Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Wendigo by relevance:
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 1x0, 2, en, wendigo,
original filename: supernatural_1x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,949 --> 00:00:08,913
Take your brother outside as
fast as you can! Now Dean! Go!
2
00:00:10,755 --> 00:00:12,558
Mary! No!
3
00:00:15,082 --> 00:00:16,864
Dad's on a hunting trip.
4
00:00:18,030 --> 00:00:19,802
And he hasn't been home in a few days.
5
00:00:19,915 --> 00:00:21,237
Jess excuse us.
6
00:00:23,798 --> 00:00:25,191
I swore I was done hunting,
7
00:00:25,824 --> 00:00:26,541
For good.
8
00:00:26,613 --> 00:00:27,484
I can't do this alone.
9
00:00:28,180 --> 00:00:30,665
Now you're taking off the middle of the
night to spend the week-End with them.
10
00
Subtitles for Wendigo
keywords: charmed, 1x1, 2, en, the, wendigo,
original filename: charmed_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,174 --> 00:00:08,884
Of course I know
what a jack is, Phoebe.
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,385
I just don't know how to use it.
3
00:00:10,552 --> 00:00:14,389
It's not like I've ever got a flat tire before.
This doesn't happen to me every day.
4
00:00:16,558 --> 00:00:19,394
Piper, relax. I used to date a mechanic,
I will walk you through it.
5
00:00:19,561 --> 00:00:23,273
Okay, you put the jack under the jeep
and then put the handle in the base
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,942
and ratchet it up and down, okay?
It's very easy.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,570
Handle. Handle.
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 1x0, 2, wendigo, lol,
original filename: 44b4cc0a2a665e570c2665082f5ebe26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,503
1983 NOVEMBER 2.
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,046
MI TÃRTÃNT AZON
AZ ÃJSZAKÃN
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,090
Vidd ki az öcsédet,
amilyen gyorsan csak tudod!
4
00:00:07,174 --> 00:00:08,675
Most, Dean!
Nyomás!
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
MINEK VOLTAK
TANÃI
6
00:00:11,053 --> 00:00:12,596
Mary!
Ne!
7
00:00:12,930 --> 00:00:14,223
KÃT TESTVÃR
INDUL ÃTNAK
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
Apa vadászatra ment...
9
00:00:17,851 --> 00:00:19,811
és nem jött haza pár napja.
10
00:00:19,937 --> 00:00:20,938
Jess, bocsáss meg.
11
Subtitles for Wendigo
keywords: 4, 1, charmed, 1x1, 2, the, wendigo,
original filename: 41_Charmed - 1x12 - The Wendigo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,860 --> 00:00:07,571
Of course I know
what a jack is, Phoebe.
2
00:00:07,708 --> 00:00:09,043
I just don't know how to use it.
3
00:00:09,215 --> 00:00:12,980
It's not like I've ever got a flat tire before.
This doesn't happen to me every day.
4
00:00:15,103 --> 00:00:17,910
Piper, relax. I used to date a mechanic,
I will walk you through it.
5
00:00:18,081 --> 00:00:21,710
Okay, you put the jack under the jeep
and then put the handle in the base
6
00:00:21,881 --> 00:00:24,346
and ratchet it up and down, okay?
It's very easy.
7
00:00:24,552 --> 00:00:26,914
Handle. Handle.
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 01x0, 2, napisy, wendigo,
original filename: Supernatural_01x02_(NAPiSY-71598).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[11][25]{C:$aaccff}2 LISTOPADA 1983r.
[26][48]{C:$aaccff}TO CO SI? WYDA?Y?O TEJ NOCY
[49][101]We? brata i biegnij na zewn?trz!|Dalej Dean! Biegnij!
[102][116]{C:$aaccff}TO CZEGO DO?WIADCZYLI
[133][146]{C:$aaccff}WYS?A?O DW?CH BRACI
[151][175]Tata pojecha? na polowanie.
[176][198]i nie pojawi? si? w domu od kilku dni.
[199][210]Jess, wybacz nam.
[211][229]{C:$aaccff}W PODR? PO ODPOWIEDZI
[230][237]22 LATA P?NIEJ
[238][263]Przysi?g?em sobie,|?e ju? nie p?jd? na polowanie.
[264][282]Nie dam rady sam.
[283][306]Dzisiaj nagle w ?rodku nocy|wyje?d?asz na weekend z nimi?
[307][352]Hej, wszystko b?dzie w porz?dku.|Obie
Subtitles for Wendigo
keywords: charmed, 1x1, 2, the, wendigo, mp, 3, divx, pal, hw, uk,
original filename: 86c5289d0a04404afb42154495b9d161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,889 --> 00:00:08,527
Of course I know
what a jack is, Phoebe.
2
00:00:08,689 --> 00:00:09,963
I just don't know how to use it.
3
00:00:10,129 --> 00:00:13,804
It's not like I've ever got a flat tire before.
