Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Welcome by relevance:
Subtitles for Welcome
keywords: the, west, wing, 7x1, 5, welcome, wherever, you, are, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x15.Welcome.Wherever.You.Are.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,751 --> 00:00:06,550
Previously, on the West Wing
2
00:00:06,551 --> 00:00:07,551
State by states are out
3
00:00:07,552 --> 00:00:10,560
We're tied in South Carolina,
and Arkansas and California.
4
00:00:10,561 --> 00:00:11,961
You say you wanna be involved?
5
00:00:11,962 --> 00:00:16,085
It doesn't come with an embossed invitation.
You involve yourself or you don't.
6
00:00:16,086 --> 00:00:17,986
I have an awkward question to ask.
7
00:00:18,087 --> 00:00:19,087
About your brother,
8
00:00:19,088 --> 00:00:23,034
Did they ever mention anything about
another kind of spac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,243 --> 00:00:48,620
Welcome to the jungle
We've got fun 'n' games
2
00:00:48,808 --> 00:00:51,882
We got everything you want
Honey, we know the names
3
00:00:50,808 --> 00:00:55,882
We are the people that can find
Whatever you may need
4
00:00:55,072 --> 00:00:58,156
If you got the money, honey
5
00:00:58,346 --> 00:00:59,731
We got your disease
6
00:00:59,743 --> 00:01:02,751
In the jungle
Welcome to the jungle
7
00:01:02,612 --> 00:01:04,332
Watch it bring you to your
8
00:01:05,994 --> 00:01:08,494
knees, knees
9
00:01:10,399 --> 00:01:11,445
I wanna wa
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, sarajevo, eng,
original filename: 4f7c09cdbb88f7a3c703dc2122bb7581.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Today, the city
of Vukovar has fallen.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
lt is now no more than rubble.
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
ln the past two months,
the Serbs have pounded it
4
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
with more than two million shells.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
These survivors
are heading for Bosnia,
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
hoping to escape the war.
7
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
But tonight
we must face the possibility
8
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
that this... is only the beginning.
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, sarajevo, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 43250-Welcome_to_Sarajevo_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,999 --> 00:00:39,999
Traducerea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Astazi, orasul Vukovar
a cazut.
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
N-au mai ramas decat daramaturi.
4
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
In ultimele 2 luni,
sarbii l-au bombardat
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
cu peste 2 milioane de obuze.
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Acesti supravietuitori se
indreapta catre Bosnia,
7
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
cu gandul de a scapa de razboi.
8
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Dar in seara asta trebuie sa
acceptam posibilitatea
9
00:01:09,00
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, paradise, 2007, vomit,
original filename: Welcome.To.Paradise.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,990 --> 00:01:25,820
Bun? diminea?a!
2
00:01:26,740 --> 00:01:28,120
Bun? diminea?a!
Dup? cum ?tim cu to?ii,
3
00:01:28,160 --> 00:01:34,500
am fost ?n misiune ?n Brazilia.
A?a c? ea va citi anun?urile azi.
4
00:01:39,630 --> 00:01:41,500
Bun? diminea?a!
Bun? diminea?a!
5
00:01:43,380 --> 00:01:44,600
A? vrea s? v? reamintesc
6
00:01:44,630 --> 00:01:50,510
c? avem ?nt?lnire miercuri
de la 7 la 8:30.
7
00:01:51,600 --> 00:01:58,060
Se va ?ine ?ntr-o sal? de conferin?e a?a
ca aduce?i materialul de s?pt?m?na trecut?.
8
00:01:59,480 --> 00:02:05,650
?nscrierea pentru ?coala
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, paradise, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24858-Welcome To Paradise ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:24,990 --> 00:01:25,820
Bunã dimineaþa!
2
00:01:26,740 --> 00:01:28,120
Bunã dimineaþa!
Dupã cum ºtim cu toþii,
3
00:01:28,160 --> 00:01:34,500
am fost în misiune în Brazilia.
Aºa cã ea va citi anunþurile azi.
4
00:01:39,630 --> 00:01:41,500
Bunã dimineaþa!
