Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Whale Rider by relevance:
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, 2002, 1, cd, english, en, wr, dcn,
original filename: Whale Rider - 2002 - 1CD - English - en - 43821b527d00a5a3d02721a540338382.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,287 --> 00:01:32,987
((Girl Narrating))
In the old days, the land felt a great emptiness.
2
00:01:33,093 --> 00:01:36,153
It was waiting...
3
00:01:36,262 --> 00:01:40,096
waiting to be filled up...
4
00:01:40,233 --> 00:01:43,168
waiting for someone to love it...
5
00:01:45,438 --> 00:01:47,406
waiting for a leader.
6
00:01:47,507 --> 00:01:50,237
(( No Audiable Sounds ))
7
00:01:53,713 --> 00:01:55,738
- (( Crying ))
- (( Shouting, Indistinct ))
8
00:01:58,184 --> 00:02:01,881
And he came on the back
ofa whale...
9
00:02:01,988 --> 00:02:05,389
a man to lead a new pe
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dcn,
original filename: Whale Rider (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2093}{2229}In the old days, the land felt a great emptiness.
{2232}{2305}It was waiting...
{2308}{2400}waiting to be filled up...
{2403}{2474}waiting for someone to love it...
{2528}{2575}waiting for a leader.
{2834}{2922}And he came on the back|of a whale...
{2925}{3006}a man to lead a new people.
{3009}{3105}Our ancestor, Paikea.
{3252}{3373}But now we were waiting|for the firstborn of the new generation...
{3376}{3429}for the descendant|of the whale rider...
{3431}{3517}- For the boy who would be chief.
{3940}{4020}Paikea.
{4022}{4070}Paikea.
{4258}{4339}There was no gladness|when i was born.
{4459}{4542}My twin brother died|and too
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, 2002, dcn, bg,
original filename: 0whale.rider.2002.dvdrip.xvid-dcn(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2090}Ãçäà ÷úò Ãà êèòîâå | ïðåâîä: AZ
{2093}{2229}à ñòà ðèòå âðåìåÃà , çåìÿòà | áåøå ïîêðèòà ñ |ãîëåìè ïðà çÃèÃè.
{2232}{2305}Ãåøå âðåìå Ãà î÷à êâà ÃÃ¥.
{2308}{2400}Ã÷à êâà ÃÃ¥ äà áúäà ò çà ïúëÃÃ¥Ãè.
{2403}{2474}Ã÷à êâà ÃÃ¥ Ãà Ãÿêîé, êîéòî äà Ãè îáè÷à .
{2528}{2575}Ã÷à êâà ÃÃ¥ Ãà ëèäåð.
{2834}{2922}à òîè äîéäå Ãà ãúðáà |Ãà êèò.
{2925}{3006}Ãúæ, êîéòî äà ïîâåäå Ãîâèòå õîðà .
{3009}{3105}Ãà øèÿ ïðà ðîäèòåë, Paikea.
{3252}{3373}Ãî Ãèå ÷à êà Ã
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6438-Whale_Rider_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{400}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2093}{2229}Ãn vechile timpuri, pãmântul|a simþit un mare gol.
{2232}{2305}Aºtepta...
{2308}{2400}aºtepta sã fie umplut...
{2403}{2474}aºteaptã pe cineva sã-l iubeascã...
{2528}{2575}aºteaptã un conducãtor.
{2834}{2922}ªi a venit pe spatele|unei balene...
{2925}{3006}un om care sa conduca noi oameni.
{3009}{3105}Stramosul nostru, Paikea.
{3252}{3373}Dar acum aºteptam|primul nãscut al noii generaþii...
{3376}{3429}pe descendentul|calaretului pe balena...
{3431}{3517}Bãiatul care urma sã fie ºef.
{3940}{4070}Paikea.
{4258}{4339}Nu a fost bucurie|când m-am n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2090}Ãçäà ÷úò Ãà êèòîâå | ïðåâîä: neochrom
{2093}{2229}Ãúâ ñòà ðèòå âðåìåÃà , çåìÿòà áåøå ïîêðèòà ñ ãîëåìè ïðà çÃèÃè.
{2232}{2305}Ãåøå âðåìå Ãà î÷à êâà ÃÃ¥
{2308}{2400}î÷à êâà ÃÃ¥ äà áúäà ò çà ïúëÃÃ¥Ãè
{2403}{2474}î÷à êâà ÃÃ¥ Ãà Ãÿêîè êîéòî äà ãè îáè÷Ã
{2528}{2575}î÷à êâà ÃÃ¥ Ãà ëèäåð.
