Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for What Becomes Of The Broken Hearted
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,087 --> 00:02:08,999
Zij parkeren hier.
Wij staan hier.
2
00:02:09,887 --> 00:02:12,765
We pakken die klootzakken.
3
00:02:13,167 --> 00:02:16,079
Chug. Jij staat hier.
4
00:02:16,287 --> 00:02:19,245
Bobby, jij staat hier
met je mannetjes.
5
00:02:20,447 --> 00:02:25,362
En Nig Heke,
jij staat bij het hek.
6
00:02:26,847 --> 00:02:29,202
Dan kan jij ze opvangen.
7
00:02:39,887 --> 00:02:42,003
Nig...
8
00:02:43,407 --> 00:02:45,523
Wat is er?
9
00:02:47,007 --> 00:02:50,795
Grunt behandelt me
alsof ik een sukkel ben.
10
00:02:51,847 --> 00:02:54,042
Voorzichtig,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,087 --> 00:02:08,999
Zij parkeren hier.
Wij staan hier.
2
00:02:09,887 --> 00:02:12,765
We pakken die klootzakken.
3
00:02:13,167 --> 00:02:16,079
Chug. Jij staat hier.
4
00:02:16,287 --> 00:02:19,245
Bobby, jij staat hier
met je mannetjes.
5
00:02:20,447 --> 00:02:25,362
En Nig Heke,
jij staat bij het hek.
6
00:02:26,847 --> 00:02:29,202
Dan kan jij ze opvangen.
7
00:02:39,887 --> 00:02:42,003
Nig...
8
00:02:43,407 --> 00:02:45,523
Wat is er?
9
00:02:47,007 --> 00:02:50,795
Grunt behandelt me
alsof ik een sukkel ben.
10
00:02:51,847 --> 00:02:54,042
Voorzichtig,
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: lynch, 1990, industrial, symphony, no, 1, the, dream, of, broken, hearted, david,
original filename: lynch.1990.industrial.symphony.no.1.the.dream.of.the.broken.hearted.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,368 --> 00:00:31,794
Where are you?
2
00:00:34,015 --> 00:00:35,925
You sound far away.
3
00:00:36,996 --> 00:00:38,676
Yeah...
4
00:00:38,983 --> 00:00:40,502
well.
5
00:00:41,986 --> 00:00:43,943
What's wrong?
6
00:00:45,174 --> 00:00:46,934
Listen...
7
00:00:48,612 --> 00:00:49,947
I'm...
8
00:00:50,476 --> 00:00:52,248
<i>What is it?</i>
9
00:00:54,987 --> 00:00:56,644
I'm taking off baby.
10
00:00:57,415 --> 00:00:59,693
<i>I can't do no more.</i>
11
00:01:01,258 --> 00:01:02,826
Can't do what?
12
00:01:04,238 --> 00:01:05,177
<i>What?</i>
13
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,368 --> 00:00:31,794
Where are you?
2
00:00:34,015 --> 00:00:35,925
You sound far away.
3
00:00:36,996 --> 00:00:38,676
Yeah...
4
00:00:38,983 --> 00:00:40,502
well.
5
00:00:41,986 --> 00:00:43,943
What's wrong?
6
00:00:45,174 --> 00:00:46,934
Listen...
7
00:00:48,612 --> 00:00:49,947
I'm...
8
00:00:50,476 --> 00:00:52,248
<i>What is it?</i>
9
00:00:54,987 --> 00:00:56,644
I'm taking off baby.
10
00:00:57,415 --> 00:00:59,693
<i>I can't do no more.</i>
11
00:01:01,258 --> 00:01:02,826
Can't do what?
