Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Western by relevance:
Subtitles for Western
keywords: mio, nome, nessuno, il, 1973, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: Mio nome e Nessuno, Il - 1973 - 1CD - English - en - c732329cab72a79d3bfff384898ce6b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,400 --> 00:03:34,197
<i>Mr. Beauregard!</i>
2
00:03:34,803 --> 00:03:37,772
We have an answer for you
from New Orleans.
3
00:03:37,972 --> 00:03:39,098
What 'd they say?
4
00:03:39,307 --> 00:03:42,572
"Sundowner sails at 21st.
Stop.
5
00:03:42,777 --> 00:03:47,407
Destination Europe.
Stop. Reservation...
6
00:03:47,615 --> 00:03:53,645
confirmed. Stop.
Request deposit 5OO dollars. Stop."
7
00:03:55,690 --> 00:03:59,820
- Hey! What about the 5OO dollars?
- Don't worry.
8
00:04:00,028 --> 00:04:02,496
The important thing is
there's a ship.
9
00:04:34,796 --> 00:04:36,
Subtitles for Western
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: All Quiet on the Western Front (1979) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,760 --> 00:02:28,260
'He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:33,640 --> 00:02:37,510
'but most of all for food
when there's none to be had.
3
00:02:44,020 --> 00:02:47,520
'My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
4
00:03:00,650 --> 00:03:03,650
'Josef Behm, who will study theology.
5
00:03:09,150 --> 00:03:12,150
'Albert Kropp, who will study law.
6
00:03:17,900 --> 00:03:21,280
'Friedrich Müller,
who will study everything.
7
00:03:27,650 --> 00:03:31,400
'Franz Kemmerich,
who will be a forester.
8
00:03:35,910 --> 00:03:39,780
'Peter Leh
Subtitles for Western
keywords: johnny, guitar, 1954, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: Johnny Guitar - 1954 - 1CD - English - en - 005e794ff8e4a505c9a7cf40537d8ed1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,640 --> 00:01:52,631
All's clear!
2
00:02:16,600 --> 00:02:18,591
Hup!
3
00:04:03,560 --> 00:04:05,949
- What's your pleasure?
- Whiskey.
4
00:04:26,400 --> 00:04:28,960
- Where's the boss?
- Who's asking?
5
00:04:29,000 --> 00:04:30,956
Name is Johnny...
6
00:04:31,000 --> 00:04:32,911
Guitar.
7
00:04:32,960 --> 00:04:34,359
So?
8
00:04:35,480 --> 00:04:37,630
I have an appointment with Vienna.
9
00:04:37,680 --> 00:04:39,671
Vienna's busy. You'll have to wait.
10
00:04:42,280 --> 00:04:45,829
- I could use a little dinner.
- Fix him up in the kitchen, Tom.
11
Subtitles for Western
keywords: 1810, all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 5, fps,
original filename: 18107-All_Quiet_on_the_Western_Front_(1930)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3168}{3240}- Thirty thousand.|- From the Russians?
{3242}{3284}No, from the French.
{3286}{3373}From the Russians we capture|more than that every day.
{3815}{3884}Mr Postman.
{3886}{3944}War is war and schnapps is schnapps,|and business must go on.
{3946}{3992}You didn't leave|the mail yet this morning.
{3994}{4054}Ah, I'm sorry, Mr Meyer.
{4152}{4213}Hello, Himmelstoss.|Anything for us today?
{4215}{4273}- No, no, Master Peter.|- Oh, there must be something.
{4275}{4332}Here, here you go, young rascal.
{4334}{4415}There. This is the last mail|I deliver anyhow.
{4417}{4473}- What?|- Tomorrow I change uniforms.
{4475}{4531}- You're going
Subtitles for Western
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, 1949, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: She Wore a Yellow Ribbon - 1949 - 1CD - English - en - e24229b530353589427e47221e47b796.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2535}{2564}'Custer is dead,
{2567}{2648}and around the guidon of|the immortal 7th cavalry
{2650}{2719}lie 212 officers and men.'
{2770}{2850}'The Sioux and Cheyenne|are on the warpath.'
{2869}{2921}'By military telegraph,
{2923}{3044}news of the Custer massacre is flashed|over the miles to the south west.'
{3129}{3181}'By stagecoach,
{3183}{3301}to the settlements and farms under|threat of an Indian uprising.'
{3364}{3469}'Pony Express riders know that|another defeat like Custer's
{3472}{3584}would stop the wagon trains from|crossing the plains for years.'
{3636}{3706}'From Canada to the Rio Bravo
{3709}{3838}10,000 Indians
Subtitles for Western
keywords: cactus, jack, western, 1979, usa, dvd, rip, mege, hq,
original filename: Cactus.Jack.[Western.-.1979,.USA].DVD-Rip_MEGE-HQ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,250 --> 00:01:16,514
CACTUS JACK
"The Villain (1979)"
2
00:03:11,690 --> 00:03:13,615
Nederlandse Vertaling:
MEGE-HQ
3
00:04:32,320 --> 00:04:33,514
Verdorie!