{2834}{2922}è òîè äîéäå Ãà ãúðáà |Ãà êèò
{2925}{3006}ìúæ êîéòî äà ïîâåäå Ãîâèòå õîðÃ
{3009}{3105}Ãà øèÿ ïðà ðîäèòåë, Paikea.
{3252}{3373}Ãî Ãèå ÷à êÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,090 --> 00:01:08,590
Ãåðõîì Ãà êèòå
2
00:01:11,600 --> 00:01:17,070
à äà âÃèå âðåìåÃà , çåìëÿ áûëà ïóñòûÃÃà ...
3
00:01:17,150 --> 00:01:20,150
îÃà æäà ëà ...
4
00:01:20,230 --> 00:01:23,870
æäà ëà ÷òî å¸ çà ñåëÿò...
5
00:01:24,070 --> 00:01:26,830
æäà ëà , ÷òî ïðèâåäóò åãî...
6
00:01:29,070 --> 00:01:30,990
æäà ëà âîæäÿ.
7
00:01:41,220 --> 00:01:44,780
à îà ïîÿâèëñÿ Ãà ñïèÃÃ¥ êèòà .
8
00:01:44,860 --> 00:01:48,140
Ãðåäâîäèòåëü Ãîâîãî ïëåìåÃè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,769 --> 00:00:53,239
Vroeger voelde het land een grote leegte.
2
00:00:53,341 --> 00:00:56,276
Het wachtte...
3
00:00:56,383 --> 00:01:00,063
wachtte om opgevuld te worden...
4
00:01:00,194 --> 00:01:03,010
wachtte op iemand om het lief te hebben...
5
00:01:05,190 --> 00:01:07,078
wachtte op een leider.
6
00:01:17,424 --> 00:01:20,971
En hij kwam zittend op de
rug van een walvis.
7
00:01:21,076 --> 00:01:24,338
Een man die een nieuw volk moest leiden.
8
00:01:24,438 --> 00:01:28,270
Onze voorouders, Paikea.
9
00:01:34,175 --> 00:01:39,000
Maar nu we aan het wachten waren
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,287 --> 00:01:32,987
<i>En dÃas pasados, la tierra
sintió un gran vacÃo.</i>
2
00:01:33,093 --> 00:01:36,153
<i>Estaba esperando...</i>
3
00:01:36,262 --> 00:01:40,096
<i>esperando ser llenada...</i>
4
00:01:40,233 --> 00:01:43,168
<i>esperando por alguien
para amarla...</i>
5
00:01:45,438 --> 00:01:47,406
<i>esperando por un lÃder.</i>
6
00:01:58,184 --> 00:02:01,881
<i>Y él vino en el lomo
de una ballena...</i>
7
00:02:01,988 --> 00:02:05,389
<i>un hombre para dirigir
a nuevas personas.</i>
8
00:02:05,492 --> 00:02:09,485
<i>Nuestros ancestros, Paikea.</i>
9
00:
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, 2002, 1, cd, czech, cz, 2003,
original filename: Whale Rider - 2002 - 1CD - Czech - cz - f832d69f2f83ecc396d4b00c1a9a388f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{2072}P ? N V E L R Y B
{2083}{2219}{Y:i}V d?vn?ch dob?ch|byla na Zemi velk? pr?zdnota.
{2222}{2295}{Y:i}?ekala...
{2298}{2390}{Y:i}?ekala, a? bude vypln?na,
{2393}{2464}{Y:i}?ekala na n?koho, kdo by ji miloval,
{2518}{2565}{Y:i}?ekala na v?dce.
{2824}{2912}{Y:i}P?iplul na h?bet? velryby,
{2915}{2996}{Y:i}mu?, kter? vedl nov? lid.
{2999}{3095}{Y:i}N?? p?edek, Paikea.
{3242}{3363}{Y:i}Te? ?ek?me |na prvorozen?ho z nov? generace,
{3366}{3419}{Y:i}na potomka p?na velryb,
{3471}{3557}{Y:i}chlapce, kter? se stane n??eln?kem.
{3940}{4020}Paikea.
{4258}{4339}{Y:i}Kdy? jsem se narodila,|nikdo z toho nej?sal.
{4459}{4542}{Y:i}M?j bratr z
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Whale Rider - 2002 - 1CD - Czech - cz - 9298037892a42a545b495e516c125034.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976|www.titulky.com
{2102}{2239}V prad?vn?ch ?asech,|na Zemi ulehla velk? pr?zdnota.