12
00:01:04,238 --> 00:01:05,177
<i>What?</i>
13
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
R TOP - RUE... - Ruffin Jimmy Lyrics - What Becomes Of The Brokenhearted Lyrics
As I walk this land of broken dreams
I have visions of many things
but happiness is just an illusion
Filled with sadness and confusion
What becomes of the brokenhearted
Who had love that's now departed
I know I've got to find some peace of mind, baby
the roots of love grow all around
But for me they come a tumblin' down
Every day heartaches grow a little stronger
I can't stand this pain much longer
I walk in shadows searching for light
Cold and alone, no comfort in sight
Hoping and prayin' for someone to care
Always movin' and goin' nowhere
what's become of the brokenhearted
Who had lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
R TOP - RUE... - Ruffin Jimmy Lyrics - What Becomes Of The Brokenhearted Lyrics
As I walk this land of broken dreams
I have visions of many things
but happiness is just an illusion
Filled with sadness and confusion
What becomes of the brokenhearted
Who had love that's now departed
I know I've got to find some peace of mind, baby
the roots of love grow all around
But for me they come a tumblin' down
Every day heartaches grow a little stronger
I can't stand this pain much longer
I walk in shadows searching for light
Cold and alone, no comfort in sight
Hoping and prayin' for someone to care
Always movin' and goin' nowhere
what's become of the brokenhearted
Who had lo
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: andromeda, 2000, 2, 5, fps, 5x1, through, glass, darkly, ws, saints, ru, 5x0, 7, attempting, screed, fov, 9, what, will, be, was, not, the, test, opposites, of, attraction, admirals, 6, saving, light, from, black, sun, 3, moonlight, becomes, you, 4, past, is, prolix, 8, so, burnthe, untamed, lands, pride, before, fall,
original filename: 29678-Andromeda_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,422 --> 00:00:06,168
Ãåðêà ëî - ýòî îêÃî, â êîòîðîì ìû âèäèì ñåáÿ,
ïåðåâåðÃóòûìè è áåñôîðìåÃÃûìè.
à Ãåì ïåðåðîæäà þòñÿ â èñòèÃû Ãà øè ãëóáî÷à éøèå ëæè.
2
00:00:06,301 --> 00:00:09,576
Ãà âèãà òîð Ãà ñòóðè,
îà æå "ÃåçóìÃûé Ãåðñåèä"
217 ãîä ïîñëå Ãà äåÃèÿ ÃîäðóæåñòâÃ
3
00:00:16,092 --> 00:00:22,173
Ãèëà Ã! Ãîè ïà ðÃè ïðîèãðûâà þò. Ãèëû ÃðìóçÃ
óæå Ãà ïîäõîäå.
4
00:00:23,804 --> 00:00:30,053
Ãòîò
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, english, en, s01e0, extreme, aggressor, topaz, s01e01, 3, won't, get, fooled, again, s01e03, 6, k, s01e06, 9, derailed, s01e09, 2, compulsion, s01e02, s01e1, blood, hungry, s01e11, 7, the, fox, s01e07, 8, natural, born, killer, s01e08, broken, mirror, s01e05, popular, kids, s01e10, what, fresh, hell, s01e12, 4, plain, sight, s01e04,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - English - en - 37adb3f6a53cbcd61a72a8335e6de6ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,503 --> 00:01:07,403
Hi. I'm Heather.
2
00:01:13,304 --> 00:01:15,804
That's a 2.4 liter
6 cylinder engine.
3
00:01:15,805 --> 00:01:17,405
I can't teach you
how to drive cars.
4
00:01:17,905 --> 00:01:18,920
That's right.
5
00:01:18,921 --> 00:01:20,821
Wanna take a look under the hood?
6
00:01:20,921 --> 00:01:21,921
Yeah!
7
00:01:22,965 --> 00:01:24,903
You know your Z. I'm impressed.
8
00:01:25,419 --> 00:01:27,584
You should have your
mechanic check it out anyway.
9
00:01:27,585 --> 00:01:29,954
How about I leave you my
number and we can set it up?
10
00:01:2
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: criminal, minds, season, 1, topaz, 1x1, 4, riding, the, lightning, mp, 3, fov, 1x2, secrets, and, lies, popular, kids, poison, 1x0, 5, broken, mirror, compulsion, blood, hungry, 8, somebodys, watching, unfinished, business, 9, machismo, 6, tribe, k, 7, a, real, rain, what, fresh, hell, fox, charm, natural, born, killer, derailed,
original filename: Criminal.Minds.Season.1.DVDrip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:18,068
Hebben Sarah Jean en Jacob Dawes
12 vrouwen vermoord?
2
00:00:18,194 --> 00:00:22,414
13, als je de laatste meerekent.
3
00:00:22,539 --> 00:00:28,431
Hillary Dickson verdween 15 jaar terug.
Lag onder 't huis van Sarahs moeder.
4
00:00:28,556 --> 00:00:32,652
Was dat het laatste slachtoffer?
- Dat gaan we uitzoeken.
5
00:00:35,702 --> 00:00:41,218
Er staat niks over hun relatie.
- Dat interesseert de overheid niet.