This doesn't happen to me every day.
4
00:00:15,889 --> 00:00:18,608
Piper, relax. I used to date a mechanic,
I will walk you through it.
5
00:00:18,769 --> 00:00:22,318
Okay, you put the jack under the jeep
and then put the handle in the base
6
00:00:22,489 --> 00:00:24,878
and ratchet it up and down, okay?
It's very easy.
7
00:00:25,089 --> 00:00:27,398
Handle. Handle.
Subtitles for Wendigo
keywords: 1832, 4, s06e11, repack, hr, crimson, wendigo, greenwar,
original filename: 1832.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,829
<i>A W3ND1G0 FERDÃTÃIRDA BEMUTATJA</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,206
<i>A HOSSZUPUSKA.SYTES.NET ÃS A
FELIRATOK.HU TÃMOGATÃSÃVAL...</i>
3
00:00:05,211 --> 00:00:09,145
<i>24 - 6. ÃVAD, 11. RÃSZ
Pehelynek, Bolyhoknak, és minden
Fonogramos Wendigo szavazónak!</i>
4
00:00:10,403 --> 00:00:12,274
<i>A 24 ELÃZÃ RÃSZEIBÃL...</i>
5
00:00:13,118 --> 00:00:15,228
Tudom, milyen az, ha valakitõl
elfordulnak a követõi, mert
6
00:00:15,442 --> 00:00:19,330
népszerûtlen döntést hoz.
Figyeljen oda az embereire.
7
00:00:20,298 --> 00:00:21,658
Rá fo
Subtitles for Wendigo
keywords: charmed, 1x1, 2, the, wendigo, mp, 3, divx, pal, hw, uk,
original filename: 7af49a06b09bdac75ae4d31c7c7793e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,889 --> 00:00:08,527
Of course I know
what a jack is, Phoebe.
2
00:00:08,689 --> 00:00:09,963
I just don't know how to use it.
3
00:00:10,129 --> 00:00:13,804
It's not like I've ever got a flat tire before.
This doesn't happen to me every day.
4
00:00:15,889 --> 00:00:18,608
Piper, relax. I used to date a mechanic,
I will walk you through it.
5
00:00:18,769 --> 00:00:22,318
Okay, you put the jack under the jeep
and then put the handle in the base
6
00:00:22,489 --> 00:00:24,878
and ratchet it up and down, okay?
It's very easy.
7
00:00:25,089 --> 00:00:27,398
Handle. Handle.
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, wendigo, 2005, 1, cd, czech, cs, 1x0, 2,
original filename: Supernatural Wendigo - 2005 - 1CD - Czech - cs - 5adee2c734d7b388466bff6b05ad1aa9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,106 --> 00:00:02,800
<i>2. listopadu 1983</i>
2
00:00:02,801 --> 00:00:04,004
<i>Ud?losti t?to noci</i>
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,974
Vezmi sv?ho bratra ven jak nejrychleji m??e?
Hned Deane! B??!
4
00:00:09,970 --> 00:00:10,779
<i>kter?m byli sv?dky</i>
5
00:00:10,821 --> 00:00:12,628
Mary!
Ne!
6
00:00:12,960 --> 00:00:14,263
<i>spojily dva bratry </i>
7
00:00:15,158 --> 00:00:16,944
T?ta jel na lov.
8
00:00:18,113 --> 00:00:19,889
A u? p?r dn? nebyl doma...
9
00:00:20,003 --> 00:00:21,328
Jess, omluv n?s.
10
00:00:21,550 --> 00:00:22,582
<i>k v?prav? za odpov??m
Subtitles for Wendigo
keywords: charmed, 1x1, 2, the, wendigo, mp, 3, divx, pal, hw, it,
original filename: 5a80a8576461a7b4b294de2fcb08d2a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,889 --> 00:00:08,527
Ovvio che so cos'è un cric, Phoebe.
2
00:00:08,689 --> 00:00:09,963
Solo che non so come si usa.
3
00:00:10,129 --> 00:00:13,804
Non è mica la prima volta che buco.
Ma non mi capita tutti i giorni.
4
00:00:15,889 --> 00:00:18,608
Piper, calma. Uscivo con un
meccanico, ti guiderò passo passo.
5
00:00:18,769 --> 00:00:22,318
Okay, metti il cric sotto la jeep
e poi inserisci la maniglia nella base
6
00:00:22,489 --> 00:00:24,878
e spingila su e giù, okay?
à molto semplice.
7
00:00:25,089 --> 00:00:27,398
Maniglia. Maniglia.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, s01e0, 2, wendigo, v, 1, lol, s01e02,
original filename: Supernatural.S01E02.Wendigo.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{105}2. MARRASKUUTA 1983|SEN YÃN TAPAHTUMAT
{125}{210}Vie veljesi ulos niin|nopeasti kuin voit. Nyt, Dean!