{2241}{2315}?ekala...
{2317}{2409}?ekala, aby mohla b?t vypln?na...
{2413}{2483}?ekala na n?koho, kdo by ji miloval...
{2537}{2585}?ekala na v?dce.
{2843}{2932}A ten p?i?el na z?dech velryby...
{2934}{3016}mu?, kter? vedl nov? lid.
{3018}{3114}N?? p?edek, Pajk?ja.
{3261}{3382}Ale te? ?ek?me|na prvorozen?ho z nov? generace...
{3385}{3438}n?sledovn?ka p?na velryb...
{3440}{3527}chlapce, kter? se stane n??eln?kem.
{3949}{4029}Pajk?ja.
{4032}{4079}Pajk?ja.
{4267}{4348}Kdy? jsem se narodila,|nikdo z toho nej?sal.
{4469}{4552}M?j bratr, dvoj?e, zem?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{2093}{2167}Ãn vechile timpuri,|pãmântul a simþit un mare gol.
{2232}{2256}Aºtepta...
{2308}{2343}aºtepta sã fie umplut...
{2403}{2454}aºteaptã pe cineva sã-l iubeascã...
{2528}{2561}aºteaptã un conducãtor.
{2834}{2889}ªi a venit pe spatele|unei balene...
{2925}{2975}un om care sã conduca noi oameni.
{3009}{3044}Stramoºul nostru, Paikea.
{3252}{3327}Dar acum aºteptam|primul nãscut al noii generaþii...
{3376}{3431}pe descendentul|calaretului pe balena...
{3431}{3475}Bãiatul care urma sã fie ºef.
{3940}{3964}Paikea.
{4022}{404
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 25fps|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:30:- BUBM-
00:01:28:Tysi?ce lat temu, ziemi? spowija?a wielka pustka.
00:01:33:Oczekiwa?a,...
00:01:37:oczekiwa?a na zape?nienie,...
00:01:40:na kogo?, kto j? pokocha,...
00:01:46:oczekiwa?a na przyw?dc?.
00:01:58:I przyby?,|na grzbiecie wieloryba,...
00:02:02:cz?owiek, kt?ry poprowadzi? ludzi.
00:02:06:Nasz przodek, Paikea.
00:02:16:A teraz oczekiwali?my|na pierworodnego nowego pokolenia,...
00:02:21:potomka|Wielorybiego Je?d?ca,...
00:02:23:ch?opca, kt?ry b?dzie przyw?dc?.
00:02:45:Paikea.
00:02:58:Moje narodziny nie by?y radosne.
00:03:06:M?j brat bli?niak umar?|i zabra? matk? ze sob?
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, 2002, dcn, bg,
original filename: whale.rider.2002.dvdrip.xvid-dcn(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2093}{2229}Ãúâ ñòà ðèòå âðåìåÃà , çåìÿòà óñåùà øå ãîëÿìà ïðà çÃîòà .
{2232}{2305}Ãÿ ÷à êà øå...
{2308}{2400}÷à êà øå äà áúäå èçïúëÃÃ¥Ãà ...
{2403}{2474}÷à êà øå çà Ãÿêîé êîéòî äà ÿ îáè÷à ...
{2528}{2575}÷à êà øå âîäà ÷.
{2834}{2922}à òîé äîéäå Ãà ãúðáà |Ãà êèò...
{2925}{3006}÷îâåê êîéòî äà ïîâåäå Ãîâèòå õîðà .
{3009}{3105}Ãà øèÿò ïðà ðîäèòåë, Paikea.
{3252}{3373}Ãåãà Ãèå ÷à êà õìå|çà ïúðâîðîäÃèÿ îò Ãîâîòî ïîêîëåÃèå...
{3376}{3429}çà ïîòîìú
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Whale Rider - 2002 - 1CD - Czech - cz - 494c1fe8bdaa309c6e563f2197d6291d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,287 --> 00:01:32,987
V prad?vn?ch ?asech,
na Zemi ulehla velk? pr?zdnota.
2
00:01:33,093 --> 00:01:36,153
?ekala...
3
00:01:36,262 --> 00:01:40,096
?ekala, aby mohla b?t vypln?na...
4
00:01:40,233 --> 00:01:43,168
?ekala na n?koho, kdo by ji miloval...
5
00:01:45,438 --> 00:01:47,406
?ekala na v?dce.