6
00:00:41,344 --> 00:00:45,564
Die wil deze zaak vergeten.
- Ze zijn gepakt.
7
00:00:45,690 --> 00:00:48,990
Ik hoef niet naar de dodencel.
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 2, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 1, welcome, back, carter!, 2x1, 8, a, shift, in, the, night, 7, hell, and, high, water, 9, 3, do, one, teach, kill, fire, belly, secret, sharer, 6, days, like, this, it's, not, easy, being, greene, what, life, 5, baby, makes, two, healers, summer, run, right, thing, 2x2, john, carter, shower, take, these, broken, wings, miracle, happens, here, true, lies, fevers, of, unknown, origin, dead, winter, match, game,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 2 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,136 --> 00:00:06,643
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:06,644 --> 00:00:08,094
Previously on E.R.
3
00:00:08,095 --> 00:00:10,547
So the surgical sub-I is left open.
4
00:00:10,582 --> 00:00:12,621
- You want it or not?
- In the ER?
5
00:00:12,904 --> 00:00:15,195
- Yeah. I'm in a hurry. Yes or no?
- I got it?
6
00:00:15,792 --> 00:00:17,769
Yeah, I definitely want it.
7
00:00:19,700 --> 00:00:22,594
- You're gonna make a good doctor.
- Thanks.
8
00:00:23,253 --> 00:00:26,361
- I'm not strong enough, Susie.
- Chloe, you're doing great.
9
00:00:27,043 --> 00:00:30,077
I
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: er, season, 2, 02x1, 7, the, match, game, a, miracle, happens, here, 02x0, 5, and, baby, makes, two, 02x2, fevers, of, unknown, origin, 4, what, life, 6, days, like, this, healers, shower, john, carter, m, 9, home, welcome, back, carter!, 8, shift, night, 3, do, one, teach, kill, it's, not, easy, being, greene, take, these, broken, wings, true, lies, hell, high, water, right, thing, dead, winter, fire, belly, summer, run, secret, sharer,
original filename: ER.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,167 --> 00:00:44,002
Goeiemorgen. Bevalt 't een beetje
op de motor?
2
00:00:44,167 --> 00:00:46,237
lk voel me net een Hell's Angel.
3
00:00:46,407 --> 00:00:50,241
Die stappen voor geen goud
op zo'n Japanner.
4
00:00:50,407 --> 00:00:53,001
Sikje van 'n paar dagen?
5
00:00:53,167 --> 00:00:57,638
Een week.
- Het gaat niet bij iedereen even snel.
6
00:01:01,647 --> 00:01:04,764
We zitten omhoog.
Malik en Wendy zijn ziek.
7
00:01:04,927 --> 00:01:08,476
Huur dan mensen in
via 't uitzendbureau.
8
00:01:08,647 --> 00:01:10,763
Draag je contactlenzen?
9
00:01:10,927 --> 0
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: friday, night, lights, 2006, season, 1, lol, notv, xor, pt, djj, home, sapo, s01e1, 2, what, to, do, while, you're, waiting, s01e12, nevermind, s01e11, s01e0, 7, homecoming, s01e07, s01e2, mud, bowl, s01e20, 4, upping, the, ante, s01e14, 9, ch, changes, s01e19, best, laid, plans, s01e21, i, think, we, should, have, sex, proper, s01e17, who's, your, daddy, s01e04, pilot, s01e01, 5, blinders, repack, s01e15, eyes, wide, open, s01e02, 8, crossing, line, s01e08, 3, wind, sprints, s01e03, el, accidente, s01e06, extended, families, s01e18, state, s01e22, git, done, s01e05, little, girl, wanna, marry, you, s01e13, full, hearts, s01e09, black, broken, s01e16, it's, different, for, girls, s01e10,
original filename: Friday Night Lights (2006) - Season 1 - HDTV - LOL_NoTV_XOR (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:42,958 --> 00:00:47,149
Bem, s? faltam alguns dias para
que o futuro do Football de Dillon
2
00:00:47,150 --> 00:00:50,404
seja determinado pelo resultado
do jogo Buckley-Arnett-Meade.
3
00:00:50,405 --> 00:00:53,996
Por sorte, a estrela corredora,
Danny, est? em grande neste momento
4
00:00:53,997 --> 00:00:57,304
e se ele conseguisse ajudar a sua
equipa superar a for?a dos Arnnett-Meat
5
00:00:57,305 --> 00:01:00,761
isso significava que os nossos
Panthers estariam nos playoffs!