4
00:04:43,640 --> 00:04:47,349
Whisky, laten we
een leuke kleine bank zoeken.
5
00:04:47,840 --> 00:04:51,230
Wat weet jij ervan?
Ik ben de baas.
6
00:04:55,960 --> 00:04:58,155
Nou is het genoeg, Whisky.
7
00:04:59,440 --> 00:05:02,955
Omdat je dat deed,
ga ik nu alleen.
8
00:05:03,600 --> 00:05:08,151
Zonder mij, zal je eindigen
in een houten gebroken stoel.
9
00:05:09,440 --> 00:05:11,351
Je wilde wat zeg
Subtitles for Western
keywords: tempo, di, massacro, 1966, 1, cd, croatian, hr, hrv, spaghetti, western,
original filename: Tempo di massacro - 1966 - 1CD - Croatian - hr - 12e470f9567e32134cd2cc2be25f87cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{463}(Hvala Mary za prevod na srpskom)
{464}{587}(sa srpskog na hrvatski|prilagodio: Tantico)
{975}{1075}- Ovo ?e stvarno biti dobro.|- Junior zna kako organizirati stvari.
{4971}{5123}You left to find a pot of gold
{5150}{5238}V R I J E M E Z A|M A S A K R
{5246}{5311}A thousand miles you rode alone|All alone
{5314}{5473}The long and lonely way|will not lead you anywhere
{5475}{5662}You'll come back home, someday|You'll come back home, someday
{5703}{5860}The wind will steal your pot of gold
{5890}{6022}And fill your eyes with burning sand,|bitter sand
{6024}{6180}No star will show the way|And no one will hear your pra
Subtitles for Western
keywords: justice, league, unlimited, 11, 2, the, once, and, future, thing, part, one, weird, western, tales, ws, moonsong, pt, br,
original filename: 51104.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,474 --> 00:00:12,628
David? David!
2
00:00:12,873 --> 00:00:14,894
Está se escondendo
de novo na garagem?
3
00:00:19,462 --> 00:00:23,151
Olha essa bagunça...
Vamos, David. Eu sei que você está aqui.
4
00:00:24,443 --> 00:00:27,699
Oh... olá, querida.
Só estava catalogando parte de minha coleção.
5
00:00:28,713 --> 00:00:31,270
Coleção?
Monte de lixo.
6
00:00:32,262 --> 00:00:33,158
Não é lixo!
7
00:00:34,041 --> 00:00:39,109
Este pente pertenceu a Cleópatra! E isto...
Isto é um rascunho original da Magna Carta!
8
00:00:39,555 --> 00:00:41,769
- E isto...
-
Subtitles for Western
keywords: bianco, il, giallo, nero, 1975, 1, cd, croatian, hr, western,
original filename: Bianco, il giallo, il nero, Il - 1975 - 1CD - Croatian - hr - f63f7f33db53af98893a3c3eed3b35fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,153
Kona?no si stigao nakon
tri tjedna i opet odlazi?.
2
00:00:05,240 --> 00:00:11,076
Vi?e ti nije stalo do obitelji.
Do ni?ega, osim do zna?ke.
3
00:00:11,400 --> 00:00:15,359
Ona ?e ti jednog dana
priskrbiti metak u glavu.
4
00:00:15,960 --> 00:00:21,592
?to onda s tvojom obitelji?
Ne brinem za tebe, nego za...
5
00:00:22,000 --> 00:00:28,235
Ovi maleni u dobru i u zlu
trebaju oca. ?ak i poput tebe.
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,680
Bila sam glupa ?to sam se udala
za tebe. Sada shva?am da si se
7
00:00:33,960 --> 00:00:42,834
o?enio samo zato da mo?e?
proiz
Subtitles for Western
keywords: unconquered, 1947, english, eng, western,
original filename: Unconquered1947-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,978 --> 00:01:55,607
NARRATOR:
At the forks of the Ohio
stands an American city,
2
00:01:56,549 --> 00:01:58,073
a colossus of steel,
3
00:01:58,651 --> 00:02:03,315
whose mills and furnaces
bring forth bone and sinew
for a nation.
4
00:02:04,958 --> 00:02:06,220
Not so long ago
5
00:02:06,893 --> 00:02:09,794
a lonely outpost
guarded this very spot.
6
00:02:10,864 --> 00:02:12,593
It was called Fort Pitt.
7
00:02:13,833 --> 00:02:16,233
It stood at the edge
of an unknown land,
8
00:02:17,070 --> 00:02:18,662
one of a line of forts
9
00:02:19,105 --> 00:02:22,700
th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{03804}{03894}Trideset hiljada.|Rusa?
{03897}{03948}Ne, Francuza.
{03951}{04059}Rusa svakog dana zarobimo|više od toga.
{04613}{04699}G-din Poštar.
{04701}{04775}Rat je rat, a rakija je rakija,|a posao mora da ide dalje.
{04777}{04835}Još nisi doneo poštu|od jutros.
{04837}{04911}Oh, izvinite g-dine Majer.