6
00:01:58,184 --> 00:02:01,881
A ten p?i?el na z?dech vylryby...
7
00:02:01,988 --> 00:02:05,389
mu?, kter? vedl nov? lid.
8
00:02:05,492 --> 00:02:09,485
N?? p?edek, Pajk?ja.
9
00:02:15,635 --> 00:02:20,663
Ale te? ?ek?me
na prvorozen?ho z nov? generace...
10
00:02:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:52,234
In vroegere tijden ervoer het land
een groot leegte.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,150
Het wachtte.
3
00:00:57,120 --> 00:00:59,588
Wachtend om bewoond te raken.
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,639
Wachtend op mensen
die 't lief hadden.
5
00:01:06,160 --> 00:01:07,991
Wachtend op 'n leider.
6
00:01:18,560 --> 00:01:21,438
En hij kwam op de rug
van een walvis.
7
00:01:21,840 --> 00:01:24,434
Een man om een nieuw voIk
te leiden.
8
00:01:25,120 --> 00:01:29,193
Onze voorvader, Paikea.
9
00:01:34,840 --> 00:01:39,356
Maar nu wachtten we op de eerst-
gebore
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,287 --> 00:01:32,987
In the old days, the land felt a great emptiness.
2
00:01:33,093 --> 00:01:36,153
It was waiting...
3
00:01:36,262 --> 00:01:40,096
waiting to be filled up...
4
00:01:40,233 --> 00:01:43,168
waiting for someone to love it...
5
00:01:45,438 --> 00:01:47,406
waiting for a leader.
6
00:01:58,184 --> 00:02:01,881
And he came on the back
of a whale...
7
00:02:01,988 --> 00:02:05,389
a man to lead a new people.
8
00:02:05,492 --> 00:02:09,485
Our ancestor, Paikea.
9
00:02:15,635 --> 00:02:20,663
But now we were waiting
for the firstborn of the new generat
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Whale Rider - 2002 - 1CD - Czech - cz - 0316ed38567fd39c46707e3b04be690d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{2072}P ? N V E L R Y B
{2083}{2219}{Y:i}V prad?vn?ch ?asech,|na Zemi ulehla velk? pr?zdnota.
{2222}{2295}{Y:i}?ekala...
{2298}{2390}{Y:i}?ekala, aby|mohla b?t vypln?na...
{2393}{2464}{Y:i}?ekala na n?koho,|kdo by ji miloval...
{2518}{2565}{Y:i}?ekala na v?dce.
{2824}{2912}{Y:i}A ten p?i?el|na z?dech vylryby...
{2915}{2996}{Y:i}mu?, kter?|vedl nov? lid.
{2999}{3095}{Y:i}N?? p?edek, Pajk?ja.
{3242}{3363}{Y:i}Ale te? ?ek?me na|prvorozen?ho z nov? generace...
{3366}{3419}{Y:i}n?sledovn?ka p?na velryb...
{3471}{3557}{Y:i}chlapce, kter?|se stane n??eln?kem.
{3940}{4020}Pajk?ja.
{4022}{4070}Pajk?ja.
{4258}{4339}{Y:i}Kdy? jsem se narod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,087 --> 00:01:31,383
Nos tempos antigos,
a terra sentiu um grande vazio.
2
00:01:32,885 --> 00:01:34,845
Ela estava esperando...
3
00:01:36,054 --> 00:01:38,765
...esperando para
ser preenchida...
4
00:01:40,225 --> 00:01:43,187
...esperando por
alguém para amá-la...
5
00:01:45,439 --> 00:01:47,816
...esperando por um lÃder.
6
00:01:58,243 --> 00:02:01,246
E ele veio nas costas
de uma baleia...
7
00:02:01,830 --> 00:02:05,083
...um homem para
liderar um novo povo.
8
00:02:05,167 --> 00:02:09,505
Nosso ancestral, Paikea.
9
00:02:15,385 --> 00:02:20,474
Mas agora es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 720x288 25.0fps 710.4 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{175}T³umaczenie: "Grochu777" z J.A.M. Group
{176}{325}<<<<<<<<<< Pozdrowienia dla napisy.org >>>>>>>>>>
{1818}{1954}Tysi¹ce lat temu, ziemiê spowija³a wielka pustka.
{1957}{2030}Oczekiwa³a,...
{2033}{2125}oczekiwa³a na zape³nienie,...
{2128}{2199}na kogoÅ, kto j¹ pokocha,...