6
00:01:00,762 --> 00:01:02,8
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: criminal, minds, season, 1, topaz, 1x1, 4, riding, the, lightning, mp, 3, fov, 1x2, secrets, and, lies, popular, kids, poison, 1x0, 5, broken, mirror, compulsion, blood, hungry, 8, somebodys, watching, unfinished, business, extreme, agressor, fisher, king, part, plain, sight, won't, get, fooled, again, 9, machismo, 6, tribe, k, 7, a, real, rain, what, fresh, hell, fox, charm, natural, born, killer, derailed,
original filename: Criminal.Minds.Season.1.DVDrip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:18,068
Hebben Sarah Jean en Jacob Dawes
12 vrouwen vermoord?
2
00:00:18,194 --> 00:00:22,414
13, als je de laatste meerekent.
3
00:00:22,539 --> 00:00:28,431
Hillary Dickson verdween 15 jaar terug.
Lag onder 't huis van Sarahs moeder.
4
00:00:28,556 --> 00:00:32,652
Was dat het laatste slachtoffer?
- Dat gaan we uitzoeken.
5
00:00:35,702 --> 00:00:41,218
Er staat niks over hun relatie.
- Dat interesseert de overheid niet.
6
00:00:41,344 --> 00:00:45,564
Die wil deze zaak vergeten.
- Ze zijn gepakt.
7
00:00:45,690 --> 00:00:48,990
Ik hoef niet naar de dodencel.
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s02e03, do, one, teach, kill, s02e20, fevers, of, unknown, origin, s02e21, take, these, broken, wings, s02e04, what, life, s02e01, welcome, back, carter, s02e15, baby, shower, s02e19, fire, the, belly, sfmf, dvdripf, s02e06, days, like, this, s02e13, it's, not, easy, being, greene, s02e12, true, lies, s02e07, hell, and, high, water, s02e09, s02e22, john, s02e05, makes, two, s02e02, summer, run, s02e10, a, miracle, happens, here, s02e14, right, thing, s02e16, healers, s02e11, dead, winter, s02e18, shift, night, s02e08, secret, sharer, s02e17, match, game,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,432 --> 00:00:07,265
"E.R. - PLANT?O M?DICO"
2
00:00:38,002 --> 00:00:40,800
"FAZER UM, ENSINAR UM,
MATAR UM"
3
00:00:57,288 --> 00:00:58,846
- Bom dia.
- Bom dia.
4
00:00:59,057 --> 00:01:01,048
A que devo o prazer?
5
00:01:01,659 --> 00:01:05,425
Esses dias foram ?timos.
Queria que n?o terminassem.
6
00:01:05,630 --> 00:01:07,621
Eu tamb?m.
7
00:01:08,499 --> 00:01:11,468
S? de pensar que tenho
de pegar aquele trem...
8
00:01:13,171 --> 00:01:15,401
Andei pensando.
9
00:01:16,607 --> 00:01:21,442
Bem que eu podia ficar em Chicago
quando for trabalhar no dia seguin
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: criminal, minds, season, 1, topaz, 1x1, 4, riding, the, lightning, mp, 3, fov, 1x2, secrets, and, lies, popular, kids, poison, 1x0, 5, broken, mirror, compulsion, blood, hungry, 8, somebodys, watching, unfinished, business, extreme, agressor, fisher, king, part, plain, sight, won't, get, fooled, again, 9, machismo, 6, tribe, k, 7, a, real, rain, what, fresh, hell, fox, charm, natural, born, killer, derailed,
original filename: Criminal.Minds.Season.1.DVDrip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:18,068
Hebben Sarah Jean en Jacob Dawes
12 vrouwen vermoord?
2
00:00:18,194 --> 00:00:22,414
13, als je de laatste meerekent.
3
00:00:22,539 --> 00:00:28,431
Hillary Dickson verdween 15 jaar terug.
Lag onder 't huis van Sarahs moeder.
4
00:00:28,556 --> 00:00:32,652
Was dat het laatste slachtoffer?
- Dat gaan we uitzoeken.
5
00:00:35,702 --> 00:00:41,218
Er staat niks over hun relatie.
- Dat interesseert de overheid niet.
6
00:00:41,344 --> 00:00:45,564
Die wil deze zaak vergeten.