{233}{301}SE, MITÃ HE NÃKIVÃT|- Mary! Ei!
{310}{360}LÃHETTI VELJEKSET
{364}{414}Isä on metsästysreissulla, -
{429}{509}- eikä ole ollut kotona pariin päivään.|- Jess, suo anteeksi.
{514}{567}ETSIMÃÃN VASTAUKSIA 22 VUOTTA MYÃHEMMIN
{571}{670}- Vannoin jättäneeni metsästämisen lopullisesti.|- En pysty tähän yksin.
{676}{755}Nyt lähdet keskellä yötä viettämään|viikonloppua heidän kanssaan.
{760}{827}Kaikki järjestyy. Lupaan sen.
{872}{950}Luuletko, että äiti olisi halunnut tätä|meille? Me
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 01x0, 2, napisy, wendigo,
original filename: Supernatural_01x02_(NAPiSY-71598).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[11][25]{C:$aaccff}2 LISTOPADA 1983r.
[26][48]{C:$aaccff}TO CO SI? WYDA?Y?O TEJ NOCY
[49][101]We? brata i biegnij na zewn?trz!|Dalej Dean! Biegnij!
[102][116]{C:$aaccff}TO CZEGO DO?WIADCZYLI
[133][146]{C:$aaccff}WYS?A?O DW?CH BRACI
[151][175]Tata pojecha? na polowanie.
[176][198]i nie pojawi? si? w domu od kilku dni.
[199][210]Jess, wybacz nam.
[211][229]{C:$aaccff}W PODR? PO ODPOWIEDZI
[230][237]22 LATA P?NIEJ
[238][263]Przysi?g?em sobie,|?e ju? nie p?jd? na polowanie.
[264][282]Nie dam rady sam.
[283][306]Dzisiaj nagle w ?rodku nocy|wyje?d?asz na weekend z nimi?
[307][352]Hej, wszystko b?dzie w porz?dku.|Obie
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 1x0, 2, wendigo, lol,
original filename: 0190049dd0684dc776a8bda745292581.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,503
1983 NOVEMBER 2.
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,046
MI TÃRTÃNT AZON
AZ ÃJSZAKÃN
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,090
Vidd ki az öcsédet,
amilyen gyorsan csak tudod!
4
00:00:07,174 --> 00:00:08,675
Most, Dean!
Nyomás!
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
MINEK VOLTAK
TANÃI
6
00:00:11,053 --> 00:00:12,596
Mary!
Ne!
7
00:00:12,930 --> 00:00:14,223
KÃT TESTVÃR
INDUL ÃTNAK
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
Apa vadászatra ment...
9
00:00:17,851 --> 00:00:19,811
és nem jött haza pár napja.
10
00:00:19,937 --> 00:00:20,938
Jess, bocsáss meg.
11
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, czech, cs, 2, wendigo,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Czech - cs - 99fbc848007c63c5bbe601189cbe08a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,949 --> 00:00:08,913
Izvedi brata ?to br?e mo?e?!
Odmah Din! Idi!
2
00:00:10,755 --> 00:00:12,558
Meri!
Ne!
3
00:00:15,082 --> 00:00:16,864
Tata je u lovu.
4
00:00:18,030 --> 00:00:19,802
I nije bio kod ku?e par dana.
5
00:00:19,915 --> 00:00:21,237
D?es izvini nas.
6
00:00:23,798 --> 00:00:25,191
Zakleo sam se da
sam prestao sa lovom,
7
00:00:25,824 --> 00:00:26,541
zauvek.
8
00:00:26,613 --> 00:00:27,484
Ne mogu ovo sam.
9
00:00:28,180 --> 00:00:30,665
Sada odlazi? u sred no?i da
bi proveo vikend sa njima.
10
00:00:30,666 --> 00:00:33,166
Hej, sve ?e biti OK.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,487 --> 00:01:24,523
Het moet hier vlakbij zijn.
2
00:01:24,767 --> 00:01:28,157
Ik ben blij
dat je dat zo zeker weet.
3
00:02:38,247 --> 00:02:40,124
Verdomme. Hou je vast.
4
00:02:48,007 --> 00:02:49,918
Alles goed met je ?
5
00:03:15,127 --> 00:03:17,038
Achterover zitten.
6
00:03:19,687 --> 00:03:21,200
We zitten vast.
7
00:03:43,287 --> 00:03:44,845
Hallo.
8
00:03:45,087 --> 00:03:47,760
Doe dat ding weg, alstublieft.
9
00:03:48,647 --> 00:03:50,478
Het is een bok.
10
00:04:18,807 --> 00:04:21,879
Laat dat waar mijn kind
bij is, verdomme.
11
00:04:22,727 -
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 1x0, 2, wendigo, lol,
original filename: 3dcd4d12d324f5e5bed8f28f008f7393.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,503
1983 NOVEMBER 2.
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,046
MI TÃRTÃNT AZON
AZ ÃJSZAKÃN
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,090
Vidd ki az öcsédet,
amilyen gyorsan csak tudod!