Bunã dimineaþa!
5
00:01:43,380 --> 00:01:44,600
Aº vrea sã vã reamintesc
6
00:01:44,630 --> 00:01:50,510
cã avem întâlnire miercuri
de la 7 la 8:30.
7
00:01:51,600 --> 00:01:58,060
Se va þine într-o salã de conferinþe aºa
ca aduceþi materialul de sãptãmâna trecutã.
8
00:01:59,480 --> 00:
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, collinwood, 2002, 1,
original filename: sub_Welcome-to-Collinwood-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{278}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{420}Undeva în Cleveland
{422}{481}Nu aºa de demult.
{949}{1009}Cam acum trei sãptãmâni...
{1049}{1148}Titrarea by rahan
{1349}{1450}Tony fund miºto.
{3444}{3487}Nu sunt eu! Nu sunt eu!
{3492}{3551}Aþi prins omul greºit! Nu sunt eu acela!
{3587}{3647}Hei! Hei, mamele voastre sunt curve!
{3683}{3743}Omule!
{4258}{4319}Ce e atâta de râs aici?
{4354}{4397}Dacã continui sã mai îmi râzi, te ucid.
{4402}{4461}Nu râd de tine. Râd de viaþã.
{4522}{4582}Viaþa nu e o distracþie, aºa cã terminã!
{4594}{4728}Nu, nu, ascultã-mã.|O sã-þi spun un secr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,940 --> 00:00:43,704
Presented and distributed by
Showbox / Mediaplex, Inc.
2
00:00:44,844 --> 00:00:47,904
Produced by Film It Suda
3
00:00:50,917 --> 00:00:54,876
September 1950,
in the thick of the Korean War,
4
00:00:55,021 --> 00:01:00,288
Allied Forces led by WWII hero
MacArthur succeed in Incheon Landing.
5
00:01:01,027 --> 00:01:03,791
Most of the Communist People's
Army soldiers
6
00:01:03,930 --> 00:01:08,196
were isolated by this operation
died or hid deep in the mountains.
7
00:01:09,536 --> 00:01:12,903
Allied Forces carried out
indiscriminate bombings
8
00:0
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, dongmakgol, 2005, 1, cd, french, fr,
original filename: Welcome to Dongmakgol - 2005 - 1CD - French - fr - c7aa5846bacff17ba075a0ce01b2789b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Welcome to Dongmakgol (v.01)
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Traduction : aklolo
Corrections : Lavie, Thyresias
3
00:00:40,940 --> 00:00:43,704
Pr?sent? et distribu? par
Showbox / Mediaplex, Inc.
4
00:00:44,844 --> 00:00:47,904
Produit par Film It Suda
5
00:00:50,917 --> 00:00:54,876
Septembre 1950,
durant la guerre de Cor?e,
6
00:00:55,021 --> 00:01:00,288
les Forces alli?es men?es par
MacArthur d?barqu?rent ? Incheon.
7
00:01:01,027 --> 00:01:04,357
La plupart des soldats
de l'arm?e communiste furent isol?s,
8
00:01:04,533 --> 00:01:08,196
et furent
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, sarajevo, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Welcome to Sarajevo - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0bedf48b13eb9813b22eac240d272acc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Hoje, a cidade
de Vukovar caiu.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Agora n?o passa de escombros.
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Nos dois ?ltimos meses,
os s?rvios a atacaram
4
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
com mais de dois
milh?es de bombas.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Estes sobrevivientes
se est?o indo para a B?snia,
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
esperando escapar da guerra.
7
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Mas esta noite
devemos encarar a possibilidade
8
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
de isto... ser apenas o come?o.
9
00:01:11,000 --> 00:01:13
Subtitles for Welcome
keywords: 1356, welcome, to, mooseport, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13568-Welcome To Mooseport ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{560}{624}Ce zici de ploaia asta, Danny ? M-am saturat|de ea, Jim.
{625}{716}Se pare ca domnul Raza de Soare ar trebui|sa tragã cu ochiul printre noriºorii aia.
