Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: kwai, tsan, tseh, 1984, 1, cd, czech, cz, jackie, chan, wheels, on, meals, chesk, 2, 3, 97, 6, frs,
original filename: Kwai tsan tseh - 1984 - 1CD - Czech - cz - d33c7159dc4635afc0f7b49791ebb1d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:18,977 --> 00:00:22,105
P O J ? Z D N ? K A N T ? N A
3
00:01:03,063 --> 00:01:04,273
Vst?vej.
4
00:03:05,644 --> 00:03:06,228
Tak jdeme.
5
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
Kdo je tam?
6
00:03:08,105 --> 00:03:10,357
{y:i}U? t? nikam nepust?m.
7
00:03:11,441 --> 00:03:12,609
U? se zase se ?enou perete?
8
00:03:12,818 --> 00:03:14,903
V noci jsem nep?i?el dom?.
9
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
Jsi n?jak? rozhozen?.
10
00:03:16,363 --> 00:03:17,698
Jo, to jo.
11
00:03:17,989 --> 00:03:21,743
Moje milenka vyhro?uje, ?e se zabije.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1781}{1813}Ola.|Ola.
{1832}{1859}Wait. I want to talk to you.
{1910}{1931}Come with me!
{2011}{2080}What are you doing? What do you want?
{2087}{2113}Can you listen to me?
{2129}{2175}I'm not after you for my wallet.
{2179}{2230}I just wanted to|take you to see someone.
{2237}{2294}I think this meeting|will be beneficial to you.
{2298}{2326}Will you come?
{2360}{2381}Help!
{2402}{2464}Why do you cry for help?|I mean you no harm.
{2466}{2501}I'm actually a private investigator.
{2505}{2561}My job will be done if you'd only|go see this man with me.
{2568}{2604}Can you do me just this one small favor?
{2607}{2689}Please trust me and don't
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: wheels, on, meals, 1984, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7367-Wheels_On_Meals_(1984)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1450}{1479}Trezeºte-te!
{4278}{4302}Hai sã mergem!
{4303}{4326}Cine-i acolo?
{4335}{4388}Nemernicule!|Nu vrei sã ieºi de acolo!
{4408}{4435}Lar te baþi cu nevasta?
{4439}{4484}Nu am venit acasã noaptea trecutã!
{4489}{4521}Tu ai cerut-o!
{4525}{4555}Crezi cã vreau asta?
{4561}{4646}Prietena mea aincercat sã se sinucidã|Uitasem sã-þi spun!
{4650}{4703}Afost o problemã de viaþã ºi de moarte!|Ce era sã fac?
{4708}{4765}Tu ce-ai fi fãcut cu prietena ta?
{4771}{4831}Noi italienii suntem un popor de|iubareti.
{4834}{4888}Nu poþi sã trãieºti fãrã drag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1450}{1479}Trezeºte-te!
{4278}{4302}Hai sã mergem!
{4303}{4326}Cine-i acolo?
{4335}{4388}Nemernicule!|Nu vrei sã ieºi de acolo!
{4408}{4435}Lar te baþi cu nevasta?
{4439}{4484}Nu am venit acasã noaptea trecutã!
{4489}{4521}Tu ai cerut-o!
{4525}{4555}Crezi cã vreau asta?
{4561}{4646}Prietena mea aincercat sã se sinucidã|Uitasem sã-þi spun!
{4650}{4703}Afost o problemã de viaþã ºi de moarte!|Ce era sã fac?
{4708}{4765}Tu ce-ai fi fãcut cu prietena ta?
{4771}{4831}Noi italienii suntem un popor de|iubareti.
{4834}{4888}Nu poþi sã trãieºti fãrã dra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1450}{1479}Trezeºte-te!
{4278}{4302}Hai sã mergem!
{4303}{4326}Cine-i acolo?
{4335}{4388}Nemernicule!|Nu vrei sã ieºi de acolo!
{4408}{4435}Lar te baþi cu nevasta?
{4439}{4484}Nu am venit acasã noaptea trecutã!
{4489}{4521}Tu ai cerut-o!
{4525}{4555}Crezi cã vreau asta?
{4561}{4646}Prietena mea aincercat sã se sinucidã|Uitasem sã-þi spun!
{4650}{4703}Afost o problemã de viaþã ºi de moarte!|Ce era sã fac?