{2253}{2300}oczekiwa³a na przywódcê.
{2559}{2647}I przyby³,|na grzbiecie wieloryba,...
{2650}{2731}cz³owiek, który poprowadzi³ ludzi.
{2734}{2830}Nasz przodek, Paikea.
{2977}{3098}A teraz oczekiwaliÅmy|na pierworodnego nowego pokolenia,...
{3101}{3154}potom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2090}Ãçäà ÷úò Ãà êèòîâå | ïðåâîä: neochrom
{2093}{2229}Ãúâ ñòà ðèòå âðåìåÃà , çåìÿòà áåøå ïîêðèòà ñ ãîëåìè ïðà çÃèÃè.
{2232}{2305}Ãåøå âðåìå Ãà î÷à êâà ÃÃ¥
{2308}{2400}î÷à êâà ÃÃ¥ äà áúäà ò çà ïúëÃÃ¥Ãè
{2403}{2474}î÷à êâà ÃÃ¥ Ãà Ãÿêîè êîéòî äà ãè îáè÷Ã
{2528}{2575}î÷à êâà ÃÃ¥ Ãà ëèäåð.
{2834}{2922}è òîè äîéäå Ãà ãúðáà |Ãà êèò
{2925}{3006}ìúæ êîéòî äà ïîâåäå Ãîâèòå õîðÃ
{3009}{3105}Ãà øèÿ ïðà ðîäèòåë, Paikea.
{3252}{3373}Ãî Ãèå ÷à êÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2182}{2324}[Girl narrating]|In the old days, the land felt a great emptiness.
{2327}{2403}It was waiting...
{2406}{2502}waiting to be filled up...
{2505}{2579}waiting for someone to love it...
{2635}{2685}waiting for a leader.
{2687}{2755}[No audible sounds]
{2842}{2893}- [Crying]|- [Shouting, indistinct]
{2954}{3047}And he came on the back|of a whale...
{3049}{3134}a man to lead a new people.
{3137}{3237}Our ancestor, paikea.
{3390}{3516}But now we were waiting|for the firstborn of the new generation...
{3520}{3575}for the descendant|of the whale rider...
{3577}{3667}- [screams]|- For the boy who would be chief.
{3721}{3782}[Speaking,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1888}{2072}O DOMADOR DE BALEIAS
{2093}{2230}{Y:i}Antigamente, a terra sentia um grande vazio.
{2232}{2306}{Y:i}E esperava...
{2308}{2400}{Y:i}esperava para o preencher...
{2403}{2473}{Y:i}esperava por alguém que amasse...
{2528}{2575}{Y:i}esperava por um lÃder.
{2834}{2922}{Y:i}E ele chegou no dorso|de uma baleia...
{2925}{3007}{Y:i}um homem para guiar|um novo povo.
{3009}{3104}{Y:i}O nosso antepassado, Paikea.
{3252}{3373}{Y:i}Mas agora esperávamos|pelo primogénito de uma nova geração...
{3376}{3429}{Y:i}pelo descendente|do domador de baleias...
{3431}{3518}{Y:i}Pelo rapaz que seria chefe.
{3940}{4020}Paikea.
{4022}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,287 --> 00:01:32,987
<i>En dÃas pasados, la tierra
sintió un gran vacÃo.</i>
2
00:01:33,093 --> 00:01:36,153
<i>Estaba esperando...</i>
3
00:01:36,262 --> 00:01:40,096
<i>esperando ser llenada...</i>
4
00:01:40,233 --> 00:01:43,168
<i>esperando por alguien
para amarla...</i>
5
00:01:45,438 --> 00:01:47,406
<i>esperando por un lÃder.</i>
6
00:01:58,184 --> 00:02:01,881
<i>Y él vino en el lomo
de una ballena...</i>
7
00:02:01,988 --> 00:02:05,389
<i>un hombre para dirigir
a nuevas personas.</i>
8
00:02:05,492 --> 00:02:09,485
<i>Nuestros ancestros, Paikea.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,800 --> 00:01:16,590
Früher war das Land öd und leer.
2
00:01:16,680 --> 00:01:18,671
Es wartete darauf,
3
00:01:20,560 --> 00:01:22,516
bevölkert zu werden,
4
00:01:24,440 --> 00:01:26,715
geliebt zu werden.
5
00:01:29,240 --> 00:01:31,071
Es wartete auf einen Führer.
6
00:01:41,840 --> 00:01:44,308
Er kam auf dem Rücken eines Wals.