{716}{768}Da, am promis. Boke, sã-þi spun ceva.
{768}{845}Avem o întrebare. Când ?
{845}{917}Avem un scaun cu rotile ºi tot restul.
{939}{1012}OK, a fost preºedinte de douã ori.
{1027}{1103}Nu, micuþule fostul preºedinte al Statelor.
{1103}{1151}Mulþi spun ca este cel mai popular.
{1152}{1284}Primul preºedinte care a divorþat în acest|post. ªi vine chiar aici spre Mooseport !
{1284}{1380}OK, avem un apel. Numele. Ar putea fi Eagle|Cole ?
{1384}{1442}Bine aþi ven
Subtitles for Welcome
keywords: alias, 4x0, 5, welcome, to, liberty, village,
original filename: Id042063.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{48}{C:$aaccff}Alias [4x05] Welcome To Liberty Village|http://napisy.gwrota.com
{223}{313}Trzech stra?nik?w.|Uzbrojeni.
{417}{494}Nie b?dzie problemu.
{657}{719}Widz? cel.
{2202}{2284}Kochanie, sp??ni?e? si?.
{2296}{2297}Zaczyna?am si? martwi?.
{2301}{2421}Przepraszam s?onko... mia?em|urwanie g?owy w pracy.
{2637}{2667}To nie ma sensu.
{2671}{2730}Co jest ci tak ci??ko zrozumie??|Bierzesz kul?, rozumiesz?
{2734}{2780}I rzucasz ni?, str?cisz kilka kr?gli i|wszyscy ciesz? si?, ?e ci si? uda?o
{2784}{2841}Lub w twoim przypadku|wszyscy si? ?miej?.
{2845}{2861}Gdzie tu zabawa?
{2865}{2903}Jak ona mo?e w og?le|o to pyta??
{2907}{2938}My?l?,
Subtitles for Welcome
keywords: pia, carrot, movie, anka, welcome, to,
original filename: pia_carrot_movie_[anka].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,920
["Ãèà Ãýððîò"]
2
00:00:05,006 --> 00:00:05,506
Ãà ê ýòî ïðà âäà ?
3
00:00:07,092 --> 00:00:08,802
Ãîáèðà åøüñÿ ïåðåâåñòèñü â Ãåòâ¸ðòîå?
4
00:00:10,928 --> 00:00:11,262
ÃÃ ...
5
00:00:14,141 --> 00:00:16,810
ÃÃè îòêðûâà þòñÿ â à âãóñòå.
Ãúåçæó òóäà Ãà ìåñÿö...
6
00:00:18,311 --> 00:00:20,355
Ãî òîëüêî äî êîÃöà ëåòà .
7
00:00:26,277 --> 00:00:27,027
Ãåëà þ óäà ÷è.
8
00:00:42,794 --> 00:00:45,881
Ãû óæ ÃÃ¥ ëåÃèñü, ïîêà ìåÃÿ ÃÃ¥
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, sarajevo, 1997, divx, ventix, spa,
original filename: 23672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Hoy, la ciudad
de Vukovar ha caÃdo.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Ahora no es más que escombros.
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
En los dos últimos meses,
los serbios la han golpeado
4
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
con más de dos millones de proyectiles.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Estos supervivientes
se están dirigiendo a Bosnia,
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
esperando escapar de la guerra.
7
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Pero esta noche
debemos enfrentar la posibilidad
8
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
que esto... es sólo el comienzo.
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, mooseport, 2004, na, fps,
original filename: 8408-Welcome_to_Mooseport_(2004)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,355 --> 00:00:27,024
Ce zici de ploaia asta, Danny ? M-am saturat
de ea, Jim.
2
00:00:27,066 --> 00:00:30,861
Se pare ca domnul Raza de Soare ar trebui
sa tragã cu ochiul printre noriºorii aia.
3
00:00:30,861 --> 00:00:33,030
Da, am promis. Boke, sã-þi spun ceva.
4
00:00:33,030 --> 00:00:36,242
Avem o întrebare. Când ?
