Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Wheel Of Time
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Wheel of Time
PC
Legend
Gra mi si? ogromnie spodoba?a, jako ?e jestem zajad?ym czytelnikiem tw?rczo?ci Roberta Jordana i jego cyklu Ko?o Czasu. Przedstawiona przez nas solucja dotyczy gry dla pojedynczego gracza (w przypadku rozgrywki w trybie Multiplayer mo?esz wybra? gr? Deathmatch albo King Of The Castle), wtedy jednak rad? sobie sam. Czytelnicy powie?ci Jordana znajd? w grze wszystkie znajome elementy, cho? do?? szybko si? zorientuj?, ?e tocz? gr? przed czasami opisywanymi w cyklu. Ruszajmy wi?c w ?wiat stworzony przez pisarza. Zak?adam, ?e wiesz jak u?ywa? Ter'Angreali i potrafisz prowadzi? posta?. Solucja poni?sza nie odkryje ci wszystkich sekret?w gry, poprowadzi ci? jednak o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Wheel of Time
PC
Legend
Gra mi si? ogromnie spodoba?a, jako ?e jestem zajad?ym czytelnikiem tw?rczo?ci Roberta Jordana i jego cyklu Ko?o Czasu. Przedstawiona przez nas solucja dotyczy gry dla pojedynczego gracza (w przypadku rozgrywki w trybie Multiplayer mo?esz wybra? gr? Deathmatch albo King Of The Castle), wtedy jednak rad? sobie sam. Czytelnicy powie?ci Jordana znajd? w grze wszystkie znajome elementy, cho? do?? szybko si? zorientuj?, ?e tocz? gr? przed czasami opisywanymi w cyklu. Ruszajmy wi?c w ?wiat stworzony przez pisarza. Zak?adam, ?e wiesz jak u?ywa? Ter'Angreali i potrafisz prowadzi? posta?. Solucja poni?sza nie odkryje ci wszystkich sekret?w gry, poprowadzi ci? jednak o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Wheel of Time
PC
Legend
Gra mi si? ogromnie spodoba?a, jako ?e jestem zajad?ym czytelnikiem tw?rczo?ci Roberta Jordana i jego cyklu Ko?o Czasu. Przedstawiona przez nas solucja dotyczy gry dla pojedynczego gracza (w przypadku rozgrywki w trybie Multiplayer mo?esz wybra? gr? Deathmatch albo King Of The Castle), wtedy jednak rad? sobie sam. Czytelnicy powie?ci Jordana znajd? w grze wszystkie znajome elementy, cho? do?? szybko si? zorientuj?, ?e tocz? gr? przed czasami opisywanymi w cyklu. Ruszajmy wi?c w ?wiat stworzony przez pisarza. Zak?adam, ?e wiesz jak u?ywa? Ter'Angreali i potrafisz prowadzi? posta?. Solucja poni?sza nie odkryje ci wszystkich sekret?w gry, poprowadzi ci? jednak o
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
original filename: Farscape (1999) - Season 3 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
original filename: Farscape (1999) - Season 3 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: toki, wo, kakeru, shojo, 2006, 1, cd, english, en, the, girl, who, leapt, through, time, dipper,
original filename: Toki wo kakeru shojo - 2006 - 1CD - English - en - 97e989cc424a89c91ff66c26f2a5f2f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:32,680
Here I go!
2
00:00:34,580 --> 00:00:36,580
Hm?
3
00:00:38,660 --> 00:00:40,930
Makoto, throw the ball already!
4
00:00:41,030 --> 00:00:44,175
Say, did you hear something just now?
5
00:00:44,520 --> 00:00:45,790
Did you hear?
6
00:00:45,890 --> 00:00:47,890
Hear what?
7
00:00:48,160 --> 00:00:49,630
Huh?
8
00:00:49,730 --> 00:00:52,630
Executive Producer
Kadokawa Tsuguhiko
9
00:00:52,730 --> 00:00:54,730
Hey, Makoto!
10
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Here goes!