7
00:01:45,000 --> 00:01:47,594
Der Führer eines neuen Volkes.
8
00:01:48,360 --> 00:01:51,318
Unser Urahn Paikea.
9
00:01:57,360 --> 00:01:59,555
Aber nun warteten wir...
10
00:02:00,280 --> 00:02:02,999
auf den Erstgeborenen der
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2060}{2080}EsRa iyi seyirler diler :P
{2087}{2223}Eski günlerde yeryüzü büyük bir boþluk hissetti.
{2226}{2299}Bekliyordu...
{2302}{2394}Doldurulmayý...
{2397}{2468}Onu sevecek birini...
{2522}{2569}Bir lider.
{2828}{2916}Ve O, bir balinanýn sýrtýnda geldi...
{2919}{3000}Yeni insanlara rehberlik edecek birisi...
{3003}{3099}Atamýz; Paikea.
{3246}{3367}Ama þimdi biz yeni neslin doðuþunu bekliyorduk.
{3370}{3423}Balina sürücüsünün torunu için...
{3425}{3511}Ãef olmasý beklenen erkek çocuk için...
{3934}{4064}Paikea.
{4252}{4333}Doðduðumda memnuniyet yoktu.
{4453}{4536}Ãkiz erkek kardeþim öldü v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,287 --> 00:01:32,987
Nos dias velhos, a terra sentia uma grande vacuidade.
2
00:01:33,093 --> 00:01:36,153
Estava esperando...
3
00:01:36,262 --> 00:01:40,096
esperando ser enchido para cima...
4
00:01:40,233 --> 00:01:43,168
esperando por alguém amar isto...
5
00:01:45,438 --> 00:01:47,406
esperando por um lÃder.
6
00:01:58,184 --> 00:02:01,881
E ele entrou na parte de trás
de uma baleia...
7
00:02:01,988 --> 00:02:05,389
um homem para conduzir umas pessoas novas.
8
00:02:05,492 --> 00:02:09,485
Nosso antepassado, Paikea.
9
00:02:15,635 --> 00:02:20,663
Mas agora nó
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, dcn,
original filename: Whale Rider - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2075}VAALAL SÃITJA
{2093}{2229}Ammustel aegadel maa tundus tühi.
{2232}{2305}Ta ootas...
{2308}{2400}ootas täitumist...
{2403}{2474}ootas, et keegi armastaks...
{2528}{2575}ootas juhti.
{2834}{2922}Ja ta tuli vaala seljas...
{2925}{3006}mees|juhtima uusi inimesi.
{3009}{3105}Meie esivanem, Paikea.
{3252}{3373}Aga praegu me ootame|uue põlvkonna esmasündinut...
{3376}{3429}vaalal sõitja järeltulijat...
{3431}{3517}- Poissi kellest saaks pealik.
{3940}{4020}Paikea.
{4022}{4070}Paikea.
{4258}{4339}Keegi ei olnud rõõmus,|kui mina sündisin.
{4459}{4542}Minu kaksikvend suri|ja võttis ema endaga kaasa.
{5226}{5278}Rawiri.
{
Subtitles for Whale Rider
keywords: whalerider, 2002, danish, whale, 2003, dcn, sharereactor,
original filename: WhaleRider2002-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1161}Dansk Tekst: BigDaddy [DK]
{2093}{2229}I gamle dage|følte landet sig tomt.
{2232}{2305}Det ventede..
{2308}{2400}..ventede på at blive fyldt op..
{2403}{2474}..ventede på at nogen skulle elske det..
{2528}{2575}..ventede på en leder.
{2834}{2922}Han kom på|ryggen af en hval..
{2925}{3006}..en mand, der skulle|lede det nye folk.
{3009}{3105}Vores stamfader, Paikea.
{3252}{3373}Men nu ventede vi på den førstfødte|i den nye generation..
{3376}{3429}..på efterkommeren af hval rytteren..
{3431}{3517}..på drengen der skulle være høvding.
{3940}{4020}Paikea.
{4022}{4070}Paikea.
{4258}{4339}Der var ingen glæde|da jeg blv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2060}{2075}Cimbom73@yahoo.com iyi seyirler diler
{2087}{2223}Eski günlerde yeryüzü büyük bir boþluk hissetti
{2226}{2299}Bekliyordu..
{2302}{2394}Doldurulmayý ,
{2397}{2468}Onu sevecek birini
{2522}{2569}Bir Lider.
{2828}{2916}Ve bir balinanýn sýrtýnda geldi...