4
00:00:07,174 --> 00:00:08,675
Most, Dean!
Nyomás!
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
MINEK VOLTAK
TANÃI
6
00:00:11,053 --> 00:00:12,596
Mary!
Ne!
7
00:00:12,930 --> 00:00:14,223
KÃT TESTVÃR
INDUL ÃTNAK
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
Apa vadászatra ment...
9
00:00:17,851 --> 00:00:19,811
és nem jött haza pár napja.
10
00:00:19,937 --> 00:00:20,938
Jess, bocsáss meg.
11
Subtitles for Wendigo
keywords: charmed, 1x1, 2, the, wendigo, mp, 3, divx, pal, hw, de,
original filename: 618fe33e9ecb638d5f2b7be27e920ae4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,889 --> 00:00:08,527
Ich weiss, was ein Wagenheber ist.
2
00:00:08,689 --> 00:00:09,963
Aber was tut man damit?
3
00:00:10,129 --> 00:00:13,804
Ich hatte noch nie eine Reifenpanne.
Das passiert mir nicht jeden Tag.
4
00:00:15,889 --> 00:00:18,608
Piper, ich kannte mal 'nen Mechaniker.
Ich helfe dir.
5
00:00:18,769 --> 00:00:22,318
Schieb den Wagenheber unter
den Jeep, steck den Griff unten rein
6
00:00:22,489 --> 00:00:24,878
und beweg ihn rauf und runter.
Ist ganz leicht.
7
00:00:25,089 --> 00:00:27,398
Griff. Griff.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,480
Ich glaube nicht,
dass
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 10, 2, wendigo,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 456e5d6c16197454d677dca1c60a9d72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,453
1983 NOVEMBER 2.
2
00:00:02,537 --> 00:00:03,999
MI T?RT?NT AZON
AZ ?JSZAK?N
3
00:00:05,168 --> 00:00:07,046
Vidd ki az ?cs?det,
amilyen gyorsan csak tudod!
4
00:00:07,131 --> 00:00:08,633
Most, Dean!
Nyom?s!
5
00:00:09,720 --> 00:00:10,806
MINEK VOLTAK
TAN?I
6
00:00:11,015 --> 00:00:12,559
Mary!
Ne!
7
00:00:12,895 --> 00:00:14,190
K?T TESTV?R
INDUL ?TNAK
8
00:00:14,982 --> 00:00:16,487
Apa vad?szatra ment...
9
00:00:17,823 --> 00:00:19,786
?s nem j?tt haza p?r napja.
10
00:00:19,911 --> 00:00:20,914
Jess, bocs?ss meg.
11
00:00:21,372 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{824}{941}U glavnim ulogama:
{2080}{2172}Siguran sam da nismo daleko.|- Drago mi je da jesi, George.
{2905}{2989}W E N D I G O
{3965}{4020}Sranje!|Držite se!
{4214}{4308}Jeste li dobro?|Nitko nije ozlijeðen?
{4332}{4393}Jeste li dobro?|Dobro si? - Da.
{4897}{4951}Ostanite na mjestima.
{4998}{5056}Sranje!|Mislim da smo zapeli.
{5598}{5643}Kako ste?
{5649}{5713}Možete li spustiti|puške dolje? Hvala.
{5728}{5793}Gdje je jelen?
{6477}{6545}Možete li malo lakše|pred djetetom, za Boga miloga?
{6552}{6607}Kim...|- Oprostite, gospoðo.
{6613}{6685}18 sati lovimo tog jelena.|- Boli me ona stvar! - Kim...
{6690}{6740}Doživjeli smo nesreæu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[11][25]{C:$aaccff}2 LISTOPADA 1983r.
[26][48]{C:$aaccff}TO CO SI? WYDA?Y?O TEJ NOCY
[49][101]We? brata i biegnij na zewn?trz!|Dalej Dean! Biegnij!
[102][116]{C:$aaccff}TO CZEGO DO?WIADCZYLI
[133][146]{C:$aaccff}WYS?A?O DW?CH BRACI
[151][175]Tata pojecha? na polowanie.
[176][198]i nie pojawi? si? w domu od kilku dni.
[199][210]Jess, wybacz nam.
[211][229]{C:$aaccff}W PODR? PO ODPOWIEDZI
[230][237]22 LATA P?NIEJ
[238][263]Przysi?g?em sobie,|?e ju? nie p?jd? na polowanie.
[264][282]Nie dam rady sam.
[283][306]Dzisiaj nagle w ?rodku nocy|wyje?d?asz na weekend z nimi?
[307][352]Hej, wszystko b?dzie w porz?dku.|Obie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.15
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H000008,[STYLE]no,[SIZE]8,[FONT]MS Sans Serif
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:23.27,00:01:26.78
- De certeza que não estamos longe.[br]- Ainda bem que tens a certeza.