11
00:00:59,540 --> 00:01:00,500
There!
12
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
Wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2877}{3019}Its written in the Buddhist Cannon:|The flags are still, no wind blows...
{3040}{3144}It's the heart of man that's in tumult!
{3165}{3269}Ashes of time
{3290}{3381}In the years to come...|I will be given the nickname: Malicious West.
{3423}{3566}Well, everyone can be malicious...|If you ever been jealous of someone.
{3580}{3639}I dont care how others think of me.
{3643}{3721}Its just that I dont want others to|be happier than I.
{6786}{6915}But there are some people...|Who are just too proud to be jealous.
{6926}{7016}In the early days of my martial arts adventures...|I came to know
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: bbc, human, body, the, 1998, mini, 6, pt6of, 7, as, time, goes, by, divx50, 5,
original filename: 6275-sub_BBC-Human-Body-The-1998-mini_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:11,314
CORPUL OMENESC
Episodul 6
2
00:00:15,960 --> 00:00:17,951
Dacã luãm un rând de oameni
3
00:00:18,080 --> 00:00:21,311
pentru fiecare an din viaþa
de la naºtere pânã la 1 00 de ani,
4
00:00:21,440 --> 00:00:27,072
ceea ce vom vedea este procesul
remarcabil de îmbãtrânire.
5
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
Cãlãtorind prin primele etape
ale vieþii noastre,
6
00:00:35,240 --> 00:00:36,673
corpul nostru se dezvoltã,
7
00:00:36,800 --> 00:00:40,952
pentru a face fata provocãrilor
fiecãrei vârste în parte.
8
00:00:45,960 --> 00:00:49,635
An d
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: the, time, tunnel, 2002, 1, cd, english, en, unaired, pilot,
original filename: The Time Tunnel - 2002 - 1CD - English - en - dc05adaa89795a4b68fedb33b81c7592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,914 --> 00:00:32,280
- [ Man #1 ] Lie to me.
- [ Man #2 ] What?
2
00:00:32,350 --> 00:00:36,946
- I want you to lie to me.
- You want me to lie to you, Mr. Phillips?
3
00:00:37,021 --> 00:00:41,583
I need you to lie to me so that
I can get a baseline reading.
4
00:00:41,659 --> 00:00:44,457
It's just something I can compare
your truthful statements to.
5
00:00:45,697 --> 00:00:48,222
Okay.
6
00:00:48,299 --> 00:00:51,200
Three plus four
equals eight.
7
00:00:51,269 --> 00:00:54,898
[ Chuckles ]
That's not a lie; that's an untruth.
8
00:00:54,972 --> 00:01:00,137
- Tell m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1482}{1518}Ia spune Richard... Kudos.
{1520}{1596}Hei, asta a fost... ai gasit ceva esential|si adevarat in acesta regizare.
{1597}{1647}- Da?|- Absolut! Clar, e vorba de Vietnam.
{1648}{1702}Sufera de|existentialism suburban...
{1703}{1746}Este vorba de ce|vrei tu sa fie vorba.
{1748}{1826}- Richard, ne place piesa.|- Multumesc.
{1828}{1861}- Poti intelege asta?|- Foarte bine.
{1862}{1908}O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
{2014}{2082}Ai dat lovitura.|Ai dat lovitura !
{2082}{2136}Asta e, uh... imi pare rau.|Nu-ti stiu numele.
{2138}{2163}Pam? Aceasta este Shelley,|prietena mea.
{2164}{2226}Buna. Ce faci? Eu sint|Richard, si
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: the, land, before, time, xi, invasion, of, tinysauruses, 2004, 1,
original filename: 6212-sub_The-Land-Before-Time-XI-Invasion-of-the-Tinysauruses-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{924}{1110}TÃRÃMUL STRÃVECHI||XI
{1230}{1375}INVAZIA MICROZAURILOR
{1514}{1669}Vastul nostru univers este|plin cu obiecte de dimensiuni incredibile.
{1669}{1796}obiecte aflate la distanþe|prea mari pentru a fi mãsurate.