{4708}{4765}Tu ce-ai fi fãcut cu prietena ta?
{4771}{4831}Noi italienii suntem un popor de|iubareti.
{4834}{4888}Nu poþi sã trãieºti fãrã dra
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: kwai, tsan, tseh, 1984, 1, cd, polish, pl, wheels, on, meals,
original filename: Kwai tsan tseh - 1984 - 1CD - Polish - pl - 56cbd546df3684eaa23e2a15ddb4e30d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x304 23.976fps 699.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{72}{140}T?umaczenie: Barbul|28.01.2003 Szczecin
{144}{209}barbul@wp.pl
{216}{284}T?umaczenie to "dedykuj?"|mojej ma?ej misi - Jagodzie
{288}{412}T?umaczenie to "dedykuj?"|mojej ma?ej misi - Jagodzie
{456}{554}Wheels on Meals|Interes na k??kach.
{1487}{1546}Wstawaj.
{4436}{4503}Idziemy!|Kto tam?
{4507}{4575}Ty gnojku!|Nigdy wi?cej nie wyjdziesz!
{4579}{4647}Znowu k??cisz si? z ?on??|Nie wr?ci?em wczoraj na noc!
{4651}{4719}Czyli sam si? o to prosi?e?.|My?lisz, ?e tego chcia?em?
{4723}{4815}Moja dziewczyna pr?bowa?aby si?|zabi? gdybym tego nie zrobi
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: kwai, tsan, tseh, 1984, 1, cd, czech, cz, wheels, on, meals,
original filename: Kwai tsan tseh - 1984 - 1CD - Czech - cz - e20eaf6391593f33aeae72b3f54665c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{305}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 07/05|?prava na kinoverzi DJ Lonely|www.subtitles.shadowork.net
{455}{530}P O J ? Z D N ? K A N T ? N A
{1512}{1541}Vst?vej.
{4451}{4465}Tak jdeme.
{4477}{4497}Kdo je tam?
{4510}{4564}{y:i}U? t? nikam nepust?m.
{4590}{4618}U? se zase se ?enou perete?
{4623}{4673}V noci jsem nep?i?el dom?.
{4678}{4702}Jsi n?jak? rozhozen?.
{4708}{4740}Jo, to jo.
{4747}{4837}Moje milenka vyhro?uje, ?e se zabije.
{4843}{4897}Pokud s n? nez?stanu.
{4903}{4962}Nem?l by jsi m?t milenku, kdy? jsi ?enat?.
{4968}{5089}Italov? bez l?sky nedok??? ??t.
{5098}{5197}Vy ???an? nezn?te nic jin?ho, ne? jen pr?ci.
{5203}{5269}Jsme v l?sce hodn? vyb?rav?.
{5280}{532
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1546}VstávaÂ!
{4464}{4486}Poïme!
{4490}{4512}Kto je?
{4524}{4579}Ty bastard!|Nemysli si, že ešte niekedy výjdeš von!
{4598}{4627}Znova ste sa pohádal s manželkou?
{4632}{4680}Neprišiel som domov minulú noc!
{4685}{4718}Tak ste si o to koledoval!
{4721}{4754}MyslÃte si, že ja toto chcem?
{4759}{4848}Moja priate¾ka mi vyhrožovala, že sa zabije|Keï s òou nezostanem!
{4853}{4908}To bola vec života a smrti!|Ako by som to mohol pripusti�
{4913}{4972}Ão robà ženatý muž ako vy s priate¾kou?
{4977}{5039}My Taliani sme ¾udia lásky.
{5044}{5102}Nemôžeme bez toho žiÂ.
{5106}{5214}VÅ¡etci ÃÃòania potrebujú
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: kwai, tsan, tseh, 1984, 1, cd, czech, cz, wheels, on, meals,
original filename: Kwai tsan tseh - 1984 - 1CD - Czech - cz - 3f93ce79e98076b40b9a6a1ee64671fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1546}Vst?va?!
{4464}{4486}Po?me!
{4490}{4512}Kto je?
{4524}{4579}Ty bastard!|Nemysli si, ?e e?te niekedy vyjde? von!
{4598}{4627}Znova ste bojoval s man?elkou?
{4632}{4680}Nepri?iel som domov minul? noc!
{4685}{4718}Tak ste si o to koledoval!
{4721}{4754}Mysl?te si, ?e ja toto chcem?