- Ze zijn gepakt.
7
00:00:45,690 --> 00:00:48,990
Ik hoef niet naar de dodencel.
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: criminal, minds, season, 1, topaz, 1x1, 4, riding, the, lightning, mp, 3, fov, 1x2, secrets, and, lies, popular, kids, poison, 1x0, 5, broken, mirror, compulsion, blood, hungry, 8, somebodys, watching, unfinished, business, extreme, agressor, fisher, king, part, plain, sight, won't, get, fooled, again, 9, machismo, 6, tribe, k, 7, a, real, rain, what, fresh, hell, fox, charm, natural, born, killer, derailed,
original filename: Criminal.Minds.Season.1.DVDrip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:18,068
Hebben Sarah Jean en Jacob Dawes
12 vrouwen vermoord?
2
00:00:18,194 --> 00:00:22,414
13, als je de laatste meerekent.
3
00:00:22,539 --> 00:00:28,431
Hillary Dickson verdween 15 jaar terug.
Lag onder 't huis van Sarahs moeder.
4
00:00:28,556 --> 00:00:32,652
Was dat het laatste slachtoffer?
- Dat gaan we uitzoeken.
5
00:00:35,702 --> 00:00:41,218
Er staat niks over hun relatie.
- Dat interesseert de overheid niet.
6
00:00:41,344 --> 00:00:45,564
Die wil deze zaak vergeten.
- Ze zijn gepakt.
7
00:00:45,690 --> 00:00:48,990
Ik hoef niet naar de dodencel.
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: criminal, minds, season, 1, topaz, 1x1, 4, riding, the, lightning, mp, 3, fov, 1x2, secrets, and, lies, popular, kids, poison, 1x0, 5, broken, mirror, compulsion, blood, hungry, 8, somebodys, watching, unfinished, business, extreme, agressor, fisher, king, part, plain, sight, won't, get, fooled, again, 9, machismo, 6, tribe, k, 7, a, real, rain, what, fresh, hell, fox, charm, natural, born, killer, derailed,
original filename: Criminal.Minds.Season.1.DVDrip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:18,068
Hebben Sarah Jean en Jacob Dawes
12 vrouwen vermoord?
2
00:00:18,194 --> 00:00:22,414
13, als je de laatste meerekent.
3
00:00:22,539 --> 00:00:28,431
Hillary Dickson verdween 15 jaar terug.
Lag onder 't huis van Sarahs moeder.
4
00:00:28,556 --> 00:00:32,652
Was dat het laatste slachtoffer?
- Dat gaan we uitzoeken.
5
00:00:35,702 --> 00:00:41,218
Er staat niks over hun relatie.
- Dat interesseert de overheid niet.
6
00:00:41,344 --> 00:00:45,564
Die wil deze zaak vergeten.
- Ze zijn gepakt.
7
00:00:45,690 --> 00:00:48,990
Ik hoef niet naar de dodencel.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,677 --> 00:00:46,578
What's going on,
and why am I here?
2
00:00:52,386 --> 00:00:55,082
- Where do we come from?
- What do quantum physics--
3
00:00:55,188 --> 00:00:58,214
- Immense quantum mechanical isotopes.
- Physics of possibility.
4
00:00:58,325 --> 00:01:01,089
Quantum mechanics allows--
5
00:01:04,865 --> 00:01:06,924
Supreme mind.
6
00:01:07,034 --> 00:01:09,434
- Brain is capable of millions--
- A neural net.
7
00:01:09,536 --> 00:01:12,027
- Cascade of biochemical--
- An emotional response--
8
00:01:12,139 --> 00:01:14,039
Molecules--
9
00:01:14,141 --> 0
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: friday, night, lights, 1x1, 6, black, eyes, and, broken, hearts,
original filename: Friday Night Lights - 1x16 - Black eyes and broken hearts.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,216 --> 00:00:01,397
Julie, You skipped class?
2
00:00:01,624 --> 00:00:02,836
It was only one time.
3
00:00:02,887 --> 00:00:05,497
Look, Miss Taylor, we're really sorry--
we'll never do it again.
4
00:00:05,837 --> 00:00:06,772
That color
looks good on you.
5
00:00:06,833 --> 00:00:07,902
You should get it.
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,197
I don't know.
7
00:00:09,622 --> 00:00:10,948
I don't really have
the money for it.