{1925}{2065}Dar, totodatã, este alcãtuit din milioane ºi|milioane de particule mult prea mici pentru a fi vãzute.
{2096}{2229}ªi aceste lucruri minuscule sunt|la fel de importante pentru naturã ca ºi cele mari.
{2368}{2472}Cu multe ere în urmã,|dinozaurii dominau planeta noastrã.
{2494}{2550}Mare parte din ei erau imenºi
{2560}{2662}Dar printre aceºti giganþi|trãiau fiinþe mititele,
{2662}{2796}dinozauri d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1766}{1889}Ã,ìèëà |âñè÷êî áèõ Ãà ïðà âèë,
{1892}{2011}à êî èìà õ ïà ðè è òåá!
{2014}{2130}ÃÃà ì òå Ãîñÿò ãðèæè.
{2133}{2253}Ãî ñ ìúÃè÷êî ìà Ããèçè|ùå ñìå ñè äîáðå.
{2256}{2375}ÃÃ¥ õîäèìå|Ãà âñÿêúäå, êúäåòî èñêà ø.
{2378}{2512}ÃÃà ì ìà Ããèçèòå
{2515}{2565}ïîðà æäà ò çà âèñò,
{2568}{2626}îìðà çà è êîÃôëèêòè.
{2629}{2685}Ãî ñèãóðåà ñúì, ñêúïÃ
{2688}{2749}Ãèâîòúò ùå Ã¥ ÷óäåÃ,
{2752}{2818}à êî èìà ìå ìà Ããèçè!|- Ãà êâî îáè÷à òå?
{2821}{2888}Ãìè, øîêî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2503}{2553}Da, Moderna Designs...
{2555}{2605}prezintã cele mai noi|bucãtãrii
{2607}{2681}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2682}{2786}vã dã tot timpul din lume|sã faceþi ceea ce vreþi
{2787}{2834}Un frigider-cuptor|cu infraroºii
{2836}{2885}sã-þi poþi prepara mâncarea|de la pachet la farfurie
{2887}{2942}în 15 secunde jumãtate.
{2943}{3062}Familia Morrison are unul care|face asta în 8 secunde.
{3167}{3229}Lucruri norocoase.
{3231}{3314}Tatã, ºtiai cã|vechii rãzboinici greci...
{3316}{3389}au trebuit sã înveþe 44|de miºcãri de luptã fãrã arme?
{3390}{3473}Mãcar av
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1556}- Toda profesor...-|- Ne. Vsi odgovori|so v testu.
{3268}{3327}Se vam ne zdi,|da ste na nekaj pozabili?
{3329}{3429}Ah, vem. Mislite na|tretji koeficient enaèbe?.
{3431}{3490}- Ne, na zveèer,|- Kaj?
{3491}{3551}Emma?
{3553}{3627}- Koliko je ura?|- Kmalu bo 5:00,
{3629}{3689}Oh, moj bog.
{3900}{3979}Moj predlog o uporabi|sonène energije, zavrnjen,
{3981}{4053}Moje teorije o izrabljanju|mikroenergetskih valov, zavrnjene,
{4055}{4150}Dekan mi predlaga,|da se naj usmerim na nekaj|kar bi bilo res uporabno za èloveštvo,
{4152}{4202}Kot njegove študije o zdravilnih|uèinkih konzumiranja tobaka,
{4203}{4291}Alex, problem je v tem
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - b38fd7be29615781b94f1b24bbce8f3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1340}- Sose hallottam r?la.|- Kir?l?
{1346}{1379}Az emberr?l, akit aj?nlott?l.
{1383}{1440}A git?rosr?l?
{1444}{1563}Kipucolt p?r v?rost egyed?l.|Tiszta ?r?lt.
{1567}{1653}Biztosan hallott?l m?r r?la,|csak nem tudtad, hogy ? az.
{1658}{1708}Tal?lkoznotok kell.
{1717}{1774}Nekem, ide. Az az eny?m.
{1872}{1945}De csak ha nem nekem|kell bemutatnom.