{05034}{05110}Zdravo, Himelštose.|Ima li danas nešto za nas.
{05113}{05186}Ne, ne, Gazda Pitere.|Ma, mora da bude nešto.
{05188}{05259}Evo, izvoli deèko.
{05261}{05363}Evo. Ovo je ionako poslednja|pošta koju isporuèujem.
{05365}{05436}Å ta?|Sutra menjam uniformu.
{05438}{05507}Ideš u vojsku?|Da, regrutovan sam.
{05510}{05581
Subtitles for Western
keywords: lovemetender, 1956, croatian, love, me, hrv, western, elvis, presley,
original filename: LoveMeTender1956-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,912 --> 00:00:32,012
V O L I M E NJ E Ž N O
2
00:02:38,767 --> 00:02:43,363
Ãujte! Ãujte ovo, ljudi!
3
00:02:43,527 --> 00:02:47,406
General Grant je prije èetiri dana
istjerao pobunjenike iz Richmonda.
4
00:02:47,647 --> 00:02:51,117
I kažu, da se Lee veæ predao.
5
00:02:51,567 --> 00:02:53,319
Rat je završio!
6
00:03:45,007 --> 00:03:48,636
- Kapetanovi papiri.
- Makni Jenkije odavde. Brzo!
7
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Idemo, vas dvojica,
uklonite trupla odavde.
8
00:03:52,367 --> 00:03:54,642
Pardee, skrij te ljude.
9
00:03:54,887 --> 00:03:56,525
Hajd
Subtitles for Western
keywords: the, left, handed, gun, 1958, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: The Left Handed Gun - 1958 - 1CD - English - en - 31b051ac5aa945b2a39163a53a0aecf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,260 --> 00:01:35,955
Come here.
2
00:01:40,633 --> 00:01:41,793
Mr. Tunstall!
3
00:01:52,445 --> 00:01:54,709
Put that down, Tom. Put down your gun.
4
00:01:58,084 --> 00:01:59,881
Now, lad, put down your hands.
5
00:02:04,290 --> 00:02:05,279
Put them down.
6
00:02:10,130 --> 00:02:12,564
Do you belong to Mr. Morton?
7
00:02:13,099 --> 00:02:14,623
Are you one of Morton's men?
8
00:02:17,237 --> 00:02:18,295
What's your name?
9
00:02:20,907 --> 00:02:22,966
Say your name, boy.
10
00:02:23,576 --> 00:02:26,841
- The name's William Bonney.
- What happened to your hor
Subtitles for Western
keywords: the, far, horizons, 1955, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: The Far Horizons - 1955 - 1CD - English - en - 1f110719cdec00d1c26c933b95e6907c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,249 --> 00:01:57,275
As far as I'm concerned,
you have my blessing.
2
00:01:57,819 --> 00:01:59,343
Thank you, sir.
3
00:02:02,658 --> 00:02:04,523
The rest is up to you.
4
00:02:08,530 --> 00:02:11,556
May I suggest the garden
at the west side of the house?
5
00:02:11,633 --> 00:02:13,498
It's a very romantic spot.
6
00:02:13,802 --> 00:02:15,770
I'd like you to meet an old friend of mine.
7
00:02:15,837 --> 00:02:17,805
Dr. Alan Bent. Meriwether Lewis.
8
00:02:17,873 --> 00:02:19,170
-Doctor.
-How do you do?
9
00:02:19,241 --> 00:02:22,836
Mr. Lewis is here from Wash
Subtitles for Western
keywords: western, union, 1941, cd, swedish, sv,
original filename: Western Union - 1941 - 1CD - Swedish - sv - e01e38020ddbbc42d465890b272d9f65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,020 --> 00:01:41,172
Han ?r borta . Rid s?derut
s? tar vi diligensv?gen .
2
00:02:23,540 --> 00:02:25,770
Vad ?r det, Spider?
3
00:02:25,980 --> 00:02:27,732
Lugn .
4
00:02:29,100 --> 00:02:30,738
Lugn .
5
00:02:40,580 --> 00:02:43,094
Spider, gamle v?n. . .
6
00:02:43,300 --> 00:02:47,578
Jag vill inte skiljas fr?n dig,
men det ?r antingen du eller jag .
7
00:03:33,100 --> 00:03:35,216
God dag, fr?mling .
8
00:03:36,780 --> 00:03:39,578
F?rl?t, men jag m?ste l?na din h?st.
9
00:03:41,900 --> 00:03:44,892
Jag f?r nog ocks? l?na din revolver.
10
00:04:15,660 --> 00:0
Subtitles for Western
keywords: decline, of, the, western, civilization,
original filename: decline of the western civilization.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 354x282 25.0fps 655.1 MB
{44}{196}Filmowane mi?dzy grudniem 1979 a majem 1980.|Los Angeles, Kalifornia
{332}{409}Co za g?upota: punk rock!
{413}{502}Dla mnie to jest rock'n'roll |i nic wi?cej.
{506}{560}Co ci si? w nim podoba?