00:01:55.71,00:02:00.50
WENDIGO - ALUCINAÃÃES
00:02:38.99,00:02:40.94
Merda! Segurem-se![br]Segurem-se!
00:02:49.07,00:02:51.14
Estão todos bem?[br]Estás bem?
00:02:52.39,00:02:54.74
Tudo bem? Estão todos bem?[br]Estás bem?
00:03:15.75,00:03:17.62
Encosta-te para trás.
00:03:20.19,00:03:22.02
Porra![br]Estamos atolados.
00:
Subtitles for Wendigo
keywords: 1x0, 2, supernatural, wendigo, spanish, by, miringuay, para, www, miseries, tk,
original filename: 27076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,150 --> 00:00:08,500
Lleva a tu hermano fuera lo más rápido
que puedas. ¡Vamos Dean, vamos!
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Mary ¡No!
3
00:00:15,200 --> 00:00:16,300
-Papá está de viaje de caza.
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,800
-Lleva varios dias sin aparecer.
-Jess, disculpanos.
5
00:00:23,600 --> 00:00:26,450
Me cansé de cazar, para siempre.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,150
No puedo hacer esto solo.
7
00:00:28,200 --> 00:00:31,600
¿Ahora sales en medio de la noche
para pasar con ellos el fin de semana?
8
00:00:31,700 --> 00:00:34,400
Todo irá bien, te lo prometo.
Subtitles for Wendigo
keywords: 1871, 2, 4, s06e1, 72, p, x26, saints, wendigo, greenwar, s06e12,
original filename: 1871.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
<i>A W3ND1G0 HALLÃS UTÃNI
FERDÃTÃIRODA BEMUTATJA...</i>
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,181
<i>a hosszupuska.sytes.net és a
feliratok.hu támogatásával...</i>
3
00:00:11,186 --> 00:00:16,083
<i>24. - 6. ÃVAD, 12. RÃSZ
(Faffynak és a Boholy Családnak)</i>
4
00:00:16,680 --> 00:00:18,877
<i>A 24 ELÃZÃ RÃSZEIBÃL...</i>
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,427
Miután megérkezünk, mennyi
idõbe telik, mÃg elkészülnek?
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,986
Két óra, mÃg összeállÃtjuk
az irányÃtórendszert,
7
00:00:25,072 --> 00:00:27,511
és még egy ó
Subtitles for Wendigo
keywords: charmed, 1x1, 2, the, wendigo, mp, 3, divx, pal, hw, de,
original filename: e9ddc64a9f6d9571304955c49f690127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,889 --> 00:00:08,527
Ich weiss, was ein Wagenheber ist.
2
00:00:08,689 --> 00:00:09,963
Aber was tut man damit?
3
00:00:10,129 --> 00:00:13,804
Ich hatte noch nie eine Reifenpanne.
Das passiert mir nicht jeden Tag.
4
00:00:15,889 --> 00:00:18,608
Piper, ich kannte mal 'nen Mechaniker.
Ich helfe dir.
5
00:00:18,769 --> 00:00:22,318
Schieb den Wagenheber unter
den Jeep, steck den Griff unten rein
6
00:00:22,489 --> 00:00:24,878
und beweg ihn rauf und runter.
Ist ganz leicht.
7
00:00:25,089 --> 00:00:27,398
Griff. Griff.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,480
Ich glaube nicht,
dass
Subtitles for Wendigo
keywords: 1831, 2, 4, s06e1, 72, p, x26, dimension, wendigo, greenwar, s06e11,
original filename: 1831.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,829
<i>A W3ND1G0 FERDÃTÃIRDA BEMUTATJA</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,206
<i>A HOSSZUPUSKA.SYTES.NET ÃS A
FELIRATOK.HU TÃMOGATÃSÃVAL...</i>
3
00:00:05,211 --> 00:00:09,145
<i>24 - 6. ÃVAD, 11. RÃSZ
Pehelynek, Bolyhoknak, és minden
Fonogramos Wendigo szavazónak!</i>
4
00:00:10,403 --> 00:00:12,274
<i>A 24 ELÃZÃ RÃSZEIBÃL...</i>
5
00:00:13,118 --> 00:00:15,228
Tudom, milyen az, ha valakitõl
elfordulnak a követõi, mert
6
00:00:15,442 --> 00:00:19,330
népszerûtlen döntést hoz.
Figyeljen oda az embereire.
7
00:00:20,298 --> 00:00:21,658
Rá fo
Subtitles for Wendigo
keywords: charmed, 1x1, 2, the, wendigo, mp, 3, divx, pal, hw, nl,
original filename: 160626ace10d6f60e7096f71a66f026b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,409 --> 00:00:11,960
Ik weet wat een krik is.
Ik weet alleen niet hoe die werkt.