{1950}{2014}Mexik?ban volt?l a Barillo|kartell-f?le m?sz?rl?skor?
{2018}{2064}Nem.
{2068}{2172}Akkor hallottam r?la el?sz?r.|Egy legenda volt...
{2176}{2251}Azt besz?lt?k, ? a legnagyobb|mexik?i, akit valaha l?ttak.
{2255}{2369}Baroms?g. Legfeljebb|1,75-1,78 magas volt.
{2374}{2439}Nem ?pp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2789}{2852}Yes, folks, Moderna Designs...
{2854}{2917}present the latest|in kitchen luxury.
{2920}{3011}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{3013}{3143}gives you all the time in the world|to do the things you really want to do.
{3144}{3204}An infrared|freezer/oven complex...
{3205}{3267}that can make you a meal|from packet to plate...
{3270}{3337}in 15 and a half seconds.
{3339}{3487}The Morrisons have got one that|can do that in eight seconds.
{3489}{3617}Block of ice to beef bourguignon|in eight seconds.
{3620}{3696}Lucky things.
{3699}{3803}Dad, did you know that|the ancient Greek warriors...
{3805}{3895}h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{835}THE TIME MASTERS
{867}{920}Why are you going so fast?
{923}{968}It's just for fun.
{971}{1005}Jaffar.
{1184}{1282}Calling Jaffar. Claude here.
{1284}{1334}Answer!
{1336}{1370}Come in!
{1390}{1496}- Who are you talking to?|-Jaffar, this is Claude.
{1499}{1591}Where are you? Answer me!|This is on tape.
{1606}{1651}Jaffar, this is Claude.
{1664}{1714}I'm calling|from the planet Perdide.
{1716}{1848}Northern hemisphere, 73rd quadrant,|16 hours 50, universal time.
{2034}{2140}Jaffar, they attacked us by surprise.|It was horrible.
{2219}{2252}Eilene's dead.
{2307}{2352}I'm heading for the zone|of the Dolongs.
{3751}{3790}I've crash
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,241 --> 00:01:39,244
Ãôçà Ããéá Ãåôñïõðïëç, Ãëùñéäá
áõôïò ï 52÷ñïÃïò ãåñïò...
2
00:01:39,244 --> 00:01:43,362
äõï Ãååò ãõÃáéêåò óôï óðéôé...
3
00:01:43,382 --> 00:01:47,409
âñåèçêáà åêôåèçìåÃåò
ó'áõôïà ôïà ôõðï.
4
00:01:47,386 --> 00:01:48,637
Ãñ÷çãïò Wutlïck.
5
00:01:48,720 --> 00:01:53,259
Ãñ÷çãå Wutlïck,
åéìáé ç Ann à Ann Merai Ãarisïnn.
6
00:01:54,226 --> 00:01:56,365
Ãáðïéïò äéåñçîå ôï óðéôé ìïõ.
7
00:01:56,395 --> 00:01:58,260
ÃÃ
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, tcr, divx, ts, daduck, fixed, heb,
original filename: 71685.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,246 --> 00:00:22,256
:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ
[Www.LioNetwork.Net]
2
00:00:22,257 --> 00:00:23,257
TOMERÃBU :ò"é LIONETWORKñåðëøï åúå÷ï áìòãéú ìà úø
3
00:00:48,048 --> 00:00:48,749
îòåìà ìà ùîòúé òìéå
4
00:00:50,217 --> 00:00:51,118
?òì îé
5
00:00:52,352 --> 00:00:53,287
òì äà ãà ùäîìöú ìé
6
00:00:53,620 --> 00:00:54,488
?äâéèøéñè
7
00:00:56,356 --> 00:00:59,293
äåà áéãééà ùìå äáéñ ëîä à ðùéÃ
îùåâò à îéúé
8
00:01:00,627 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
Mes clients croient
2
00:01:36,996 --> 00:01:38,861
que la meilleure façon de retirer quelqu'un
3
00:01:38,965 --> 00:01:41,490
de ce monde est de le tuer.