{564}{699}Podoba mi si? taki, jaki jest. To co? nowego,|co wskrzesza starego rock'n'rolla,
{703}{794}on jest ?wie?y i prawdziwy.
{919}{1009}Bez zawracania g?owy i bez gwiazd.
{1013}{1072}Uwaga!
{1108}{1202}Po raz trzeci prosz? o uwag?!
{1211}{1250}Czekajcie, czekajcie!|Uwaga! Zamknijcie si?!
{1254}{1282}Uwaga!
{1286}{1341}Uwaga! Prosz? pami?ta?...
{1345}{1450}Prosz? pami?ta?, |?e wchodz?c d
Subtitles for Western
keywords: rio, grande, 1950, 1, cd, croatian, hr, western,
original filename: Rio Grande - 1950 - 1CD - Croatian - hr - bfd890cce9613bc48492763b5c2bbb6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{453}{689}R I O G R A N D E
{763}{878}Glavne uloge:
{5047}{5091}Stacionar!
{5718}{5762}Naprijed.
{5827}{5913}Jedinica A, naprijed nadesno!
{5945}{5992}Naprijed nadesno!
{6019}{6048}Stoj!
{6114}{6203}- Gospodo, ?estitam.|- Hvala, gospodine.
{6208}{6273}lndijanski izvi?a?i...
{6386}{6472}Kada vam dam otpust, pro?etat|?ete konje jo? pola sata,
{6477}{6535}a onda im dati vode i privezati ih.
{6541}{6642}Kantina ?e biti otvorena do 1 2 sati.
{6647}{6730}- Mo?ete popiti koje pivo.|- Zahvaljujemo, pukovni?e.
{6760}{6825}To je sjajna zamisao.
{6850}{6904}Po?ta za ?asnike. U galop.
{7022}{7075}Budite spremni da sja?ite!
{7093}{
Subtitles for Western
keywords: john, wayne, the, searchers, classic, western, divx,
original filename: 1b22b570a0230fa7d4d86ed4aa9faac5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,742 --> 00:00:25,742
ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæä
2
00:00:30,742 --> 00:00:40,742
ÃÃÃãà Ã.ãÃÃÃÃÃãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:40,743 --> 00:02:42,619
Ã¥Ãà åæ ÃáÃã ÃÃÃÃä
4
00:02:55,924 --> 00:02:57,759
ãÃÃÃà Ãà Ãà Ãã ÃÃÃÃä
5
00:03:15,110 --> 00:03:17,404
Ãäà áã ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà Ããà ÃÃÃÃà ÃÃà ãÃÃ
6
00:03:17,487 --> 00:03:18,739
Ãäà ÃÃÃÃÃ
7
00:03:18,989 --> 00:03:20,699
áæÃà æÃÃÃà åäÃÃ
8
00:03:24,745 --> 00:03:26,121
æ Ãäà áæÃÿ
9
00:03:26,204 --> 0
Subtitles for Western
keywords: western, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, kino,
original filename: Western (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,680 --> 00:01:00,113
Hi
Hi there
2
00:01:00,320 --> 00:01:02,629
Where are you going?
Le Guilvinec
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,115
Come on!
4
00:01:06,600 --> 00:01:09,194
It's no good to me, but...
5
00:01:11,160 --> 00:01:13,196
He's been waiting for hours
6
00:01:13,400 --> 00:01:14,992
Thanks a lot
7
00:01:15,240 --> 00:01:17,151
Bye. Thanks a lot
8
00:01:24,600 --> 00:01:27,831
Very delighted to meet you.
I am Nino
9
00:01:35,280 --> 00:01:37,157
On vacation? Labor?
10
00:01:37,360 --> 00:01:38,873
Work
11
00:01:39,280 --> 00:01:41,191
I see. Looks serio
Subtitles for Western
keywords: the, meanest, men, in, west, 1967, 1, cd, english, eng, western,
original filename: The Meanest Men in the West - 1967 - 1CD - English - en - 854d351a1d30331dd2ff1e1a12f40b69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,584 --> 00:02:33,074
[Child screaming]
2
00:02:34,654 --> 00:02:38,055
No, Papa! Please!
I didn't mean to!
3
00:02:38,091 --> 00:02:39,956
I didn't mean to!
4
00:02:39,993 --> 00:02:41,551
[Boy screaming]
5
00:02:41,594 --> 00:02:43,084
No, Papa!
6
00:02:45,064 --> 00:02:46,395
Papa, please!
7
00:02:46,432 --> 00:02:50,562
I've told you not to strip
the fruit off the trees.
8
00:02:50,603 --> 00:02:53,572
You're going to kill every tree!
9
00:02:53,606 --> 00:02:56,074
I won't ever do it again!
I'm sorry!
10
00:02:56,109 --> 00:02:59,306
- Did I say you could go?
Subtitles for Western
keywords: execution, 1968, 1, cd, english, en, eng, spaghetti, western,
original filename: Execution - 1968 - 1CD - English - en - 84e6cbb4ab538b96c3fe40cda6fa9906.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,800 --> 00:02:33,358
Here's the warrant
you asked for.