8
00:00:14,811 --> 00:00:18,099
You have been invited
to training camp in Austin.
9
00:00:18,212 --> 00:00:18,880
No way!
10
00:00:18,926 --> 0
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: broken, arrow, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5035-Broken_Arrow_(1996)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2740}{2814}- Vedeti ce s-a intamplat acolo?|- Sunt destul de sigur ca m-ai lovit.
{2816}{2888}Ti-am dat o stanga, stanga.|Ai crezut ca va fi o noua stanga...
{2890}{2940}si ti-am dat o dreapta.
{3002}{3078}Iti zic in ce|consta boxul. Ok?
{3080}{3130}Ii arati oponentului un lucru.
{3132}{3180}Tu faci altceva.
{3186}{3244}Asa si-a recuperat Ali titlul de la Foreman.
{3247}{3302}L-a batut cu inteligenta.|Iti amintesti?
{3304}{3356}Nu-mi amintesc ce zi e azi!
{3430}{3484}Toata lumea a crezut ca bratele lui Ali au cedat.
{3486}{3554}Dar el il atragea pe Foreman in capcana.
{3556}{3603}L-a lasat sa se friga.
{3642}{3702}Si apoi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,061 --> 00:03:05,188
Bom dia, boneca.
2
00:03:08,166 --> 00:03:11,067
Vamos ou não saÃmos a tempo.
3
00:03:12,037 --> 00:03:14,437
Estou prontÃssima.
4
00:03:15,073 --> 00:03:17,303
Ande, vou fazer waffles.
5
00:03:17,509 --> 00:03:19,033
- Mãe...
- Caitlin.
6
00:03:19,244 --> 00:03:21,075
Com framboesas!
7
00:03:23,415 --> 00:03:24,677
AÃ, Cooper.
8
00:03:24,883 --> 00:03:26,646
Também quer tomar café?
9
00:03:26,852 --> 00:03:28,342
Quer uns waffles?
10
00:03:28,553 --> 00:03:30,248
Bom garoto.
11
00:03:56,248 --> 00:03:58,409
Olhe, começaram de novo.
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: what, the, bleep, do, we, know, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: 8b580976b3df806e6c7757d283f46cee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,310
In den beginne was er de Leegte...
2
00:00:33,520 --> 00:00:37,399
gevuld met
oneindig veel mogelijkheden...
3
00:00:37,600 --> 00:00:39,716
waarvan u...
4
00:00:39,920 --> 00:00:42,195
er één bent...
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,957
Kwantummechanica.
6
00:01:03,560 --> 00:01:05,915
De suprematie van de geest.
7
00:01:12,880 --> 00:01:14,996
De hersenen maken geen verschil...
8
00:01:15,200 --> 00:01:18,112
tussen wat ze zien
en wat ze zich herinneren.
9
00:01:18,320 --> 00:01:20,197
Wij zijn de baas.
10
00:01:21,960 --> 00:01:25,270
...wat aa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2400}{2550}DUHOVI NAÅ IH TAJNI
{5484}{5554}Dobro jutro, ljepotice.
{5644}{5738}Krenimo, ili neæemo|otiæi na vrijeme.
{5740}{5828}Potpuno sam spremna.
{5830}{5920}Hajde. Napravit æu vafle.
{5922}{5980}Majko!|- Caitlin.
{5982}{6040}Borovnice!
{6101}{6204}Hej, Cooper.|I ti hoæeš doruèak?
{6206}{6295}Je li? Hoæeš vafle?|Dobar deèko.
{7084}{7153}Opet.
{7156}{7254}Bože, to je dvaput u-|Kad su se doselili?
{7257}{7344}Tri tjedna. - Da, tri tjedna.|Kako se zovu?
{7346}{7453}Mislim Feur. Odjeljenje psihologije.|Vidi se. Luðaci.
{7643}{7732}Budna je.
{7782}{7885}Bit æemo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,290 --> 00:04:47,252
-ÃÃþñéóåò ðïôà ôïà Ãïà ÃïõÃÃ;
-'Ã֎, ðïôÃ.
2
00:04:47,669 --> 00:04:50,713
-Ãüôå ãéáôà ðåÃèåÃò;
-Ãðåéäà äåà ôïà ãÃþñéóá.
3
00:04:51,422 --> 00:04:55,551
Ãêðëçêôéêü! Ãåà ðåñÃìåÃá Ãá
Ã¥ÃÃáé ôüóï õðÃñï÷ç ç êçäåÃá ìïõ!