4
00:01:42,969 --> 00:01:46,837
C'est facile de tuer.
5
00:01:47,107 --> 00:01:50,008
C'est plus dur de se débarrasser d'un souvenir.
6
00:01:58,751 --> 00:02:02,380
Moi, je suis O.
Je suis tueur à plein-temps.
7
00:02:23,676 --> 00:02:28,238
Ito !
8
00:02:30,517 --> 00:02:32,951
Quelle surprise !
9
00:02:33,319 --> 00:02:36,395
C'est moi, Takano !
10
00:02:36,495 --> 00:02:38,926
Je ne vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1150}** ÃN CRIZÃ DE TIMP **|made by sabian|sabian@go.ro
{2048}{2087}- Whitlock.|- Whitlock, sunt Anne.
{2138}{2161}{Y:i}Anne Merai Harrison.
{2183}{2226}{Y:i}Cineva tocmai mi-a pãtruns în casã.
{2227}{2254}Ãn regulã. Vin imediat.
{2772}{2809}Ce mai faceþi, doamnã Harrison?
{2815}{2834}ªerifule.
{2848}{2870}Sunteþi în regulã?
{2875}{2916}- Sunt bine.|- Vã supãraþi dacã intru?
{2916}{2939}- Intraþi.|- Mersi.
{3088}{3119}L-aþi vãzut bine pe tip?
{3139}{3158}Da.
{3223}{3265}Era cam de înãlþimea dumneavoastrã..
{3327}{3388}Greutatea ca a dumneavoastrã,|semãna cu dumneavoastrã.
{3388}{3427}Arãta ca mine? Adic
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 1, cd, czech, cz, afo, time, 2, leave,
original filename: Temps qui reste, Le - 2005 - 1CD - Czech - cz - 70f830fb561c01db212cafc4b2ae667a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,671
?AS, KTER? ZB?V?
2
00:01:53,120 --> 00:01:54,314
Hotovo?
3
00:01:54,520 --> 00:01:56,750
Pot?ebujeme je?t? p?l hodiny.
4
00:01:57,160 --> 00:01:58,912
- Vlasy?
- P?t minut.
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,712
Pod?vej se na to, Romaine.
6
00:02:06,560 --> 00:02:08,755
- Mus?me to vyzkou?et.
- Ohavn?.
7
00:02:08,960 --> 00:02:09,995
Je to d?le?it?...
8
00:02:10,200 --> 00:02:12,077
Nebudu fotit tenhle ?mejd!
9
00:02:12,280 --> 00:02:14,111
Romaine, poj? se p?edstavit.
10
00:02:20,760 --> 00:02:22,591
Zkontroluj znova ta sv?tla.
11
00:03:05,840 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1100}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1141}{1215}Ser policÃa no es lo que Uds.|ven en la televisión.
{1220}{1298}Nunca he tenido que escoger|entre el cable rojo y el azul.
{1303}{1427}Nunca vi una reacción en cadena|de autos quemándose.
{1432}{1554}Nunca he saltado de un techo a otro.|Investigo, sigo pistas, escribo...
{1559}{1696}...reportes y voy a la corte. Es|trabajo difÃcil y uno no se hace rico.
{1701}{1772}Pero llevo 28 años en el trabajo|y no me arrepiento.
{1776}{1883}Soy un detective. Eso es lo que hago.|Si rompes la ley en mi ciudad...
{1888}{1986}...haré todo lo posible para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
The Time Shifters [1999]
2
00:01:45,429 --> 00:01:47,429
Nee.
3
00:02:10,188 --> 00:02:14,183
Jij zei tien minuten.
- Anders ben je ontslagen.
4
00:02:23,903 --> 00:02:25,903
Wacht.
5
00:02:26,938 --> 00:02:28,707
Kom op, hier langs.
Opschieten.
6
00:02:28,807 --> 00:02:30,807
Kom op, kom op.
7
00:02:34,579 --> 00:02:36,877
Neem je op?