{4759}{4848}Moja priate?ka mi vyhro?ovala,?e sa zabije|Ke? s ?ou nezostanem!
{4853}{4908}To bola vec ?ivota a smrti!|Ako by som to mohol pripusti??
{4913}{4972}?o rob? ?enat? mu? ako vy s priate?kou?
{4977}{5039}My Taliani sme ?udia l?sky.
{5044}{5102}Nem??eme bez toho ?i?.
{5106}{5214}V?etci ???ania potrebuj? iba pracova?.|Tomu by ste nerozumeli.
{5
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: kwai, tsan, tseh, 1984, 1, cd, czech, cz, wheels, on, meals,
original filename: Kwai tsan tseh - 1984 - 1CD - Czech - cz - afde598896ad21d5de74186fe6be99a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1546}Vst?va?!
{4464}{4486}Po?me!
{4490}{4512}Kto je?
{4524}{4579}Ty bastard!|Nemysli si, ?e e?te niekedy v?jde? von!
{4598}{4627}Znova ste sa poh?dal s man?elkou?
{4632}{4680}Nepri?iel som domov minul? noc!
{4685}{4718}Tak ste si o to koledoval!
{4721}{4754}Mysl?te si, ?e ja toto chcem?
{4759}{4848}Moja priate?ka mi vyhro?ovala, ?e sa zabije|Ke? s ?ou nezostanem!
{4853}{4908}To bola vec ?ivota a smrti!|Ako by som to mohol pripusti??
{4913}{4972}?o rob? ?enat? mu? ako vy s priate?kou?
{4977}{5039}My Taliani sme ?udia l?sky.
{5044}{5102}Nem??eme bez toho ?i?.
{5106}{5214}V?etci ???ania potrebuj? iba pracova?.|Tomu by ste nerozumeli.
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: kwai, tsan, tseh, 1984, 1, cd, czech, cz, wheels, on, meals,
original filename: Kwai tsan tseh - 1984 - 1CD - Czech - cz - 21ac27061ffbdba932aae1a7dda37599.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 07/05|{y:i}P?eklad na asijskou verzi (cca 1:48)
{455}{530}P O J ? Z D N ? K A N T ? N A
{1512}{1541}Vst?vej.
{4451}{4465}Tak jdeme.
{4477}{4497}Kdo je tam?
{4510}{4564}{y:i}U? t? nikam nepust?m.
{4590}{4618}U? se zase se ?enou perete?
{4623}{4673}V noci jsem nep?i?el dom?.
{4678}{4702}Jsi n?jak? rozhozen?.
{4708}{4740}Jo, to jo.
{4747}{4837}Moje milenka vyhro?uje, ?e se zabije.
{4843}{4897}Pokud s n? nez?stanu.
{4903}{4962}Nem?l by jsi m?t milenku, kdy? jsi ?enat?.
{4968}{5089}Italov? bez l?sky nedok??? ??t.
{5098}{5197}Vy ???an? nezn?te nic jin?ho, ne? jen pr?ci.
{5203}{5269}
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: wheels, on, meals, extended, edition, 1984, internal, dual, audio, newmov, cd, 1, eng, 2,
original filename: 62955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,063 --> 00:01:04,257
Get up
2
00:03:05,652 --> 00:03:06,209
Let's go.
3
00:03:06,719 --> 00:03:07,549
Who's that?
4
00:03:08,121 --> 00:03:10,351
Don't you ever come out again...
5
00:03:11,424 --> 00:03:12,618
Fighting with your wife again?
6
00:03:12,825 --> 00:03:14,884
I didn't come home last night
7
00:03:15,094 --> 00:03:16,118
You're out of line
8
00:03:16,362 --> 00:03:17,693
I know
9
00:03:17,997 --> 00:03:21,728
But my girlfriend threatened to kill herself
10
00:03:22,001 --> 00:03:24,265
Unless I stayed with her
11
00:03:24,504 --> 00:03:26,972
You sh
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: kwaitsantseh, 1984, czech, wheels, on, meals, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Kwaitsantseh1984-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}Ãeské titulky lagardere@seznam.cz 07/05|{y:i}Pøeklad na asijskou verzi (cca 1:48)
{455}{530}P O J Ã Z D N Ã K A N T Ã N A
{1512}{1541}Vstávej.
{4451}{4465}Tak jdeme.
{4477}{4497}Kdo je tam?