{2919}{3000}yeni insanlara rehberlik edecek birisi
{3003}{3099}Atamýz, Paikea.
{3246}{3367}Ama þimdi biz yeni neslin doðuþunu bekliyorduk.
{3370}{3423}Balina sürücüsünün torunu için.
{3425}{3511}Ãef olmasý beklenen erkek çocuk için.
{3934}{4064}Paikea.
{4252}{4333}Doðduðumda memnuniyet yoktu.
{4453}{4536}Ãkiz erkek kardeþim öldü ve ann
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1889}{2081}JAHAÃ KITA
{2093}{2229}U davna vremena, zemlja|je osjeæala veliku prazninu.
{2232}{2305}Ãekala je...
{2308}{2400}Ãekala je da bude popunjena...
{2403}{2474}Ãekala je nekoga koga æe zavoljeti...
{2528}{2575}Ãekala je voðu.
{2834}{2922}I došao je na leðima kita...
{2925}{3006}Ãovjek koji æe voditi novi naraÅ¡taj.
{3009}{3105}Našeg izbavitelja, Paikeu.
{3252}{3373}Ali sada èekali smo prvoroðeno|dijete nove generacije...
{3376}{3460}Pravog jahaèa kitova...
{3470}{3560}Djeèaka koji æe biti voða.
{3940}{4020}Paikea.
{4022}{4070}Paikea.
{4258}{4339}Nije bilo radosti kada sam se rodila.
{4459}{4542}
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, dcn,
original filename: Whale Rider - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2093}{2229}In the old days, the land felt a great emptiness.
{2232}{2305}It was waiting...
{2308}{2400}waiting to be filled up...
{2403}{2474}waiting for someone to love it...
{2528}{2575}waiting for a leader.
{2834}{2922}And he came on the back|of a whale...
{2925}{3006}a man to lead a new people.
{3009}{3105}Our ancestor, Paikea.
{3252}{3373}But now we were waiting|for the firstborn of the new generation...
{3376}{3429}for the descendant|of the whale rider...
{3431}{3517}- For the boy who would be chief.
{3940}{4020}Paikea.
{4022}{4070}Paikea.
{4258}{4339}There was no gladness|when i was born.
{4459}{4542}My twin brother died|and too
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}{c:{preview}FF00}Wersja: Whale_Rider(2003)Xvid_WS_BeefStew.avi|{c:8800}XviD MPEG-4 Codec & MP3; 25 fps; 720x288; 744 910 382 bajty; 1:37:18.280
{222}{333}{c:ddff}T?umaczenie: "Grochu777" z J.A.M. Group
{333}{444}{c:d0ff}<<<<<<<<<< Pozdrowienia dla napisy.org >>>>>>>>>>
{1808}{1922}{y:i}Tysi?ce lat temu,|{y:i}ziemi? spowija?a wielka pustka.
{1940}{2000}{y:i}Oczekiwa?a,
{2022}{2115}{y:i}oczekiwa?a na zape?nienie,
{2118}{2189}{y:i}na kogo?, kto j? pokocha,
{2243}{2290}{y:i}oczekiwa?a na przyw?dc?.
{2549}{2637}{y:i}I przyby?,|{y:i}na grzbiecie wieloryba,
{2640}{2721}{y:i}cz?owiek, kt?ry poprowadzi? ludzi.
{2724}{2780}{y:i}Nasz przod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
¤7t Â4HÃNñVñc¾â/3 Whale Rider.txtðÃÅ¡;LÃÂÃÃW¾æ__tî[â¢Ã°@â ]¶ÂrâhBIÃm2áüM£Ãâº^ÆÃ/Â}ô½»¾fåŽâ¸äâ¡Ã³vè[{yâ 2$ÃM4âãñ¶Ãâ||mùqEÃÃÃã»{@AÃþâAÿâ¹~Ã]Ã3Ãj?ÃÃÃyVâ O˨ãa Ã~ÃÆÃ£Å¾Ãâ¢Ãñ3IÃâ @û2â³l¹Ãâ Ã^Nw»â¢Â½ÂÃ8ô:âp/Ãæà eâÃÃä7Å*÷SâgD½®ÃÃA)ŸÃÿÃG&¢ÂOÅà  â°Ã¨%ÂòøI#ŽÃüùà bÂÿ_eÃSÃÃÆdfâº:ËÅÃÃBbÃDÂÃrSNPSâ&iâ¢ÃÃ;û%ÃëÃîâ¬Ã¹rJ;*YWâN]Ãã
HâvŽcbD6Ë5Ã0ädÃ:J
$é²+â)´Ã|Ë$Ã¥âRcSÃbÂ¥â¢A!WUz{4â¢I*Ãâ°âÃn%Ãæ©+sÃômâ ÃÃòm<$Â¥:âñ£ë#OÃÃìÂ
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, 2003, dcn, sharereactor,
original filename: 47e2b14aa2d171a51e42dd5b079b149a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1161}Dansk Tekst: BigDaddy [DK]
{2093}{2229}I gamle dage|følte landet sig tomt.