8
00:02:38,283 --> 00:02:41,820
Wij zijn in een van de grootste
Elektriciteit centrales van de wereld...
9
00:02:41,920 --> 00:02:45,224
die electriciteit opwekt voor
meer dan 22 miljoen mensen.
10
00:02:45,32
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: the, time, tunnel, 11, 8, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, visitantes, de, otra, galaxia, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(118)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,525
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,565
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,632 --> 00:00:13,228
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,304 --> 00:00:15,169
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,239 --> 00:00:18,231
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,641
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,711 --> 00:00:25,307
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:55,8
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: greys, anatomy, 30, 1, 2005, s03e0, time, has, come, today, lol, s03e01,
original filename: Greys.Anatomy(301)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,048 --> 00:00:03,709
<i>Quince minutos, quince horas.</i>
2
00:00:04,647 --> 00:00:06,332
<i>En el interior del quirófano...</i>
3
00:00:06,333 --> 00:00:09,401
<i>...los mejores cirujanos hacen
que el tiempo pase volando.</i>
4
00:00:10,236 --> 00:00:12,646
<i>Sin embargo, fuera del quirófano...</i>
5
00:00:13,583 --> 00:00:16,921
<i>...al tiempo le provoca placer
patear nuestros traseros.</i>
6
00:00:18,701 --> 00:00:22,841
<i>Hasta a los más fuertes de
nosotros, parece jugarnos trucos...</i>
7
00:00:23,003 --> 00:00:24,700
<i>...haciéndose más lento...</i>
8
00:00:25
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: the, a, team, 20, 4, 1983, 2x0, bad, time, on, border, dvd, english, mmr,
original filename: The.A-Team(204)(1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
<i>En 1972, un tribunal militar envió
a prisión a una unidad...</i>
2
00:00:04,235 --> 00:00:06,700
<i>...de comando especializada
por un delito que no cometió.</i>
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,250
<i>El comando se fugó de una cárcel
militar de máxima seguridad...</i>
4
00:00:09,350 --> 00:00:10,800
<i>...y se ocultó en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:10,850 --> 00:00:14,050
<i>Aún hoy se los considera fugitivos,
y sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:14,085 --> 00:00:16,365
<i>Si tienes un problema
que nadie puede resolver...</i>
7
00:00:16,400 --> 00
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: bones, 03x0, 7, boy, in, the, time, capsule,
original filename: Bones - 03x07 - Boy in the time capsule.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,580 --> 00:00:08,580
Our time capsule was buried in 1987.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,760
The year the DOW closed
above 2000 for the first time.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,740
Reagan told Gorbachev to
tear down the Berlin Wall.
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,210
You had a huge crush on LaToya Jackson.
5
00:00:18,260 --> 00:00:19,100
I did.
6
00:00:19,130 --> 00:00:20,910
You can't complain,Stinson.
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,380
You married the head cheerleader.
8
00:00:22,410 --> 00:00:23,620
Lucky I did.
9
00:00:23,910 --> 00:00:26,890
And now we have a wonderful kid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
Ik heb nooit van hem gehoord.
- Wie?
2
00:00:56,139 --> 00:00:57,516
De man die jij had aanbevolen.
3
00:00:57,683 --> 00:01:00,060
De gitaar vechter?
4
00:01:00,227 --> 00:01:05,190
Moordde in zijn eentje een
paar stadjes uit. Een gestoorde.
5
00:01:05,357 --> 00:01:08,944
Je hebt wel van hem gehoord. Je wist alleen
niet dat hij het was waar ze het over hadden.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,238
Je zou hem eens moeten ontmoeten.
7
00:01:11,613 --> 00:01:13,991
Voor mij.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,123
Zolang ik maar niet degene ben
die de introductie moe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1556}- Mas professor--|- N?o. As respostas est?o|corretas no teste.
{3267}{3327}Voc? n?o est?|esquecendo de algo?
{3327}{3428}Sim. Algo tem de ser feito com o |terceiro coeficiente diferencial.
{3430}{3488}- N?o a?, hoje ? noite,|- O qu??