2
00:02:33,440 --> 00:02:36,000
WARRANT FOR THE ARREST
OF JOHN COLER (ALIVE)
3
00:02:36,080 --> 00:02:37,718
20,000 DOLLARS REWARD
4
00:02:38,040 --> 00:02:41,794
But you ain't got much time
to collect the bounty!
5
00:03:13,320 --> 00:03:14,833
That's him.
6
00:06:27,440 --> 00:06:29,476
Nice shot.
You won.
7
00:06:31,240 --> 00:06:34,630
Let's have a match.
The first shot wins. Huh?
8
00:07:07,600 --> 00:07:10,034
You already nicked my horse.
9
00:07:12,560 --> 00:07:14,516
All I have left is this.
10
00:07
Subtitles for Western
keywords: buffalo, girls, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, western,
original filename: Buffalo Girls (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,120 --> 00:01:13,519
Dear Janey,
2
00:01:13,640 --> 00:01:16,279
My younger days,
before you was born,
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,391
me and Bartle Bone and Jim Ragg
4
00:01:18,520 --> 00:01:22,069
spent time as mule skinners
for General Custer.
5
00:01:22,200 --> 00:01:25,556
We were used to hunting
and trapping in the Rockies,
6
00:01:25,680 --> 00:01:29,309
so we didn't realise taking orders
would be so hard to stomach.
7
00:01:29,440 --> 00:01:33,194
By that time, the silver had run out,
the railroads were coming
8
00:01:33,320 --> 00:01:35,788
and everything was abo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,520 --> 00:02:09,453
-Thirty thousand.
- From the Russians?
2
00:02:09,531 --> 00:02:11,251
No, from the French.
3
00:02:11,290 --> 00:02:14,848
From the Russians we capture
more than that every day.
4
00:02:32,913 --> 00:02:35,689
Mr. Postman.
5
00:02:35,367 --> 00:02:37,791
War is war and schnapps is schnapps,
and business must go on.
6
00:02:37,830 --> 00:02:39,746
You didn't leave
the mail yet this morning.
7
00:02:39,824 --> 00:02:42,249
Ah, I'm sorry, Mr. Meyer.
8
00:02:45,437 --> 00:02:47,939
Hello, Himmelstoss.
Anything for us today?
9
00:02:48,018 --> 00:02:5
Subtitles for Western
keywords: man, in, the, saddle, 1951, cd, english, en, dual, eng, western,
original filename: Man in the Saddle - 1951 - 1CD - English - en - fdbb066b7c72935abc2dec1a8f8a754a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,249 --> 00:01:16,605
You'll have to hurry, Mr. Isham, or
you'll be late for your own wedding.
2
00:02:28,929 --> 00:02:30,840
Nobody buys a drink tonight.
3
00:02:30,929 --> 00:02:34,922
Boys, I'd like you all to shake hands
with Fay Dutcher, Skull's new foreman.
4
00:02:35,009 --> 00:02:38,081
Will Isham sent all the way to
Texas for him to ramrod our outfit.
5
00:02:38,169 --> 00:02:40,922
Happy to meet you folks. And
with my boss getting married...
6
00:02:41,009 --> 00:02:43,239
this will be the biggest
night this town has seen.
7
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
So crowd aro
Subtitles for Western
keywords: rage, at, dawn, 1955, 1, cd, serbian, sr, srp, western,
original filename: Rage at Dawn - 1955 - 1CD - Serbian - sr - 4914f4ae697fc47b96c6c7c2aadc2566.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,939 --> 00:00:33,888
<i>BES U ZORU</i>
2
00:01:24,179 --> 00:01:26,773
<i>Ovo je istinita pri?a</i>
<i>o bra?i Rino.</i>
3
00:01:27,179 --> 00:01:29,090
<i>Klint, cenjeni farmer,</i>
4
00:01:29,339 --> 00:01:31,091
<i>Frenk, Simeon,</i>
<i>D?on i Bil.</i>
5
00:01:31,339 --> 00:01:33,773
<i>Bili su prvi plja?ka?i vozova</i>
<i>u ameri?koj istoriji.</i>
6
00:01:34,099 --> 00:01:36,169
<i>Plja?kaju?i, pale?i</i>
<i>i ubijaju?i,</i>
7
00:01:36,539 --> 00:01:39,372
<i>ovaj zloglasni klan je lutao</i>
<i>kroz centralne dr?ave</i>
8
00:01:39,699 --> 00:01:42,452
<i>prave?i put v
Subtitles for Western
keywords: the, culpepper, cattle, co, 1972, 1, cd, english, en, company, eng, western,
original filename: The Culpepper Cattle Co. - 1972 - 1CD - English - en - 69d21c60d1ec25dfeee498db5eec46f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,120 --> 00:02:02,611
Kiss my ass, Ben Mockridge!
2
00:02:02,689 --> 00:02:05,214
Kiss my ass, Tim Slater,
if you can catch it!
3
00:02:05,291 --> 00:02:07,225
Let's go! Let's go!