{4510}{4564}{y:i}Už tì nikam nepustÃm.
{4590}{4618}Už se zase se ženou perete?
{4623}{4673}V noci jsem nepøišel domù.
{4678}{4702}Jsi nìjaký rozhozený.
{4708}{4740}Jo, to jo.
{4747}{4837}Moje milenka vyhrožuje, že se zabije.
{4843}{4897}Pokud s nà nezùstanu.
{4903}{4962}Nemìl by jsi mÃt milenku, když jsi ženatý.
{4968}{5089}Italové bez lásky nedokážà žÃt.
{5098}{5197}Vy ÃÃòané neznáte n
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: wheels, on, meals, 1984, cd, 2, team, ape'x, 1, ape'x,
original filename: Id054397.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Can you do me just this one small favor?
00:00:03:Please trust me and don't cry for help.
00:00:06:Then I'll let you go. Okay?
00:00:15:I practically grew up on the streets.
00:00:17:You think I'm that easily conned?
00:00:19:Don't waste your time.
00:00:46:Where? |Over there.
00:00:49:Miss.
00:00:50:Don't come near me! I mean it!
00:00:57:Thank you.
00:00:59:Don't say I didn't warn you!
00:01:01:Sylvia is delivering an order |to a very dangerous place.
00:01:03:You'll live to regret it |if you don't believe me.
00:01:07:Let me borrow your bench.
00:01:09:Where? |Over there.
00:01:10:What do we do now?
00:01:12:Just pack up and go rescue her.
00:01:16:Don't run!
00
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: kwaitsantseh, 1984, bulgarian, wheels, on, meals, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Kwaitsantseh1984-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1522}{1559}Ãòà âà é!
{4457}{4494}Ãà âúðâèì!
{4490}{4516}Ãîé Ã¥?
{4529}{4595}Ãîïåëå!|Ãà ÃÃ¥ ñè ñå âúðÃà ë ïîâå÷å!
{4604}{4639}Ãà ê ëè ñå êà ðà ø ñ æåÃà ñè?
{4638}{4695}ÃÃîùè ÃÃ¥ ñå ïðèáðà õ!
{4692}{4733}Ãèòà éòå ãî, çà ùî!
{4726}{4766}Ãèñëèø ëè ֌ ÃÃ¥|èñêà õ äà ñå âúðÃà ?
{4764}{4871}Ãðèÿòåëêà òà ìè çà ïëà øè äà ñå|ñúìîóáèå à êî ÃÃ¥ îñòà Ãà ïðè Ãåÿ!
{4859}{4928}Ãîâà áåøå âúïðîñ Ãà æèâîò è ñìúðò!|Ãà êâî òðÿáâà øå äà Ãà ïðà âÿ?
{4920}{4991}Ãà êâî ïð
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: kwai, tsan, tseh, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wheels, on, meals, extended, edition, internal, dual, audio, newmov, eng,
original filename: Kwai tsan tseh (1984) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,063 --> 00:01:04,257
Get up
2
00:03:05,652 --> 00:03:06,209
Let's go.
3
00:03:06,719 --> 00:03:07,549
Who's that?
4
00:03:08,121 --> 00:03:10,351
Don't you ever come out again...
5
00:03:11,424 --> 00:03:12,618
Fighting with your wife again?
6
00:03:12,825 --> 00:03:14,884
I didn't come home last night
7
00:03:15,094 --> 00:03:16,118
You're out of line
8
00:03:16,362 --> 00:03:17,693
I know
9
00:03:17,997 --> 00:03:21,728
But my girlfriend threatened to kill herself
10
00:03:22,001 --> 00:03:24,265
Unless I stayed with her
11
00:03:24,504 --> 00:03:26,972
You sh
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: kwaitsantseh, 1984, english, 1x0, 5, shadows, wheels, on, meals, cd, 1, eng, 8, space, 7, ice, 3, conduit, 9, fallen, angel, my, super, ex, girlfriend, 2, the, jersey, devil, 6, ghost, in, machine,
original filename: Kwaitsantseh1984-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: makemies ja starg|Oikoluku: starg
{868}{925}Lauren, olen etsinyt kaikkialta...
{981}{1030}Oletk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
Ãðÿáâà äà ñïðà !
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Ãà ìî ãî ãëåäà ì!
ÃÃ¥ ãî îñòà âÿ îáðà òÃî!