2
00:00:12,169 --> 00:00:14,524
Ik doe dit niet dagelijks.
3
00:00:14,729 --> 00:00:18,517
Ik heb iets met een monteur gehad.
Luister goed.
4
00:00:18,729 --> 00:00:24,884
Zet de krik onder de jeep, zet de
hendel vast en beweeg die op en neer.
5
00:00:25,089 --> 00:00:29,560
Ik geloof niet
dat er een hendel aan zit.
6
00:00:29,769 --> 00:00:33,603
Ik heb een houten lepel.
- Daar heb je niks aan.
7
00:00:33,809 --> 00:00:35,925
Ze pakt een houten lepel.
8
00:00:36,129 --> 00:00:37,847
We kunne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{824}{941}V glavnih vlogah:
{2080}{2172}Preprièan sem, da nismo daleè.|-Me veseli, George.
{2905}{2989}W E N D I G O
{3965}{4020}Sranje!|Držite se!
{4214}{4308}Ste dobro?|Ni nihèe poškodovan?
{4332}{4393}Ste dobro?|Si dobro? -Ja.
{4897}{4951}Ostanite na svojih mestih.
{4998}{5056}Sranje!|Mislim, da smo obtièali.
{5598}{5643}Kako ste?
{5649}{5713}Bi spustili puške?|Hvala.
{5728}{5793}Kje je jelen?
{6477}{6545}Lepo vas prosim,|otrok je z nami!
{6552}{6607}Kim...|-Oprostite, gospa.
{6613}{6685}18 ur lovimo tega jelena.|-Boli me tista stvar! -Kim...
{6690}{6740}Doživeli smo nesreèo,|vi pa streljate 4 metre
{6746}{6796}stran od moj
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, s01e0, 2, wendigo, fov, s01e02,
original filename: cf0a5c956d2adf2bab8100c3283b7004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,972 --> 00:00:02,375
ÃáÃÃäà ãä äæÃãÃà áÃÃã 1983
2
00:00:02,458 --> 00:00:03,626
<i>ãà ÃÃà Ãáà ÃááÃáÃ</i>
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,303
!Ãà ÃÃÃà ááÃÃÃà ÃÃÃÃà ãà ÃãÃäÃ
!ÃáÃä Ãà (ÃÃä)! ÃÃÃ¥Ã
4
00:00:09,057 --> 00:00:10,220
<i>ãà ÃÃ̴̾å</i>
5
00:00:10,222 --> 00:00:11,802
!(ãÃÃÃ)
!áÃ
6
00:00:11,980 --> 00:00:13,441
<i>ÃÃÃá ÃÃÃä</i>
7
00:00:14,225 --> 00:00:15,933
áÃà ÃÃà ÃÃà ááÃÃÃ
8
00:00:17,053 --> 00:00:18,751
æ áã ÃÃà ãäà ÃÃÃà ÃÃÃã
9
00:00:18,862 -->
Subtitles for Wendigo
keywords: charmed, 1x1, 2, the, wendigo, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: 02fe208e6ab0d8a164cc990b7a4afa53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,169 --> 00:00:13,688
Visst vet jag vad en domkraft är,
men jag vet inte hur den funkar.
2
00:00:14,769 --> 00:00:18,682
Jag var ihop med en mekaniker,
jag kan hjälpa dig.
3
00:00:18,849 --> 00:00:24,879
Placera domkraften under jeepen
och pumpa med handtaget.
4
00:00:25,049 --> 00:00:32,160
Handtag...? Det finns inget handtag.
Jag har en träslev i bagaget.
5
00:00:32,329 --> 00:00:37,767
Det kommer inte att funka.
- Hon letar efter en träslev.
6
00:00:44,049 --> 00:00:49,726
Hoppsan... det funkade inte.
7
00:00:49,889 --> 00:00:53,802
- Jag hämtar dig.
- Nej, jag klarar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,487 --> 00:01:24,523
Het moet hier vlakbij zijn.
2
00:01:24,767 --> 00:01:28,157
Ik ben blij
dat je dat zo zeker weet.
3
00:02:38,247 --> 00:02:40,124
Verdomme. Hou je vast.
4
00:02:48,007 --> 00:02:49,918
Alles goed met je ?
5
00:03:15,127 --> 00:03:17,038
Achterover zitten.
6
00:03:19,687 --> 00:03:21,200
We zitten vast.
7
00:03:43,287 --> 00:03:44,845
Hallo.
8
00:03:45,087 --> 00:03:47,760
Doe dat ding weg, alstublieft.
9
00:03:48,647 --> 00:03:50,478
Het is een bok.
10
00:04:18,807 --> 00:04:21,879
Laat dat waar mijn kind
bij is, verdomme.
11
00:04:22,727 -
Subtitles for Wendigo
keywords: charmed, 1x1, 2, el, wendigo, ingles, espanol,
original filename: 44730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,174 --> 00:00:08,884
Of course I know
what a jack is, Phoebe.