{3490}{3550}Emma?
{3553}{3627}- Que horas s?o?|- Quase 5:00,
{3627}{3687}Meu Deus.
{3898}{3977}Minha proposta para utiliza??o|de energia solar, rejeitada,
{3980}{4051}Meus conceitos para armazenamento|de ondas de micro-energia, rejeitados,
{4054}{4150}O reitor sugere que concentre meus |esfor?os em algo que realmente possa |ajudar a esp?cie humana.
{4152}{4200}Como o seu estudo dos benef?cios |no co
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: nick, of, time, 1995, 1, cd, czech, cz, chz,
original filename: Nick of Time - 1995 - 1CD - Czech - cz - 284bbf49549a3ea75711294fd34af6f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,240 --> 00:03:07,279
Pri?ti zastavka Los Angeles.
Pri?ti zastavka Los Angeles.
2
00:03:42,280 --> 00:03:46,592
Pros?me pozor.
Vlak spole?nosti Amtrak ?islo 771,
3
00:03:46,800 --> 00:03:50,998
vlak spole?nosti Amtrak ?islo 771
priji?di na devatou kolej
4
00:03:51,200 --> 00:03:57,639
ze San Diega pres Solano Beach,
San Clemente, San Juan Capistrano,
5
00:03:57,840 --> 00:04:01,355
Irvine, Santa Ana, Anaheim,
Fullerton a Commerce.
6
00:04:01,560 --> 00:04:05,678
Na devatou kolej prave priji?di
San Diegan.
7
00:04:15,320 --> 00:04:17,993
Mej o?i otevrene. Jako ostri?.
8
00:
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - 84c55f5574b5c9da3f3edbe904cce4f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{778}www.titulky.com
{798}{924}JIMENEZ, COAHUILA, MEXIKO
{1853}{1903}Ano.
{1939}{1996}Ano.
{2000}{2066}v??, co m?? d?lat.
{4981}{5029}Zdrav??ko, Azule!
{5033}{5177}- v??, kdo jsem?|- Moco ...
{5181}{5281}- U? je to doba. Co chce??|- Jsem kousek od tebe ...
{5285}{5402}... i s novou partou.|Sly?el jsem, ?e jse? zav?enej, -
{5406}{5469}- tak jsem si ?ek, ?e ti brnknu.
{5473}{5583}To je od tebe moc hezk?, ty svin?!
{5587}{5695}Koukej m? odsud dostat|a vypla? mi m?j pod?l!
{5699}{5825}- vy?vih ses d?ky mn?.|- Ty chce? opravdu ven?
{5829}{5954}Sly?el jsem, ?e si tam p?ijde?|na slu?n? prachy.
{5958}{6044}M?? mobil a p?r v?rnejch par??k?.
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: 1214, last, time, 2006, dvf, swedish, motechnet, com, tlt,
original filename: 12146-Last.Time.2006.DVDRiP.XViD-DvF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,679 --> 00:00:19,679
Synk Av: Karillen
2
00:00:41,680 --> 00:00:44,839
Jag tar med lunch så pratar vi...
3
00:00:44,961 --> 00:00:49,359
...jag kan skicka en brochyr,
men jag ringer hellre igen...
4
00:00:49,442 --> 00:00:53,159
... du kan få en cd-rom
med hela vår katalog...
5
00:00:53,243 --> 00:00:58,558
Jag försöker inte sälja nåt.
Jag vill bara lära känna dig...
6
00:00:58,765 --> 00:01:03,521
Jo, men vi har uppgraderat
sidan sista året...
7
00:01:03,726 --> 00:01:07,402
Jag kan vara där om 20 minuter.
8
00:01:07,608 --> 00:01:12,478
Jag har ägnat mycket t
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: alias, 2x1, 8, truth, takes, time, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9120-Alias.2x18.Truth_Takes_Time.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,383 --> 00:00:02,925
Wat voorafging:
2
00:00:03,052 --> 00:00:07,096
Ik heb Emily ontmoet
toen ik bij Credit Dauphine kwam.