5
00:00:36,242 --> 00:00:39,245
Avem un scaun cu rotile ºi tot restul.
6
00:00:40,162 --> 00:00:43,207
OK, a fost preºedinte de douã ori.
7
00:00:43,833 --> 00:00:47,002
Nu, micuþule fostul preºedinte al Statelor.
8
00:00:47,002 --> 00:00:49,004
Mul
Subtitles for Welcome
keywords: gilmore, girls, 6x0, 6, welcome, to, the, dollhouse, by, enigma, 1320,
original filename: 29124.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:01,579
Anteriormente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,228
Hijas de la Revolución Americana.
3
00:00:03,284 --> 00:00:04,917
Tiene una oficina? Qué está haciendo?
4
00:00:04,973 --> 00:00:06,120
No lo sé. ¿Su trabajo?
5
00:00:06,171 --> 00:00:09,806
Sólo hay ocho bandejas de
canapés de salmón para toda la noche?
6
00:00:09,858 --> 00:00:11,086
Hay fuego en el hotel?!
7
00:00:11,138 --> 00:00:11,634
Qué?
8
00:00:11,687 --> 00:00:13,641
La cocina está ardiendo?
Pues, apágala.
9
00:00:13,688 --> 00:00:16,033
Rory se tomará un tiemp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}movie info: 512x336 25fps 296.6 MB
{1425}{1499}Czy jeste? pewien, |?e to dobry pomys??
{1500}{1589}To ?wietny pomys?. Chod?.
{1700}{1774}- Chodzisz do tej szko?y?|- Chodzi?em.
{1775}{1821}Z dachu sali gimnastycznej jest ekstra widok.
{1822}{1899}Wida? ca?e miasto.
{1935}{1999}Ja.. Ja.. |Nie chc? tam i??...
{2000}{2074}Nie mo?esz zaczeka?, co?
{2075}{2149}B?dziemy mieli k?opoty...
{2150}{2230}Mo?esz na to liczy?.
{2300}{2349}Co to by?o?
{2350}{2399}To znaczy?
{2400}{2449}S?ysza?am jaki? ha?as.
{2450}{2474}To nic.
{2475}{2549}Mo?e jednak co?...
{2550}{2599}Mo?e to "CO?"...
{2600}{2682}To nie jest ?mieszne.
{2700}{2758}Halo?
{2
Subtitles for Welcome
keywords: rundown, aka, welcome, to, the, jungle, 2003, imbt,
original filename: Id026282.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{632}Po prostu uwielbiam grzyby.
{636}{706}Jednym z moich ulubionych,|lub jak go nazywam...
{710}{802}kr?l grzyb?w,|jest porcini.
{806}{857}Tutaj si? zatrzymajmy.
{862}{897}Nie b?d?cie zaniepokojeni.
{901}{1020}Jest wiele niedom?wie? w|tym kraju, pomi?dzy porcini,
{1056}{1154}jego w?osk? nazw?, i cepes,|kt?ra jest nazw? francusk?.
{1159}{1230}S? grube i przyziemne.
{1235}{1354}W tym kraju porcini s?|najcz??ciej widziane jako suszone.
{1365}{1424}I powinny by? zawsze oznaczone jako...
{1460}{1539}- suszone porcini, a nie suszone cepes.|- Beck!
{1543}{1633}- Chod?!|- S? bardzo, bardzo, bardzo smaczne.
{1797}{1840}Najwy?szy czas.|P??tor
Subtitles for Welcome
keywords: 34er3, 4, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, e, 2x0, welcome, back, carter,
original filename: 34ER34 (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,430 --> 00:01:49,565
- Kaný fýþkýrýyor!
- Akciðerini açmamýz gerekecek.
2
00:01:49,732 --> 00:01:52,968
- Kýmýldanmayý kes. Derhal!
- Makas!
3
00:01:53,100 --> 00:01:57,336
- Kan basýncý nedir?
- 70/40. Nabýz 150, zayýf ve düzensiz.
4
00:01:57,504 --> 00:02:00,872
Dostum, seni vuraný gördün mü?