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,385
I just don't know how to use it.
3
00:00:10,552 --> 00:00:14,389
It's not like I've ever got a flat tire before.
This doesn't happen to me every day.
4
00:00:16,558 --> 00:00:19,394
Piper, relax. I used to date a mechanic,
I will walk you through it.
5
00:00:19,561 --> 00:00:23,273
Okay, you put the jack under the jeep
and then put the handle in the base
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,943
and ratchet it up and down, okay?
It's very easy.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,570
Handle. Handle.
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 1x0, 6, skin, french, 1, pilot, 2, wendigo, 3, dead, the, water, 4, phantom, traveler, 5, bloody, mary,
original filename: 60571.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,838
Précédemment dans Supernatural
Il y a 22 ans.
2
00:00:02,838 --> 00:00:03,874
Sammy.
3
00:00:03,874 --> 00:00:06,004
Emmène ton frère à l'extérieur
aussi vite que possible !
4
00:00:06,004 --> 00:00:07,720
Maintenant, Dean! Va!
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,553
Maintenant deux frères...
6
00:00:09,553 --> 00:00:11,311
Papa est parti à la chasse,
7
00:00:11,575 --> 00:00:13,926
et il n'est pas rentré à la maison
depuis quelques jours.
8
00:00:13,926 --> 00:00:14,550
sont en quête de réponses.
9
00:00:14,550 --> 00:00:16,347
J'ai juré q
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 1x0, 7, hookman, italian, 1, pilot, 2, wendigo, 3, dead, in, the, water, 4, phantom, traveler, 5, bloody, mary, 6, skin,
original filename: 60570.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,669
<i>Nelle puntate precedenti di Supernatural...
22 anni fa</i>
2
00:00:02,867 --> 00:00:03,825
Sammy!
3
00:00:03,988 --> 00:00:07,546
Portalo fuori da qui, più in fretta che puoi !
Ora, Dean ! Vai !
4
00:00:07,817 --> 00:00:09,377
<i>Ora due fratelli...</i>
5
00:00:09,791 --> 00:00:11,273
Papà è a caccia.
6
00:00:11,714 --> 00:00:13,545
e non è tornato negli ultimi giorni.
7
00:00:13,546 --> 00:00:15,037
<i>... Cercano una risposta.</i>
8
00:00:15,072 --> 00:00:16,159
Ho giurato che avrei smesso di "cacciare".
9
00:00:16,481 --> 00:00:17,649
Non
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 1x0, 8, bugs, spanish, 1, pilot, 2, wendigo, 3, dead, in, the, water, 4, phantom, traveler, 5, bloody, mary, 6, skin, 7, hookman,
original filename: 60568.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,407
<i>Anteriormente en Supernatural.
Hace 22 años.</i>
2
00:00:02,569 --> 00:00:03,557
¡Sammy!
3
00:00:03,713 --> 00:00:06,547
¡Toma a tu hermano y corre lo más rápido
que puedas! ¡Ve!
4
00:00:06,741 --> 00:00:09,214
<i>Su madre murió misteriosamente</i>
5
00:00:09,261 --> 00:00:10,277
<i>Ahora dos hermanos...</i>
6
00:00:10,307 --> 00:00:13,493
Papá está en un viaje de caza, y no
ha estado en casa desde hace dÃas.
7
00:00:13,653 --> 00:00:15,966
<i>están en una búsqueda
de respuestas.</i>
8
00:00:17,399 --> 00:00:18,456
Ãsta es la agenda de
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 10, 9, home, 1, pilot, 2, wendigo, 3, dead, in, the, water, 4, phantom, traveler, 5, bloody, mary, 6, skin, 7, hookman, 8, bugs,
original filename: 58353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,310
Previously on Supernatural
2
00:00:02,316 --> 00:00:03,885
Let's say good night to your brother.
3
00:00:04,088 --> 00:00:05,148
Night, Sam.
4
00:00:05,272 --> 00:00:06,652
Hey, Dean.
5
00:00:06,677 --> 00:00:08,206
- Daddy!
- Hey, buddy.
6
00:00:09,127 --> 00:00:10,734
Sweet dreams, Sam.
7
00:00:14,892 --> 00:00:17,370
Dad's missing.
I need you to help me find him.
8
00:00:17,390 --> 00:00:19,317
The trail for dad, it's getting colder.
9
00:00:19,441 --> 00:00:22,031
- Every day.
- You don't think I want to find dad as much as you do?
10
00:00
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 1x0, 7, hook, man, asd, 4, phantom, traveler, 3, dead, in, the, water, 6, skin, 9, home, 8, bugs, 2, wendigo, 1, pilot, 1x1, asylum, 5, bloody, mary,
original filename: 60060.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,621 --> 00:00:02,717
<i>Anteriormente en Supernatural.