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
Ãà ìåÃ?
Ãîâà å çà ìåÃ?
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
Ãèãóðåà ëè ñè?
ÃÃà ÷è çà ìåÃ!
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Ãëà ãîäà ðÿ!
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
Ãîçè ñúùå?
Ãîáðå!
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
Ãèæäà ø ëè òîâà ?
Ãà âîäà å.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Ãà çäðà âå!
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,202 --> 00:00:38,261
Back! Get back!
2
00:00:39,172 --> 00:00:40,605
Spray!
3
00:00:51,584 --> 00:00:52,380
Get off!
4
00:00:53,053 --> 00:00:54,042
Hurry!
5
00:00:54,120 --> 00:00:55,052
Run!
6
00:01:03,496 --> 00:01:05,191
Okay. Pull him up!
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
Pull him up!
8
00:01:08,701 --> 00:01:11,727
Come on
9
00:01:46,539 --> 00:01:49,201
Get this to the lab. And hurry!
10
00:02:53,506 --> 00:02:59,809
"28 Nov. Thanksgiving 18:00 Augrabies,
South Africa"
11
00:04:31,004 --> 00:04:31,902
Move!
12
00:04:34,540 --> 00:04:35,837
Let's go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,879 --> 00:00:47,107
100 years ago,
2
00:00:47,747 --> 00:00:50,978
this island in Taiwan...
3
00:00:51,418 --> 00:00:52,214
had nothing
4
00:00:52,852 --> 00:00:55,184
Only romance
5
00:00:56,156 --> 00:00:59,523
Legend has it
6
00:00:59,993 --> 00:01:01,551
There were two lovers
7
00:01:02,095 --> 00:01:03,528
And one day
8
00:01:04,831 --> 00:01:07,857
The man was fishing
9
00:01:08,368 --> 00:01:10,302
His boat sank
10
00:01:11,104 --> 00:01:12,401
The woman...
11
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
saw it onshore
12
00:01:15,775 --> 00:01:17,208
She swam out
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3329}{3363}Then let's use it.
{3364}{3387}Okay.
{3392}{3494}Nephew, listen, the more you speak|English, the better you get.
{3498}{3557}After all,|you're in the USA now.
{3596}{3653}Thanks for staying an extra week.
{3658}{3712}Of course. You're my uncle.
{3723}{3777}Wow, this place looks wonderful.
{3794}{3843}Of course, this is Manhattan.
{3848}{3883}Is your supermarket near?
{3903}{3970}I can only dream|about having a market here.
{3973}{3996}No.
{4000}{4036}My market's in the Bronx.
{4200}{4247}Stop that kid!
{4266}{4319}Looks like a really tough area.
{4324}{4377}Something's always happening here.
{4382}{4456}That's New York for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:JACKIE CHAN jako ...
00:00:25:SUPERGLINA
00:01:52:-Dzie?dobry panu.
00:02:06:-Do dzie?a.
00:02:09:-Dzie?dobry.|-Dzie?dobry.
00:02:17:-O Kevin ,musisz poczeka?.
00:02:20:<-Wi?c co powinni?my zrobi??|-Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
00:02:23:<-To zadanie dla armii.|-Byliby?my szcz?sciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
00:02:26:<-Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
00:02:29:<-Taaak superglina ,na przyk?ad kto?|-A mo?e Kevin?>
00:02:32:-Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
00:02:36:-Nazywasz to szans??|On tam mo?e zgin??.
00:02:40:-Wi?c komu to powierzymy?|-Je?li nie Kevinowi to nikomu si? nie uda.
00:02:44:-W?a?nie o tym m?wi?.On marnuje sw?j talent pa
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: mr, nice, guy, bg, jackie, chan, dvd, divx, 3, rip, eng,
original filename: mr.nice.guy(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{523}Ãðåìå Ã¥ çà ...|Ãà êâî äà ñãîòâèì òà çè âå÷åð?
{524}{594}Ãòî ãè è Ãà øèòå äîìà êèÃè!|Ãà é-äîáðèòå ãîòâà ÷è Ãà Ãåëáúðà ...
{594}{661}Ãà äæèî è Ãæà êè.
{662}{720}Ãëà ãîäà ðÿ âè.
{721}{782}Ãà çè âå÷åð ùå êîìáèÃèðà ìå|êóëèÃà ðÃîòî èçêóñòâî
{783}{831}Ãà Ãçòîêà è Ãà ïà äà .
