Search Movie Subtitles results for what's up by relevance:
- What S Up Doc ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
4 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1128}{1215}CE SE ÃNTÃMPLÃ, DOCTORE?
{4110}{4207}Traducerea ºi adaptarea|IOANA JUCU
{4253}{4390}A fost odatã ca niciodatã o valizã|ecosez, rãmasã peste noapte...
{5052}{5125}STRICT SECRET
{5762}{5828}Taxi!
{5902}{5988}Urmãreºte taxiul acela!
{6299}{6361}Howard Bannister!
{6367}{6489}Când îþi spun sã mã aºtepþi undeva,|vreau sã stai acolo pânã vin!
{6495}{6517}Da, Eunice.
{6523}{6609}- Mi-e greu sã mã ocup de toate.|- Da, Eunice.
{6615}{6694}E 6:15. Dacã ajungem la hotel|în 30 de
- What S Up Doc ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4684}{4807}{y:i}Flight 4 from New York|{y:i}now boarding at Gate 7.
{5149}{5260}{y:i}Flight 741 from Holland|{y:i}now arriving at Gate 8.
{5761}{5820}Taxi.
{5901}{5970}Follow that cab!
{6299}{6361}Howard, Howard Bannister!
{6367}{6426}Howard, when I ask you|to wait for me somewhere...
{6432}{6489}I expect you|to stay there until I come back.
{6495}{6517}Yes, Eunice.
{6523}{6601}It's difficult enough for me|to see to all these arrangements myself.
{6607}{6645}- Yes, Eunice.|- It's exactly 6:15.
{6651}
- What S Up Doc ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,472 --> 00:00:19,269
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:55,472 --> 00:00:57,269
Ãncepi sã vorbeºti.
E bãnuþul tãu.
3
00:00:57,340 --> 00:00:59,808
Cine? Disassociated Press?
4
00:01:00,210 --> 00:01:02,735
Publicul cere povestea
vieþii mele?
5
00:01:03,179 --> 00:01:06,979
Ãi-o pot spune la telefon!
Ai stiloul pregãtit?
6
00:01:07,450 --> 00:01:10,613
Mai întâi, m-am nãscut,
ceea ce nu mai trebuia precizat.
7
00:01:10,687 --> 00:01:14,088
Dar chiar în spital,
în ziua în care am sosit...
8
00:01:14,157 --> 00:01:16,887
ºtiam cã eram dif
- What S Up Doc ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,540 --> 00:00:07,540
SUBS: LFBS
2
00:02:43,541 --> 00:02:47,201
Vôo 4 de New York Embarque no Portão 7.
3
00:03:01,902 --> 00:03:05,866
Vôo 741 da Holanda Desembarque no Portão 8.
4
00:03:26,067 --> 00:03:27,867
Táxi.
5
00:03:31,968 --> 00:03:33,768
Siga aquele táxi!
6
00:03:47,969 --> 00:03:50,569
Howard, Howard Bannister!
7
00:03:50,570 --> 00:03:53,987
Howard, quando eu peço para você
esperar por mim em algum lugar...
8
00:03:53,988 --> 00:03:56,088
eu espero que você fique lá até eu voltar.
9
00:03:56,089 --> 00:03:57,089
Sim, Eunice.
10
00:03:57,090 --> 00:04:00,390
à muito difÃcil para mim
providenciar todos os pr
- What's Up Tiger Lily (Cze).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I8
2
00:03:31,600 --> 00:03:34,500
D?my a p?nov?,
pr?v? jste vid?li,
3
00:03:34,800 --> 00:03:38,800
uk?zku z filmu nato?en?ho
v Japonsku.
4
00:03:39,400 --> 00:03:42,700
Sed?m tu s...
5
00:03:42,900 --> 00:03:45,400
Woody Allenem,
autorem filmu.
6
00:03:46,100 --> 00:03:50,900
Woody, je slovo
"autor" na m?st??
7
00:03:51,500 --> 00:03:53,900
Co jste vlastn? na filmu d?lal?
8
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
Snad se mi to poda??
n?le?it? vysv?tlit.