4
00:02:36,456 --> 00:02:38,549
<i>Yeah.! Yeah.!</i>
5
00:02:38,625 --> 00:02:39,956
Shit!
6
00:03:20,133 --> 00:03:22,761
Whoa! Whoa!
7
00:03:24,571 --> 00:03:28,063
- Got you again, Tim.
- Oh, goddamn.
8
00:03:28,141 --> 00:03:31,770
Teach you to mess with
the Ben Mockridge Express.
9
00:03:36,382 --> 00:03:38,247
I'm gonna get you next time, Ben.
10
00:03:39,719 --> 00:03:41,710
Goddam
Subtitles for Western
keywords: miracle, at, sage, creek, 2005, 1, cd, croatian, hr, hrv, western,
original filename: Miracle at Sage Creek - 2005 - 1CD - Croatian - hr - a00220d58c3846326d66fcaaec5ff10d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1439}{1532}?UDO NA KADULJINOM POTOKU
{2258}{2299}Dobro obavljeno.
{2338}{2370}Ponosan sam na tebe.
{2373}{2435}A sad idi i vidi je li gotov doru?ak?|- Da, gospodine.
{2653}{2734}- Dje?ak je bio dobar?|- Ti si ga nau?io, Tomas.
{2891}{2976}Ti konji su bili pre?li granicu.|- Sad su na mom posjedu.
{2991}{3098}lmaju svako pravo da ostanu.|- Nitko ne ?eli neprilike, Johne.
{3099}{3221}Tvoji konji ne smiju na ispa?u|na mom posjedu. Nije tvoja zemlja.
{3284}{3345}Ovo je samo upozorenje.|Ne ?elimo da se moramo vra?ati.
{5857}{5892}Zdravo Charli. Zdravo Bili.
{5918}{5942}Zdravo Zachary.
{5944}{6046}- Kako napreduje tvoje jahanje?|-
Subtitles for Western
keywords: two, rode, together, 1961, croatian, hr, hrv, western,
original filename: Two Rode Together - 1961 - - Croatian - hr - 6fa724d375b38dde797357d3f39c95b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{212}{377}Glavne uloge:
{575}{686}D V A J A H A ? A
{716}{852}U ostalim ulogama:
{1410}{1496}Glazba:
{2231}{2331}Re?ija:
{4104}{4160}Hvala, Jesu.
{4504}{4639}Senjor, udovica Gomez|je jutros rodila sina.
{4731}{4826}Sin za udovu Gomez.|- Ali, senjor,
{4831}{4976}prije vi?e od godinu dana|smo pokopali Antonia Gomeza!
{5022}{5119}Nekim ljudima jednostavno ne|mo?e? vjerovati da ?e ostati
{5121}{5216}tamo gdje si ih ostavio.|- Istina, gospodine? - Da.
{5247}{5392}Vi ste kockari? Upravo|ste stigli ko?ijom?
{5399}{5540}Imate o?i u glavi.|- Zato sam pla?en.
{5587}{5766}?erif, ha?|- Ko?ija polazi za 15 minuta.
{5797}{5930}Ako ste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,680 --> 00:02:29,080
'He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:34,161 --> 00:02:37,961
'but most of all for food
when there's none to be had.
3
00:02:44,202 --> 00:02:47,442
'My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
4
00:03:00,124 --> 00:03:03,004
'Josef Behm, who will study theology.
5
00:03:08,244 --> 00:03:11,124
'Albert Kropp, who will study law.
6
00:03:16,605 --> 00:03:19,924
'Friedrich Müller,
who will study everything.
7
00:03:25,965 --> 00:03:29,566
'Franz Kemmerich,
who will be a forester.
8
00:03:33,925 --> 00:03:37,647
'Peter Leh
Subtitles for Western
keywords: all, quiet, on, western, front, english,
original filename: e8697a631c40b0a32bcf074387afd07e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich Müller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich M?ller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to hav
Subtitles for Western
keywords: all, yuite, on, the, western, front, srp,
original filename: ca85cc05d6ebed632fc761a32bfc3f9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3804}{3894}Trideset hiljada.|Rusa?
{3897}{3948}Ne, Francuza.
{3951}{4059}Rusa svakog dana zarobimo|više od toga.
{4613}{4699}Gdin Poštar.
{4701}{4775}Rat je rat, a rakija je rakija,|a posao mora da ide dalje.
{4777}{4835}Još nisi doneo poštu|od jutros.
{4837}{4911}Oh, izvinite gdine Majer.
{5034}{5110}Zdravo, Himelštose.|Ima li danas nešto za nas.
{5113}{5186}Ne, ne, gazda Petere.|Ma, mora da bude nešto.
{5188}{5259}Evo, izvoli deèko.
{5261}{5363}Evo. Ovo je ionako poslednja|pošta koju isporuèujem.
{5365}{5436}Å ta?|Sutra menjam uniformu.
{5438}{5507}Ideš u vojsku?|Da, regrutovan sam.