4
00:04:55,927 --> 00:04:58,846
à êáñéÃñá óïõ
Ãëçîå åõ÷Ãñéóôá.
5
00:05:00,264 --> 00:05:04,435
Ãýãå üóï óå èõìïýÃôáé ÃÃï.
à ùñÃò ñõôÃäåò, ãêñÃæá ìáëëéÃ.
6
00:05:04,936 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,108 --> 00:04:45,068
<i>- Potkala jsi ho n?kdy?
- Nikdy.</i>
2
00:04:45,736 --> 00:04:48,155
<i>- Ani jedinkr?t.
- Tak pro? smutn???</i>
3
00:04:48,322 --> 00:04:50,115
<i>Proto?e jsem ho nikdy nepotkala.</i>
4
00:04:51,074 --> 00:04:54,619
<i>To je ??asn?, nikdy jsem netu?il, ?e
m?j poh?eb m??e b?t tak skv?l?.</i>
5
00:04:55,412 --> 00:04:57,664
<i>A dozajista dovedl va?i kari?ru
do ??astn?ho konce.</i>
6
00:04:59,791 --> 00:05:01,668
<i>P?evlek je po??d je?t? k pou?it?.</i>
7
00:05:02,084 --> 00:05:03,962
<i>Proto?e ty vr?sky, linie, siv? vlasy...</i>
8
00:05:04,420 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,593 --> 00:00:25,654
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,149
Cuando era joven...
3
00:00:50,183 --> 00:00:53,550
conocà a una chica hermosa
en un lago.
4
00:01:13,239 --> 00:01:14,433
¿Suiza?
5
00:01:14,474 --> 00:01:16,339
Suiza, sÃ.
6
00:01:16,376 --> 00:01:18,571
SÃ, Suiza.
7
00:01:18,611 --> 00:01:20,704
Hola. ¿Eres norteamericano?
8
00:01:21,848 --> 00:01:22,837
Tú también.
9
00:01:26,386 --> 00:01:27,614
Sigue hacia allá...
10
00:01:27,654 --> 00:01:30,350
hasta que te huela
a dinero o chocolate.
11
00:01:31,558 --> 00:01:32,547
Muy
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, thirteenth,
original filename: shriek_if_you_know_what_i_did_last_friday_the_thirteenth.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:13,092
Wat voorafging in Teen Horrorfilms.
2
00:00:14,820 --> 00:00:20,099
Welkom bij Movie Phone. Als je weet
welke film je wilt zien, toets 1.
3
00:00:20,260 --> 00:00:24,697
Voor een lijst van dure,
bloederige kassuccessen, toets 2.
4
00:00:24,860 --> 00:00:27,738
Wil je een homovriendje, toets 3.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,290
Zoek je studiofiasco's, toets 4.
6
00:00:31,460 --> 00:00:33,815
de Killer
geheim nummer
7
00:00:35,820 --> 00:00:39,176
Pap ?
- Hallo, Cindy.
8
00:00:39,340 --> 00:00:42,696
Ik ben Cindy niet.
Je bent verkeerd verbonden.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,394
<i>Seven years ago, I was</i>
<i>recruited to work for SD-6,</i>
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,835
<i>which I was told</i>
<i>was a covert branch of the CIA.</i>
3
00:00:05,939 --> 00:00:07,634
<i>I was trained as a spy,</i>
4
00:00:07,741 --> 00:00:10,175
<i>warned not to tell anyone</i>
<i>what I did. </i>
5
00:00:10,243 --> 00:00:12,177
<i>I thought I was working</i>
<i>for the good guys,</i>
6
00:00:12,245 --> 00:00:15,214
<i>until I told my fiancé</i>
<i>about SD-6</i>
7
00:00:15,282 --> 00:00:16,340
<i>and they had him killed. </i>
8
00:00:16,416
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: what, lies, beneath, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: What Lies Beneath (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,653 --> 00:03:02,650
Günaydýn güzel kýzým. Hadi kalk,
yoksa vaktinde çýkamayacaðým.
2
00:03:04,213 --> 00:03:06,932
Her þeyim hazýr.
3
00:03:07,133 --> 00:03:09,522
Hadi, sana vaffle yapacaðým.
4
00:03:09,693 --> 00:03:11,411
Anne!
- Kathleen!