Hace 22 años.</i>
2
00:00:02,852 --> 00:00:04,138
¡Sammy!
3
00:00:04,412 --> 00:00:07,746
¡Toma a tu hermano y corre lo más rápido
que puedas! ¡Ahora, Dean! ¡Ve!
4
00:00:07,926 --> 00:00:09,400
<i>Ahora dos hermanos...</i>
5
00:00:09,765 --> 00:00:11,275
Papá está en un viaje de caza...
6
00:00:11,836 --> 00:00:13,687
y no ha estado en casa
desde hace dÃas.
7
00:00:13,688 --> 00:00:14,754
<i>están en una búsqueda
de respuestas.</i>
8
00:00:14,755 --> 00:00:16,359
Jure que acabé de cazar.
9
00:00:16,681
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 10, 1, pilot, 2, wendigo, 3, dead, in, the, water, 4, phantom, traveler, 5, bloody, mary, 6, skin, 7, hookman, 8, bugs, 9, home, 11, asylum, scarecrow,
original filename: 79276.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,898 --> 00:00:25,150
Come on, let's say good night to your brother.
2
00:00:29,905 --> 00:00:34,159
- 'Night Sam.
- Good night, love.
3
00:00:35,786 --> 00:00:37,162
Hey ! Dean.
4
00:00:37,204 --> 00:00:39,498
- Daddy !
- Hey ! buddy.
5
00:00:39,623 --> 00:00:42,334
What do you think ?
Sam is ready to touch around football yet ?
6
00:00:42,334 --> 00:00:44,211
- No, daddy.
- No ?
7
00:00:44,253 --> 00:00:45,963
- You got him ?
- I got him.
8
00:00:48,423 --> 00:00:50,133
Sweet dreams, Sammy.
9
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
- John ?
10
00:01:43,395 --> 00:01:46,19
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 1x1, scarecrow, english, 1x0, pilot, 2, wendigo, 3, dead, in, the, water, 4, phantom, traveler, 5, bloody, mary, 6, skin, 7, hookman, 8, bugs, 9, home, asylum,
original filename: 60569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,269 --> 00:00:03,153
Sammy !
2
00:00:03,951 --> 00:00:05,752
Take your brother outside as fast as you can !
3
00:00:05,819 --> 00:00:06,465
Go !
4
00:00:10,124 --> 00:00:11,432
Dad's on a hunting trip.
5
00:00:11,891 --> 00:00:13,464
And he hasn't been home in a few days.
6
00:00:17,677 --> 00:00:18,713
This is dad's book.
7
00:00:18,798 --> 00:00:20,762
I think he wants us to pick up where he left off.
8
00:00:20,830 --> 00:00:22,800
You know, saving people, hunting things.
9
00:00:22,834 --> 00:00:23,989
Family business.
10
00:00:24,560 --> 00:00:25,596
I got to fi
Subtitles for Wendigo
keywords: supernatural, 2005, season, 1, saints, pt, djj, home, sapo, s01e1, asylum, s01e10, 9, provenance, s01e19, s01e0, s01e09, 2, wendigo, s01e02, s01e2, devils, trap, s01e22, 7, hell, house, s01e17, 8, something, wicked, s01e18, 6, shadow, s01e16, dead, mans, blood, s01e20, salvation, s01e21, 3, in, the, water, s01e03, scarecrow, s01e11,
original filename: Supernatural (2005) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:02,580
<i>"Anteriormente em Sobrenatural"
22 anos atr?s.</i>
2
00:00:02,660 --> 00:00:03,580
Sammy!
3
00:00:04,060 --> 00:00:06,900
Leva o teu irm?o daqui para fora
o mais depressa que puderes. Vai!
4
00:00:06,980 --> 00:00:08,740
<i>A m?e deles morreu misteriosamente.</i>
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,940
<i>- Agora dois irm?os...
- O pai est? numa ca?ada.</i>
6
00:00:11,980 --> 00:00:13,660
E ele j? n?o apareceu em
casa h? alguns dias.
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,980
<i>...est?o numa busca de respostas.</i>
8
00:00:17,220 --> 00:00:18,380
Este ? o livro do pa
Subtitles for Wendigo
keywords: charmed, 1998, season, 1, hw, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 7, that, '7, s, episode, mp, 3, divx, pal, 1x0, the, fourth, sister, when, bad, warlocks, go, good, from, fear, to, eternity, 4, secrets, and, guys, 6, which, prue, is, it, anyway, thank, you, for, not, morphing, wedding, hell, 5, dream, sorcerer, dead, man, dating, 1x2, love, hurts, wendigo, feats, of, clay, there, a, woogy, in, house, power, two, wicca, envy, 9, out, sight, witch, back, truth, something, this, comes, deja, vu, all, over, again, i've, got, under, my, skin,
original filename: Charmed (1998) - Season 1 - DVDRip - hW (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,529 --> 00:00:0