{5510}{5581}Znaš, ja sam vodnik u rezerv
Subtitles for Western
keywords: westward, ho, 1935, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: Westward Ho - 1935 - 1CD - English - en - daf9902030e9e034ab82009615a10a10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,312 --> 00:01:40,316
Covered wagon
2
00:01:40,351 --> 00:01:46,322
Rolling westward ho
3
00:01:47,824 --> 00:01:51,327
Covered wagon
4
00:01:51,828 --> 00:01:57,333
O'er the plains we go
5
00:01:58,334 --> 00:02:03,339
Dry and dreary
6
00:02:03,374 --> 00:02:08,845
Weak and weary
7
00:02:08,880 --> 00:02:11,347
Rolling
8
00:02:11,848 --> 00:02:16,853
Westward ho
9
00:02:19,524 --> 00:02:23,493
Reelin', rockin'
rollin'
10
00:02:23,528 --> 00:02:28,498
Covered wagon
11
00:02:29,999 --> 00:02:32,502
Over
12
00:02:32,537 --> 00:02:35,004
The prairies That's my
Subtitles for Western
keywords: black, robe, 1991, cd, croatian, hr, hrv, western,
original filename: Black Robe - 1991 - 1CD - Croatian - hr - e0d3a186a5f4b9ba89cd6874fd3bc1ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{607}{733}{Y:b}CRNA ODORA
{2862}{2922}Indijanci... oni koji|su oti?li u Flangiju,
{2923}{3009}... vjerovali su da tamo|postoji zlatni grad?
{3010}{3069}{Y:bi}Quebec, Sjeverna Amerika, 1634.godina
{3070}{3134}Na jugu postoji grad od zlata.
{3135}{3164}Moj brat ga je vidio.
{3260}{3299}Tramble.
{3300}{3338}Vidi ti to, Tramble.
{3401}{3456}Oho... gdje si postavljao zamke?|U podru?ja rijeke Sv. Marije?
{3457}{3494}U ?umi.
{3495}{3536}Moja tajna, Tramble.
{3537}{3602}Kako si platio indijanske|trapere, Mersier?
{3603}{3670}No?evima, o?e... ?licama...
{3671}{3714}Brendijem, Mersier... alkoholom...
{3715}{3740}Alkoholom...
{3916}
Subtitles for Western
keywords: amico, stammi, lontano, almeno, un, palmo, 1972, 1, cd, sl, 1973, slo, spag, western, subrip,
original filename: Amico, stammi lontano almeno un palmo - 1972 - 1CD - - sl - 30397514a1ae24ab821aee94f4aa8e63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:46,148
V glavnih vlogah
2
00:01:50,160 --> 00:01:56,474
BEN IN CHARLIE
3
00:04:08,560 --> 00:04:12,792
Mo?ak tam ?aka ?e tri dni.
Tisti tam.
4
00:04:14,040 --> 00:04:19,239
Te ho?e ubiti? - On? Ne.
A je edini, ki to zmore.
5
00:04:19,440 --> 00:04:24,036
Se bo? vrnil noter? - On je
?lovekov najbolj?i prijatelj.
6
00:04:24,280 --> 00:04:27,158
Povej mu,
naj te ne ubije v Mehiki.
7
00:04:40,080 --> 00:04:42,958
Zdravo, Charlie.
8
00:04:44,320 --> 00:04:47,118
Zdravo, Ben.
9
00:05:04,480 --> 00:05:08,439
Morda sta prijatelja.
- Zdravo Ben, Charlie. To je v
Subtitles for Western
keywords: the, revengers, 1972, 1, cd, croatian, hr, western,
original filename: The Revengers - 1972 - 1CD - Croatian - hr - 1cc6efe6a580944a86c912934ed85455.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,526 --> 00:00:48,516
O S V E T N I C I
2
00:01:03,120 --> 00:01:06,400
U onom dvori?tu su konji,
satni?e Benedict.
3
00:01:06,480 --> 00:01:08,360
Za jahanje.
4
00:01:08,440 --> 00:01:10,640
Nisu indijanski konji.
5
00:02:14,680 --> 00:02:17,520
Do?i ovamo.
6
00:02:20,160 --> 00:02:22,320
Zdravo, ljepotice.
7
00:02:22,640 --> 00:02:24,040
Kako ste?
8
00:02:24,120 --> 00:02:25,880
Joshe, Morgane.
9
00:02:26,800 --> 00:02:29,400
Dobro ste mi ?uvali ovo
dok me nije bilo?
10
00:02:29,480 --> 00:02:30,800
Da, tata.
11
00:02:30,880 --> 00:02:34,080
Ju?er je Morgan u
Subtitles for Western
keywords: all, quiet, on, the, western, front,
original filename: All_Quiet_On_The_Western_Front.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,160
En vooral geen avonturenverhaal.
2
00:00:07,360 --> 00:00:11,680
Want voor de betreffende persoon
is de dood geen avontuur.
3
00:00:12,320 --> 00:00:17,880
Het gaat over mensen bij wie
de wonden heelden...