Plakasýný aldýn mý?
5
00:02:01,039 --> 00:02:03,007
Ãu anda konuþamaz.
6
00:02:03,174 --> 00:02:06,543
Sýfýr negatif kan aktarmaya baþlayýn.
Birisi Lewis'i bulsun.
7
00:02:07,910 --> 00:02:09,978
- Kurþunu buldum.
- Ãlmek istemiyorum.
8
00:02:10,112
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, mooseport, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, brutus,
original filename: Welcome To Mooseport - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,523 --> 00:00:27,118
- So, how do you like this rain, Danny?
- I'm sick of it, Jim.
2
00:00:27,227 --> 00:00:30,788
Well, it seems Mr. Sunshine should be
peeking through those early morning clouds.
3
00:00:30,897 --> 00:00:33,365
- Yeah, promises, promises.
- Folks, tell you what.
4
00:00:33,466 --> 00:00:36,663
We have a question for you, and
the first caller with the right answer wins...
5
00:00:36,770 --> 00:00:39,864
An orthopedic tractor seat cushion
courtesy of Handy's Hardware.
6
00:00:39,973 --> 00:00:43,340
- Okay, he was a recent two-term president.
- Of the Moose Lodge?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,530 --> 00:01:00,560
- Are you sure this is a good idea?
- It's a great idea. Now, come on.
2
00:01:07,329 --> 00:01:09,920
- Do you go to school here?
- I used to.
3
00:01:10,329 --> 00:01:12,760
On top ofthe gym it's so cool.
4
00:01:12,730 --> 00:01:14,719
You can see the whole town.
5
00:01:16,930 --> 00:01:20,000
I... I... I don't want to go up there.
6
00:01:19,930 --> 00:01:22,159
Oh, you can't wait, huh?
7
00:01:22,329 --> 00:01:24,439
We're just gonna get in trouble.
8
00:01:25,930 --> 00:01:28,079
Yeah, you can count on it.
9
00:01:30,730 --> 00:01:32,319
- (faint noise)
- (gasps)
10
00:01:32,5
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, mooseport, wellcome,
original filename: welcome_to_mooseport.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,522
2
00:00:23,523 --> 00:00:27,118
- Então, o que acha desta chuva, Danny?
- Estou cheio dela, Jim.
3
00:00:27,227 --> 00:00:30,788
Bem, parece que o Sr. Sol devia estar a
espreitar através daquelas nuvens matinais.
4
00:00:30,897 --> 00:00:33,365
- Sim, promessas, promessas.
- Pessoal, uma coisa é certa.
5
00:00:33,466 --> 00:00:36,663
Temos uma pergunta para vocês,
e o primeiro que responder ganha...
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,864
Uma almofada ortopédica,
cortesia do Handy's Hardware.
7
00:00:39,973 --> 00:00:43,340
- Ok, ele foi um presidente de doi
Subtitles for Welcome
keywords: guns, n, roses, welcome, to, the, jungle, subtitulo,
original filename: 3167.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,576 --> 00:00:06,562
Subtitulo hecho por Lucho
elsie7e@hotmail.com
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,250
Sabes donde carajo estas ?
3
00:00:23,208 --> 00:00:24,791
estas en la jungla nena
4
00:00:26,333 --> 00:00:27,374
despierta
5
00:00:28,583 --> 00:00:31,583
Intenta de nuevo
6
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Bienvenido a la jungla
7
00:01:08,375 --> 00:01:10,416
tenemos diversion y juegos
8
00:01:10,500 --> 00:01:11,916
tenemos todo lo que quieres
9
00:01:12,250 --> 00:01:13,750
cariño,conocemos todos los nombres
10
00:01:13,583 --> 00:01:16,041
somos la gente que puede
Subtitles for Welcome
keywords: rundownthe, 2003, brazilianportuguese, welcome, to, jungle,
original filename: RundownThe2003-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,066 --> 00:00:26,658
<i>Adoro cogumelos.</i>
2
00:00:26,834 --> 00:00:31,396
<i>Um dos meus favoritos,</i>
<i>que chamo de rei dos cogumelos...</i>
3
00:00:31,873 --> 00:00:33,534
<i>é o</i> porcini.