{866}{930}Ãî-ëåêî, Ãæà êè.
{931}{980}Ãúðâî, îìà ÷êâà ìå òåñòîòî.
{1015}{1123}Ãî Ã¥ êà òî äà ïðà âèø ëþáîâ,|Ãåæåà ìà ñà æ.
{1124}{1209}Ãëåä òîâà ðà çòÿãà òå è óÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,200 --> 00:00:59,829
Your recent operations have been failures.
2
00:01:00,004 --> 00:01:02,495
I have doubts about
3
00:01:02,707 --> 00:01:03,969
your present proposal.
4
00:01:04,208 --> 00:01:04,833
Yes. sir.
5
00:01:05,009 --> 00:01:07,443
Governor, in my opinion,
6
00:01:07,645 --> 00:01:09,340
these sea battles are risky.
7
00:01:09,480 --> 00:01:13,678
Why not save all this precious money
and spend it on the police?
8
00:01:13,851 --> 00:01:15,819
We can capture the pirates this time.
9
00:01:16,687 --> 00:01:18,450
According to your records,
10
00:01:18,723
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,680
Ãîëäúà Ãà ðâåñò
Ãðåäñòà âÿ
2
00:00:04,681 --> 00:00:09,640
ÃäÃà ïðîäóêöèÿ ÃÃ
Ãëåéà è Ãëåéê ÃÃÃ
3
00:00:09,641 --> 00:00:13,760
à ðîëèòå:
Ãæåêè Ãà Ã
4
00:00:14,761 --> 00:00:18,720
ÃÃäè Ãà ó
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,080
Ãà ìî ÃúÃã
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,120
ÃîÃè ÃåóÃã
7
00:00:30,121 --> 00:00:34,158
Ãæèìè Ãà Ãã Ã
8
00:00:35,327 --> 00:00:39,208
;-)
9
00:00:40,481 --> 00:00:44,096
Ãà î ÃóÃã ÃîÃ
Ãúâ ÃèëìÃ
10
00:00:46,994 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:24,236
Ãste es Chu Tu,
Tiene poco más de 45 años
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,997
Es un dueño de un nightclub, comerciante,
y corredor de propiedades
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,436
Pero nos hemos enterado que todas sus compañÃas
pierden dinero
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,671
¿Eh, cómo están las cosas allà arriba?
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,957
Ãste es Mad Wing, su guardia personal
6
00:01:40,040 --> 00:01:44,830
Todos sus empleados
son realmente matones
7
00:01:44,920 --> 00:01:47,753
¡SÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{309}BOŽJI OKLOP
{2203}{2290}Na koljena!
{7376}{7416}Slušaj pažljivo.
{7419}{7552}Jackie i Alan bili su bliski prijatelji,| ali su se sukobili zbog Laure.
{7555}{7646}Jackie je napustio grupu i poèeo karijeru| Robin Hooda otmjenog društva,
{7648}{7687}i nazvao se Azijski Sokol.
{7690}{7787}Kakve to ima veze sa posljednja| tri djela Božjeg oklopa?
{7790}{7854}Sveti maè koji je od skoro stavljen na aukciju,
{7856}{7921}je on ukrao od afrièkog plemena.
{7923}{8026}Ako je mogao uzeti maè| može uzeti i preostala dva djela.
{8029}{8135}Unajmimo ga da uzme i njih.
{8138}{8186}Idioti, pustite ga da nastavi.
{8189}{8286}Možemo ga u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:51,711
2
00:00:52,840 --> 00:00:56,355
3
00:00:57,560 --> 00:01:01,109
Scriitor , director ºi actor:
Jackie Chan
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,829
MIRACOLE
5
00:01:11,960 --> 00:01:16,192
Fabrica Hansen cautã
muncitori tineri.
6
00:01:16,280 --> 00:01:18,430
Sunt libere 250 de locuri.
7
00:01:18,520 --> 00:01:23,196
Plata este de 8$ pe luna ºi
aveþi garantat mai mulþi ani de lucru.
8
00:01:23,280 --> 00:01:25,794
Doar 2$ pentru inscriere.
9
00:01:25,880 --> 00:01:28,235
- O slujbã în Hong Kong?
- Dar 2$ a zis.