{2232}{2305}Det ventede..
{2308}{2400}..ventede på at blive fyldt op..
{2403}{2474}..ventede på at nogen skulle elske det..
{2528}{2575}..ventede på en leder.
{2834}{2922}Han kom på|ryggen af en hval..
{2925}{3006}..en mand, der skulle|lede det nye folk.
{3009}{3105}Vores stamfader, Paikea.
{3252}{3373}Men nu ventede vi på den førstfødte|i den nye generation..
{3376}{3429}..på efterkommeren af hval rytteren..
{3431}{3517}..på drengen der skulle være høvding.
{3940}{4020}Paikea.
{4022}{4070}Paikea.
{4258}{4339}Der var ingen glæde|da jeg blv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1880}{2080}A Domadora de Baleias
{2093}{2229}Antigamente, a terra sentia um grande vazio.
{2232}{2305}E esperava...
{2308}{2400}esperava para o preencher...
{2403}{2474}esperava por alguém que amasse...
{2528}{2575}esperava por um lÃder.
{2834}{2922}E ele chegou no dorso|de uma baleia...
{2925}{3006}um homem para guiar|um novo povo.
{3009}{3105}O nosso antepassado, Paikea.
{3252}{3373}Mas agora esperávamos|pelo primogénito de uma nova geração...
{3376}{3429}pelo descendente|do domador de baleias...
{3431}{3517}- Pelo rapaz que seria chefe.
{3940}{4020}Paikea.
{4022}{4070}Paikea.
{4258}{4339}Não houve alegria|quando eu nasci.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Rättad av Björn
2
00:00:16,820 --> 00:00:16,940
Ã
3
00:00:16,940 --> 00:00:17,070
Ãv
4
00:00:17,070 --> 00:00:17,190
Ãve
5
00:00:17,190 --> 00:00:17,320
Ãver
6
00:00:17,320 --> 00:00:17,440
Ãvers
7
00:00:17,440 --> 00:00:17,570
Ãversa
8
00:00:17,570 --> 00:00:17,690
Ãversat
9
00:00:17,690 --> 00:00:17,820
Ãversatt
10
00:00:17,820 --> 00:00:17,950
Ãversatt a
11
00:00:17,950 --> 00:00:18,070
Ãcersatt av
12
00:00:18,070 --> 00:00:18,200
Ãversatt av:
13
00:00:18,200 --> 00:00:18,320
Ãversatt av: s
14
00:00:18,320 -->
Subtitles for Whale Rider
keywords: whale, rider, 2002, 1, cd, deutsch, de,
original filename: Whale Rider - 2002 - 1CD - Deutsch - de - eb3e9e165f530226ef7b75a1e1fca596.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,287 --> 00:01:32,281
Fr?her war das Land ?d und leer.
2
00:01:32,374 --> 00:01:34,449
Es wartete darauf,
3
00:01:36,420 --> 00:01:38,459
bev?lkert zu werden,
4
00:01:40,465 --> 00:01:42,836
geliebt zu werden.
5
00:01:45,469 --> 00:01:47,377
Es wartete auf einen F?hrer.
6
00:01:58,606 --> 00:02:01,179
Er kam auf dem R?cken eines Wals.
7
00:02:01,901 --> 00:02:04,605
Der F?hrer eines neuen Volkes.
8
00:02:05,404 --> 00:02:08,487
Unser Urahn Paikea.
9
00:02:14,787 --> 00:02:17,075
Aber nun warteten wir...
10
00:02:17,831 --> 00:02:20,665
auf den Erstgeborenen der neuen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1888}{2072}O DOMADOR DE BALEIAS
{2093}{2230}{Y:i}Antigamente, a terra sentia um grande vazio.
{2232}{2306}{Y:i}E esperava...
{2308}{2400}{Y:i}esperava para o preencher...
{2403}{2473}{Y:i}espera