9
00:03:59,600 --> 00:04:04,300
V Hollywoodu po m? cht?li,
abych u
- whats.up.doc.1972.dvdrip.xvid .fragment.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,329 --> 00:00:51,028
LA CHICA TERREMOTO
2
00:02:57,160 --> 00:03:04,692
HabÃa una vez,
un maletÃn de cuadros escoceses...
3
00:03:30,560 --> 00:03:32,152
SECRETO MAXIMO
4
00:04:05,795 --> 00:04:07,126
¡Siga ese taxi!
5
00:04:25,248 --> 00:04:28,342
¡Cuando te pido que me esperes...
6
00:04:28,418 --> 00:04:30,784
...espero que estés hasta que regrese!
7
00:04:31,754 --> 00:04:35,190
Me es suficientemente difÃcil
arreglarlo todo.
8
00:04:35,258 --> 00:04:36,987
- SÃ, Eunice.
- Son las 6:15.
9
00:04:37,060 --> 00:04:38,960
De Ilegar en media hora...
10
00:04:3
- What's-Up,-Doc-(1972).srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,670 --> 00:00:52,710
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ?
2
00:02:49,580 --> 00:02:56,840
ðåæèñüîð: Ãèòúð Ãîãäà Ãîâè÷
3
00:02:58,170 --> 00:03:12,230
Ãìà ëî Ãÿêîãà åäèà âèä êóôà ðè...
4
00:03:14,980 --> 00:03:18,570
Ãîëåò 4 îò Ãþ Ãîðê,
èçõîä 7.
5
00:03:34,380 --> 00:03:37,500
Ãîëåò 741 îò Ãîëà Ãäèÿ,
èçõîä 8.
6
00:03:59,900 --> 00:04:00,860
Ãà êñè.
7
00:04:05,780 --> 00:04:07,120
Ãëåäâà éòå òîâà òà êñè!
8
00:04:22,380 --> 00:04:24,800
Ãà óà ðä, Ãà óà ðä ÃÃ¥Ãèñòú
- What's Up Tiger Lily (1966) 25 FPS.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,200 --> 00:03:34,800
Dame i Gospodo,
ovo što ste videli
2
00:03:34,800 --> 00:03:39,000
je insert iz filma
raðenog u Japanu.
3
00:03:39,000 --> 00:03:42,600
Sedim i razgovaram,
4
00:03:42,600 --> 00:03:45,800
sa Vudi Alenom,
autorom ovog filma.
5
00:03:45,800 --> 00:03:51,000
Woody, da li je reè ''autor''
korektno koristiti kada je reè o ovom filmu?
6
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Šta ste uèinili sa
ovim filmom?
7
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Pa..
8
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
Hajde da vam to pojasnim.
9
00:03:59,200 --> 00:04:04,600
Oni iz Holivuda su hteli
- What's Up Tiger Lily (Cze).srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I8
2
00:03:31,600 --> 00:03:34,500
Dámy a pánové,
právì jste vidìli,
3
00:03:34,800 --> 00:03:38,800
ukázku z filmu natoèeného
v Japonsku.
4
00:03:39,400 --> 00:03:42,700
SedÃm tu s...
5
00:03:42,900 --> 00:03:45,400
Woody Allenem,
autorem filmu.
6
00:03:46,100 --> 00:03:50,900
Woody, je slovo
"autor" na mÃstì?
7
00:03:51,500 --> 00:03:53,900
Co jste vlastnì na filmu dìlal?
8
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
Snad se mi to podaøÃ
náležitì vysvìtlit.
9
00:03:59,600 --> 00:04:04,300
V Hollywoodu po
- 06x20 - Whats Up, Doc.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,349 --> 00:00:59,393
Doktore, da vam to pridržim?
2
00:01:03,105 --> 00:01:07,401
Bolnièar!
Još jedan sluèaj riješen, Watsone.
3
00:01:07,484 --> 00:01:09,778
Pridružit æeš mi se u mom
brlogu u ulici Baker?
4
00:01:09,903 --> 00:01:12,573
- Zbog èega?
- Malo zavodnièkog razmišljanja.
5
00:01:12,698 --> 00:01:15,617
- Žao mi je, Sherlock.
Ne možeš imati sve.
- Sranje!
6
00:01:15,701 --> 00:01:20,205
Još jednu veèer sam sa svojom
lulom i prljavim ogrtaèem.