10
00:01:28,320 --> 00:01:31,835
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,851 --> 00:00:46,402
DRAGONES GEMELOS
2
00:00:46,891 --> 00:00:49,041
- Hola, pequeñito.
- Hola.
3
00:00:55,091 --> 00:00:56,763
A ver, déjame sostenerlo.
4
00:01:00,491 --> 00:01:02,004
Inspector.
5
00:01:03,811 --> 00:01:06,883
Avise al escuadrón que éste sujeto
debe ser operado inmediatamente.
6
00:01:07,891 --> 00:01:10,928
Vamos a tenerlos que tener separados,
porqué no se cual es cual.
7
00:01:11,171 --> 00:01:12,843
No digas eso, querido.
8
00:01:13,131 --> 00:01:15,964
No los vamos a separar,
no es verdad?
9
00:01:22,851 --> 00:01:24,364
Cúbranse!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,034 --> 00:01:33,822
Casi toda su vida, Jackie Chan
ha arriesgado la vida en el trabajo.
2
00:01:33,994 --> 00:01:38,510
Como actor y director, Jackie ha dado
una nueva visión al cine de acción.
3
00:01:38,954 --> 00:01:41,023
Jackie se diferencia
de sus rivales...
4
00:01:41,193 --> 00:01:44,469
por querer participar
en las escenas de riesgo.
5
00:01:44,833 --> 00:01:48,872
En esta pelÃcula, Jackie vuelve
a las pelÃculas de Kung Fu...
6
00:01:49,033 --> 00:01:52,708
y muestra los inicios
de su particular manera de hacer.
7
00:01:52,953 --> 00:01:56,025
Mostramos el entre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{300}T?umaczenie: Tad
{593}{668}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{668}{743}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :)
{743}{793}www.naprawiacz.prv.pl
{813}{912}"0 za ?mier? Charlie Wei.
{1469}{1534}Hej, przyjacielu. Nie z?y styl.
{1566}{1626}Nie bie? tego tak powa?nie. Wygl?dasz na wyko?czonego.
{1686}{1764}To ty jeste? mistrzem pie?ci four-door.
{1787}{1821}Charlie Wei?
{1845}{1920}Ja jestem Charlie Wei.|A twoje imi?, je?li masz jakie?.
{1939}{1975}Mam, jestem Thunderleg.
{2051}{2113}S?ysza?em o twoim okrutnym kopni?ciu.|Oczywi?cie, yeach.
{2115}{2163}Ka?dy o nim s?ysza?.
{2165}{2223}To jest styl, kt?ry|nie z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/movie info: DIV3 576x272 23.976fps 701.6 MB
00:01:00:(niedoskona?e) t?umaczenie: Wampirek
00:02:28:Jackie Chan - Thunderbolt
00:03:09:Panienka
00:03:11:Jackie, gratuluj? uko?czenia kursu.|M?wi?, ?e wracasz do Hong Kongu?
00:03:15:Wracam w nast?pnym tygodniu.
00:03:16:Czego szukasz?
00:03:17:Zgubi?am gdzie? kolczyk.
00:03:25:Gdzie on mo?e by??
00:03:32:Znalaz?em go!
00:03:42:Ty...
00:03:52:Wszystko w porz?dku?
00:03:53:Tak. Do widzenia.
00:04:33:I jak by?o?
00:04:34:Musz? jeszcze potrenowa?
00:04:41:Peter
00:04:42:Chod? tutaj
00:04:43:Cougar, co si? dzieje?
00:04:46:Masz jakie? wie?ci od Tonyego?
00:04:48:Mam uszy i oczy otwarte, ale jeszcze nic nie wiem
00:04:52
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: cheng, shi, lie, ren, 1993, 1, cd, italian, it, divx, ita, jackie, chan, city, hunter,
original filename: Cheng shi lie ren - 1993 - 1CD - Italian - it - 3a8b570a140cddd39b22b3beaac8a21a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1345}Introduzione
{1349}{1484}Chi sono io?|City Hunter ? il mio soprannome|Combatto contro i criminali.
{1488}{1542}Lavoro da solo e sono un detective privato.
{1561}{1618}Anche il mio compagno lavora da solo
{1623}{1695}Ma, Io sono pi? bravo nel Kung-fu e molto pi? bello
{1711}{1748}Sono anche pi? intelligente.
{1764}{1794}E anche pi? alto.
