!
{3660}{3760}Aklýna bile getirme Slater.|Rehine uzmanýný bekle.
{3819}{3862}Lanet olsun Jack, sana diyorum!
{3863}{3963}Bu maço, kabadayý kahraman|rolünü son oynadýðýnda-
{3970}{4021}Ãnsanlar organlarýný kaybetti!
{4022}{4122}Oraya çýkarsan rozetini kaybedersin!
{4155}{4213}Jack, Belediye Baþkaný olarak,-
{4214}{4304}- Seninle küçük çatýþmal