5
00:03:11,533 --> 00:03:13,649
Böðürtlenli olsun!
6
00:03:15,613 --> 00:03:20,482
Merhaba Cooper. Sen de kahvaltý ister
misin, böðürtlenli vafflel ister misin?
7
00:03:20,613 --> 00:03:22,763
Uslu oðlum.
8
00:03:46,973 --> 00:03:49,282
Yine kavga ediyorlar.
9
00:03:49,413 --> 00:03:52,849
Tanrým, bu iki ett
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: greys, anatomy, s02e1, 9, what, have, i, done, to, deserve, this, uncut, topaz, s02e19,
original filename: 200011693.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,733
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,795
- ¿Quién es Mark?
- Derek me encontró con él en la cama.
3
00:00:06,873 --> 00:00:09,273
- ¿La perdonas a ella?
- No la perdoné.
4
00:00:09,342 --> 00:00:13,073
Denny, ella es la doctora Stevens.
Ella te atenderá antes de la cirugÃa.
5
00:00:13,146 --> 00:00:14,773
El tal Alex... ¿es tu novio?
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,112
- No.
- No tendré que pelearte con él.
7
00:00:17,183 --> 00:00:19,014
¿Dónde está mi esposo?
8
00:00:19,085 --> 00:00:21,144
Tuvo un accidente p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,393 --> 00:00:17,101
<i>Ce film est basé sur des faits réels</i>
2
00:02:03,213 --> 00:02:04,239
Réveille-toi.
3
00:03:08,544 --> 00:03:13,786
<i>Une enfant esclave
est toujours élevée dans la peur.</i>
4
00:04:36,351 --> 00:04:38,719
- Tu veux continuer ?
- Non !
5
00:04:49,751 --> 00:04:51,493
Tu veux continuer ?
6
00:04:53,479 --> 00:04:54,867
J'en peux plus !
7
00:05:23,504 --> 00:05:26,797
<i>Deux semaines plus tard</i>
8
00:05:43,456 --> 00:05:45,799
Vous êtes combien d'enfants,
dans ta famille ?
9
00:05:45,959 --> 00:05:47,537
On est quatre.
10
00:05:4
Subtitles for What Becomes Of The Broken Hearted
keywords: broken, english, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, saphire,
original filename: Broken English - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0d90a3e9f910c915bfba6446a6932106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,580 --> 00:03:36,640
Pessoal, ou?am.
Eu s? queria...
2
00:03:36,683 --> 00:03:40,483
agradecer a todos
por virem
3
00:03:40,520 --> 00:03:44,957
para a comemora??o
do nosso quinto anivers?rio.
4
00:03:44,991 --> 00:03:50,054
N?o ? comum encontrar
a garota de seus sonhos,
5
00:03:50,096 --> 00:03:53,032
muito menos ter uma
chance de casar com ela.
6
00:03:53,066 --> 00:03:57,230
O casamento, hoje em dia,
7
00:03:57,270 --> 00:04:01,263
como a maioria sabe,
n?o ? uma coisa simples.
8
00:04:01,307 --> 00:04:06,267
Precisa de amor,
humor, atra??o...
9
00:04:06,312 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,286 --> 00:00:02,108
<i>Anteriormente en "What About Brian"</i>
2
00:00:02,109 --> 00:00:03,985
¡Adam y Marjorie se han comprometido!
3
00:00:03,986 --> 00:00:06,125
Oh, y entonces fueron uno...
4
00:00:06,126 --> 00:00:08,793
Sólo querÃa gritarle al doctor:
¿¡Puede simplemente dejarme embarazada?!
5
00:00:08,794 --> 00:00:11,966
Deena quiere un matrimonio abierto.
6
00:00:16,627 --> 00:00:19,426
Adam es tu mejor amigo desde que erais unos crÃos.
7
00:00:19,427 --> 00:00:22,273
Tienes que darte cuenta de lo que te juegas.
8
00:00:22,274 --> 00:00:26,569
- Besé a Marjor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:02,624
Ãîñåãà â "Ãúðòâà òà ÃîÃà ".
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,830
Ã-öå Ãðà êÃåë,
òðÿáâà äà âèäèòå òîâà .
3
00:00:08,508 --> 00:00:10,703
ÃæîÃè, ÃÃ¥ ÷óõ âðà òà òà .
4
00:00:10,744 --> 00:00:12,905
Ãà ìèñëÿë &Atil