{1795}{1822}E' troppo modesto.
{1824}{1889}Siamo grandi amici.|Ne abbiamo passate tante insieme.
{2027}{2062}Insieme siamo...invincibili!
{2074}{2164}Una volta quando stava da solo|si ? fatto|fregare.
{2435}{2472}Ti hanno colpito!
{2529}{2579}Tutto bene?|Come ti senti?
{2584}{2644}Tu come ti s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{309}BOŽJI OKLOP
{2203}{2290}Na koljena!
{7376}{7416}Slušaj pažljivo.
{7419}{7552}Jackie i Alan bili su bliski prijatelji,| ali su se sukobili zbog Laure.
{7555}{7646}Jackie je napustio grupu i poèeo karijeru| Robin Hooda otmjenog društva,
{7648}{7687}i nazvao se Azijski Sokol.
{7690}{7787}Kakve to ima veze sa posljednja| tri djela Božjeg oklopa?
{7790}{7854}Sveti maè koji je od skoro stavljen na aukciju,
{7856}{7921}je on ukrao od afrièkog plemena.
{7923}{8026}Ako je mogao uzeti maè| može uzeti i preostala dva djela.
{8029}{8135}Unajmimo ga da uzme i njih.
{8138}{8186}Idioti, pustite ga da nastavi.
{8189}{8286}Možemo ga u
Subtitles for Wheels On Meals (jackie Chan, 1984)
keywords: jackie, chan, snake, in, the, eagle's, shadow, vortex, dvdivx,
original filename: Id015240.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:38:W?? w cieniu or?a
00:01:46:Re?yseria: Yuen WOO Ping
00:02:12:Shangkuan Yi-yuan...
00:02:14:Twoj Szpon Or?a zniszczy?|wszystkie szko?y Pi?sci-W??a...
00:02:18:Zabito 3,000 uczni?w.
00:02:21:?aden nie ocala?.
00:02:22:Nasze szko?y ju? nie mog?| razem egzystowa?.
00:02:27:M?j Szpon Or?a jest |przeznaczony do unicestwienia...
00:02:30:ca?ego stylu Pi??ci-W??a.
00:02:33:Jestem mistrzem|szko?y Pi??ci-W??a...
00:02:36:I przyszed?em walczy?.
00:02:38:Jak wiesz...
00:02:40:Tw?j styl Pi??ci-W??a nie mo?e |si? r?wna? z moim Szponem-Or?a.
00:02:45:Ze wzgl?du na wszystkich |moich przodk?w...
00:02:48:Musz? dzisiaj z tob? walczy?.
00:02:51:I je?eli mia?bym zgin??...
00:02:53:s? wc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:14,100 --> 00:01:18,696
Sus fracasos recientes me hacen cuestionarme
la sabidurÃa de su propocisión.
3
00:01:18,805 --> 00:01:24,209
-Pero Señor
-Estas costosas batallas navales no tienen futuro.
4
00:01:24,310 --> 00:01:26,335
Mejor ahorrar este dinero...
5
00:01:26,446 --> 00:01:28,607
...y entregarselo a la fuerza policial.
6
00:01:28,715 --> 00:01:30,615
Esta diciendo que somos incapaces?
7
00:01:30,717 --> 00:01:33,515
No, no estoy diciendo eso.
8
00:01:33,620 --> 00:01:37,112
Ud fue capaz de navegar con sus
naves a la bahÃa Este
9
00:01:37,223 --> 00:01:39,691
Cuando las naves piratas estaban
aca en el oeste
10
00:01:39,792 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,772 --> 00:01:09,135
We wonen op Fortune Shell Island in Taiwan.
2
00:01:09,235 --> 00:01:14,590
Honderd jaar geleden was hier
geen TV, geen cafés, geen karaoke.
3
00:01:14,613 --> 00:01:19,693
Een klein vissersdorpje
waar een jong stel woonde.
4
00:01:19,966 --> 00:01:25,766
Ze waren verliefd.
Liefde zoals liefde hoort te zijn.
5
00:01:26,301 --> 00:01:31,826
De man ging op een dag vissen,
er kwam een storm en z'n boot zonk.
6
00:01:32,070 --> 00:01:36,050
De vrouw zag 't en riep: Bu!
Dat is Mandarijns voor nee.
7
00:01:36,100 --> 00:01:41,115
Ze dook hem achterna en daarna