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,680
... maar die toch door de oorlog
vernietigd werden.
5
00:02:15,120 --> 00:02:19,320
Hij staat bekend als Kat.
Stanislav Katczinsky.
6
00:02:19,760 --> 00:02:24,560
Onze leider. Met een goede neus
voor goed eten en slecht weer.
7
00:02:24,800 --> 00:02:28,440
Vooral voor eten.
Als er niets te eten is.
8
00:02:34,800 --
Subtitles for Western
keywords: rageatdawn, 1955, slovenian, rage, at, slo, western,
original filename: RageatDawn1955-Slovenian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,320 --> 00:02:25,949
BES OB ZORI
2
00:03:17,840 --> 00:03:20,434
To je resnièna zgodba
o bratih Reno.
3
00:03:20,720 --> 00:03:24,713
O Clintu, uglednemu kmetu,
Franku, Simeonu, Johnu
4
00:03:25,040 --> 00:03:29,875
in Billu, ki so kot prvi
oropali vlak v Ameriki.
5
00:03:30,360 --> 00:03:33,796
Na begu so plenili,
požigali in pobijali.
6
00:03:33,960 --> 00:03:37,635
Ustvarili so vzorec,
kateremu so sledili ostali.
7
00:03:37,920 --> 00:03:41,196
Bratje James, Daltonovi
in Youngerjevi.
8
00:03:41,600 --> 00:03:46,230
Piše se leto 1866.
Kraj je Južna Indiana.
9
Subtitles for Western
keywords: tworodetogether, 1961, croatian, two, rode, hrv, western,
original filename: TwoRodeTogether1961-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{212}{377}Glavne uloge:
{575}{686}D V A J A H A Ã A
{716}{852}U ostalim ulogama:
{1410}{1496}Glazba:
{2231}{2331}Režija:
{4104}{4160}Hvala, Jesu.
{4504}{4639}Senjor, udovica Gomez|je jutros rodila sina.
{4731}{4826}Sin za udovu Gomez.|- Ali, senjor,
{4831}{4976}prije više od godinu dana|smo pokopali Antonia Gomeza!
{5022}{5119}Nekim ljudima jednostavno ne|možeš vjerovati da æe ostati
{5121}{5216}tamo gdje si ih ostavio.|- Istina, gospodine? - Da.
{5247}{5392}Vi ste kockari? Upravo|ste stigli koèijom?
{5399}{5540}Imate oèi u glavi.|- Zato sam plaæen.
{5587}{5766}Šerif, ha?|- Koèija polazi za 15 minuta.
{5797}{5
Subtitles for Western
keywords: unconquered, 1947, 1, cd, french, fr, fre, western,
original filename: Unconquered - 1947 - 1CD - French - fr - 624f78615ce64c1d96a87ad52b7b1f59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,978 --> 00:01:55,607
A l'embouchure de l'Ohio
se trouve une ville am?ricaine,
2
00:01:56,549 --> 00:01:58,107
un colosse de l'acier,
3
00:01:58,651 --> 00:02:03,315
dont les usines et les chaudieres font vivre
toute une nation.
4
00:02:04,958 --> 00:02:06,653
Il n'a a pas si longtemps,
5
00:02:06,893 --> 00:02:09,794
un avant-poste solitaire prot?geait l'endroit.
6
00:02:10,864 --> 00:02:12,593
Il s'appelait Fort Pitt.
7
00:02:13,833 --> 00:02:16,301
Il se tenait au bout d'une terre inconnue,
8
00:02:17,070 --> 00:02:18,765
l'un d'une s?rie de forts
9
00:02:19,105 --> 00
Subtitles for Western
keywords: go, west, 1925, 1, cd, croatian, hr, b, keaton, hrv, western,
original filename: Go West - 1925 - 1CD - Croatian - hr - 242790a3b043331cef7d12f2c72ee46d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{264}{408}B u s t e r K e a t o n|N A Z A P A D
{1247}{1346}IDI NA ZAPAD.|MLADI?U, IDI NA ZAPAD.
{1415}{1500}Neki ljudi idu kroz ?ivot|stvaraju?i prijatelje gdje god do?u,
{1500}{1546}... dok drugi...
{1546}{1642}... samo idu kroz ?ivot.
{1704}{1847}U malom gradi?i u Indiani,|socijalno stanje jednog mladi?a...
{1847}{1990}... dr?alo ga je u stalnom pokretu.
{3346}{3473}"Platit ?u ti dolar i 65 centi|za sve to."
{3741}{3826}"Poku?avam na?i posao|po cijelom gradu,
{3826}{3910}... da nemate vi mo?da kakav posao?"
{14956}{14987}Sme?e o?i
{17662}{17725}"Tra?ite li kauboje?"
{18676}{18714}"Zaposlen sam ovdje."
{18810}{18851}
Subtitles for Western
keywords: buffalo, girls, 1995, 1, cd, croatian, hr, hrv, western,
original filename: Buffalo Girls - 1995 - 1CD - Croatian - hr - bc357d9bfc71eb246271b6f0ddacdb68.zip