7
00:01:20,289 --> 00:01:22,291
Jesi gotov s tim trbuhom, Moriarty?
8
00:01:22,416 --> 00:01:26,170
-
- What S Up Doc ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,540 --> 00:00:07,540
SUBS: LFBS
2
00:02:43,541 --> 00:02:47,201
Vôo 4 de New York Embarque no Portão 7.
3
00:03:01,902 --> 00:03:05,866
Vôo 741 da Holanda Desembarque no Portão 8.
4
00:03:26,067 --> 00:03:27,867
Táxi.
5
00:03:31,968 --> 00:03:33,768
Siga aquele táxi!
6
00:03:47,969 --> 00:03:50,569
Howard, Howard Bannister!
7
00:03:50,570 --> 00:03:53,987
Howard, quando eu peço para você
esperar por mim em algum lugar...
8
00:03:53,988 --> 00:03:56,088
eu espero que você fique lá até eu voltar.
9
00:03:56,089 --> 00:03:57,089
Sim, Eunice.
10
00:03:57,090 --> 00:04:00,390
à muito difÃcil para mim
providenciar todos os pr
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,8454143,253436,253436,0,-1,0,1,1,2,6,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:46.12,0:00:51.02,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,QUE PASA DOCTOR
Dialogue: Marked=0,0:02:57.16,0:03:04.69,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hab?a una vez,Nun malet?n de cuadros escoceses...
Dialogue: Marked=
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,480 --> 00:03:20,640
V?o 4 de New York
{y:i}Embarque no Port?o 7.{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}
2
00:03:34,880 --> 00:03:39,120
V?o 741 da Holanda
{y:i}Desembarque no Port?o 8.{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}{y}
3
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
T?xi.
4
00:04:06,240 --> 00:04:08,440
Siga aquele t?xi!
5
00:04:22,840 --> 00:04:25,440
Howard, Howard Bannister!
6
00:04:25,680 --> 00:04:27,840
Howard, quando eu pe?o para voc?
esperar por mim em algum lugar...
7
00:04:28,400 --> 00:04:30,640
Eu espero que voc?
fique l? at? eu voltar.
8
00:04:31,040 --> 00:04:31,600
Sim, Eun
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,800 --> 00:02:55,800
Ãversättning och text:
Göran Andersson
2
00:03:15,069 --> 00:03:19,781
Flyg 4 till New York
embarkerar nu vid Gate 7.
3
00:03:34,505 --> 00:03:38,550
Flyg 741 från Holland
ankommer nu vid Gate 8.
4
00:04:00,156 --> 00:04:01,615
Taxi.
5
00:04:06,037 --> 00:04:08,121
Följ den taxin.
6
00:04:22,553 --> 00:04:25,222
Howard. Howard Bannister.
7
00:04:25,390 --> 00:04:26,556
Howard.
8
00:04:26,724 --> 00:04:30,852
När jag ber dig att vänta på mig någonstans,
förväntar jag mig att du stannar kvar tills jag kommer.
9
00:04:31,020 --> 00:04:32,85
- Whats-Up-Doc-1972-720p-Bluray -X264-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:14,598
Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,518
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:47,047 --> 00:00:50,676
CE SE ÃNTÃMPLÃ, DOCTORE?
4
00:02:51,421 --> 00:02:55,467
Traducerea ºi adaptarea
IOANA JUCU
5
00:02:57,386 --> 00:03:03,100
A fost odatã ca niciodatã o valizã
ecosez, rãmasã peste noapte...
6
00:03:30,711 --> 00:03:33,755
STRICT SECRET
7
00:04:00,324 --> 00:04:03,076
Taxi!
8
00:04:06,163 --> 00:04:09,750
Urmãreºte taxiul acela!
9
00:04:22,721 --> 00:04:25,307
Ho
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,350 --> 00:00:40,341
Regardez bien cet homme
2
00:00:40,510 --> 00:00:43,547
il défriche le terrain
pour un nouveau parc
3
00:03:06,710 --> 00:03:09,543
mesdames, messieurs...
vous venez de voir
4
00:03:09,790 --> 00:03:13,942
un extrait
d'une superproduction japonaise.