3
00:00:07,222 --> 00:00:10,757
Ze was de moeder
die we allemaal willen hebben.
4
00:00:10,893 --> 00:00:14,226
Emily, het is gelukt.
- Weet je het zeker?
5
00:00:14,354 --> 00:00:16,228
Ja, lieverd.
6
00:00:18,150 --> 00:00:20,558
We zijn vrij.
7
00:00:25,366 --> 00:00:31,368
Ik doe onderzoek naar Vaughn.
De afgelopen drie maanden...
8
00:00:31,497 --> 00:00:36,574
...heeft hij contact gehad
met buitenlandse agenten.
9
00:00:36,710 --> 00:00:41,
Subtitles for Wheel Of Time
keywords: the, time, tunnel, 10, 8, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, masacre, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(108)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,195 --> 00:00:05,924
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:05,996 --> 00:00:09,090
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:09,166 --> 00:00:13,967
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,038 --> 00:00:15,835
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,932
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,009 --> 00:00:21,443
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,512 --> 00:00:25,642
...en algún lugar de los
infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2305}{2376}Ãà ÃÃÃÃÃÃÃá ãä ÃáæÃÃÃÃ|ÃÃä ÃÃá ÃÃãà 52 ÃäÃð
{2378}{2474} Ã¥ÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃä ÃÃäÃà ÃÃÃ¥ÃÃÃä|Ãáì ÃáÃÃÃ
{2477}{2571}æÃÃãÃà ÃÃÃà ÃäæÃÃåãÃ|æÃÃÃÃà Ãä ÃæÃÃåã Ãáì ÃáÃÃá
{2573}{2602}ÃáÃÃÃà . æÃà áæÃ
{2605}{2711}ÃáÃÃÃà . æÃà áæÃ¡ Ãäà Ãä|Ãä ãÃÃÃà åÃÃÃÃä
{2737}{2787}ÃÃà ãà |ÃÃÃÃã ÃÃÃÃ
{2789}{2833}ÃÃäÃð. ÃÃÃæä åäÃà , ÃÃÃÃÃ
{3471}{3511}ÃÃà ÃÃáà ¡ ÃäÃà åÃÃÃÃä¿
{3528}{3555}ÃáÃÃÃÃ
{3576}{3622} Ãäà ÃÃÃÿ| Ãäà ÃÃÃÃ
{3624}{3654}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,400 --> 00:01:53,350
Ãef Whitlock. -Ãef Whitlock.
Adým Ann Merai Harrison.
2
00:01:53,960 --> 00:01:58,909
Biri zorla evime girdi.
-Pekala. Hemen geliyorum.
3
00:02:25,360 --> 00:02:30,912
Nasýlsýnýz Bayan Harrison? Ãyi misiniz? -Ãyiyim.
4
00:02:31,080 --> 00:02:34,038
Ãçeri girebilir miyim? -Girin.
5
00:02:41,920 --> 00:02:51,875
Bu adama iyi bakabildiniz mi?
-Evet. Sizin boyunuzdaydý.
6
00:02:54,160 --> 00:02:58,119
Sizin kilonuzdaydý. Aslýnda size
benziyordu. -Bana mý benziyordu?
7
00:02:58,920 --> 00:03:01,878
Ãyleyse yakýþýklý biriymiþ. -Hayýr.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,836 --> 00:01:28,463
[Chattering]
2
00:02:15,219 --> 00:02:18,138
Did you give your friend
back his stuff?
3
00:02:18,222 --> 00:02:22,226
Oh, yeah. He wasn't there,
so I left it in his room.
4
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
How'd you get in
if he wasn't there?
5
00:02:24,394 --> 00:02:26,355
His roommate
let me in.
6
00:02:27,523 --> 00:02:29,441
What kind of question
is that?
7
00:02:29,525 --> 00:02:32,444
I thought you broke in
or something. I don't know.
8
00:02:46,750 --> 00:02:49,628
Now, don't worry
about this tablecloth.
9
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
Oh,