5
00:03:14,190 --> 00:03:17,387
Je suis avec woody allen,
6
00:03:17,630 --> 00:03:20,019
l'auteur de ce film...
7
00:03:20,630 --> 00:03:25,226
enfin... woody,
est-ce "auteur" le mot juste?
8
00:03:25,830 --> 00:03:28,139
Quel a été votre rôle exact
dans ce film?
9
00:03:30,070 --> 00:03:33,187
V
- Woody Allen What\'S Up Tiger Lily (1966).txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1205}{1255}Regardez bien cet homme
{1262}{1338}il défriche le terrain|pour un nouveau parc
{5080}{5150}mesdames, messieurs...|vous venez de voir
{5158}{5262}un extrait|d'une superproduction japonaise.
{5275}{5355}Je suis avec woody allen,
{5365}{5425}l'auteur de ce film...
{5442}{5558}enfin... woody,|est-ce "auteur" le mot juste?
{5580}{5638}Quel a été votre rôle exact|dans ce film?
{5688}{5765}Voyons si je m'en souviens encore...
{5780}{5895}a hollywood, ils voulaient tourner|le plus grand film d'espionnage...
{5918}{6032}et naturellement, ils m'ont appelé.
{6055}{6140}Ceux qui me connaissent savent
{6150}{6228}que la
- What's Up, Doc (Peter Bogdanovich 1972).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,966 --> 00:00:33,935
?????? ?????????
2
00:00:34,750 --> 00:00:38,816
????? ?'????
3
00:00:39,916 --> 00:00:44,399
??? ?????
4
00:00:46,670 --> 00:00:52,010
????? ?????, ????????
5
00:00:52,215 --> 00:00:54,287
???????? ???:
6
00:00:54,488 --> 00:01:00,428
????? ????
????? ?????????
7
00:01:09,714 --> 00:01:13,414
??????? ???
8
00:02:19,441 --> 00:02:23,348
??????:
???? ??????
9
00:02:27,841 --> 00:02:32,524
????????:
????? ?????
10
00:02:41,776 --> 00:02:46,931
????????: ??? ?????,
?????? ????? ? ?????? ??????
11
00:02:49,680 --> 00:02:55,627
???????? ? ???
- Looney.Tunes.GC.Disc.1.Whats.Up.Doc.1950-SChiZO.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:T£UMACZENIE: rafi
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:00:55:Zacznij gadaæ. To twój naszyjnik.
00:00:57:Kto? Prasa?
00:01:00:Publika domaga siê|historii mojego ¿ycia?
00:01:03:Mogê j¹ opowiedzieæ teraz przez telefon!|O³ówek gotowy?
00:01:07:Najpierw, urodzi³em siê,|czego omawiaæ nie trzeba.
00:01:11:Ale nawet w szpitalu,|w dniu moich urodzin...
00:01:14:wiedzia³em ¿e jestem inny ni¿ reszta dzieci.
00:01:17:Nie wiedzia³em tylko na pocz¹tku dlaczego.
00:01:20:Wtedy, nagle zrozumia³em!
00:01:22:By³em królikiem w Åwiecie ludzi.
00:01:26:Wkrótce wysz³o ¿e ma
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1128}{1178}CE SE INTÃMPLA, DOCTORE ?
{4110}{4170}Traducerea ºi adaptarea|IOANA JUCU
{4253}{4353}A fost odata ca niciodata o vaIiza|ecosez, ramasa peste noapte...
{5052}{5088}STRICT SECRET
{5762}{5791}Taxi !
{5902}{5951}Urmareºte taxiuI aceIa !
{6299}{6357}Howard Bannister !
{6367}{6493}Când iþi spun sa ma aºtepþi undeva,|vreau sa stai acoIo pâna vin !
{6495}{6521}Da, Eunice.
{6523}{6613}- Mi-e greu sa ma ocup de toate.|- Da, Eunice.
{6615}{6698}E 6:15. Daca ajungem Ia hoteI|in 30 de minute,
{6700}{6766}avem timp sa ne pregatim pentru banchet.
{6768}{6839}- Pune bagajeIe intr-un taxi.|- Da, Eunice.
{8641}{8692}Ce oraº frumos, nu
There are more subtitles available for What's Up
Click here to view them