4
00:00:33,741 --> 00:00:37,199
<i>Pode parar. Não se assuste.</i>
5
00:00:37,812 --> 00:00:43,773
<i>Fazem muita confusão entre</i>
porcini<i>, o nome italiano...</i>
6
00:00:44,719 --> 00:00:50,817
<i>e</i> c<i>è</i>pes<i>, o nome francês.</i>
<i>Estes são grandes e terrosos.</i>
7
00:00:51,459 --> 00:00:56,328
<i>Já o</i> porcini <i>é vendido</i>
<i>seco neste paÃs.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,002
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:00:23,523 --> 00:00:25,855
Wat vind je van de regen, Danny?
5
00:00:25,955 --> 00:00:27,127
Ik ben het zat, Jim.
6
00:00:27,227 --> 00:00:28,837
Men voorspelt dat de zon...
7
00:00:28,937 --> 00:00:30,797
weldra door de vroege
morgenwolken zal breken.
8
00:00:30,897 --> 00:00:33,366
Ja, beloftes, beloftes.
- Mensen, vertellen van alles.
9
00:
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, the, dollhouse, 1995, dvdivx, vcdvault, pl,
original filename: Id054012.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4132}{4180}Mog? usi????
{4314}{4361}Jak chcesz.
{4566}{4620}Kto? tam narzyga?|na czwartej lekcji.
{5178}{5225}Cze?? Dawn.|Przepraszamy, ?e przeszkadzamy
{5227}{5284}ale zastanawia?y?my si?|czy jeste? lesbijk??
{5408}{5477}-No wi?c jeste??|- Nie.
{5479}{5561}K?amczucha.|Przystawia?a si? do mnie.
{5616}{5685}Lesba, lesba ,lesba
{5704}{5774}lesba, lesba
{6008}{6117}Jeste? peda?em!|Prawda?
{6119}{6204}"Jestem peda?em."|Przyznaj si?. Powiedz.
{6235}{6281}Pi?knie wygl?dasz|w tym garniturku, Troy.
{6283}{6348}- Hej, chod? tu.|- Dok?d idziesz?
{6350}{6430}Pieprzony pedale. Jeste? peda?em,|prawda ch?opcze?
{6432}{6469}Jeste??
{6471}{6552}Przyz
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, mooseport, 2, 3, 9, 7, fps, espanol, macoe,
original filename: welcome_to_mooseport_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:27,050
- <i>¿Qué te parece la lluvia, Danny?</i>
- <i>Me tiene harto, Jim.</i>
2
00:00:27,160 --> 00:00:30,618
<i>Parece que el Sr. Sol</i>
<i>se asomará entre las nubes matutinas.</i>
3
00:00:30,730 --> 00:00:33,198
- <i>SÃ, promesas, promesas.</i>
- <i>Les diré qué haré, amigos:</i>
4
00:00:33,299 --> 00:00:36,496
<i>Tengo una pregunta, y el primero</i>
<i>que la responda ganará</i>...
5
00:00:36,603 --> 00:00:39,697
<i>Un asiento acojinado ortopédico</i>
<i>de la FerreterÃa Hábil.</i>
6
00:00:39,806 --> 00:00:43,173
- <i>Un presidente que tuvo dos mandat
Subtitles for Welcome
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1x0, 1, welcome, to, hellmouth, part,
original filename: 26486.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{120}
{122}{204}
{206}{254}
{256}{304}
{270}{367}"Secundaria de Sunnydale"
{491}{535}"Biblioteca"
{1631}{1679}¿Estás seguro de que esto|es una buena idea?
{1681}{1741}Es una gran idea.|Vamos.
{1918}{1988}- ¿Ãsta es tu escuela?|- Lo era.
{1989}{2097}Encima del gimnasio es fabuloso.|Se ve toda la ciudad.
{2122}{2202}No quiero ir allá arriba.
{2204}{2266}Te mueres por hacerlo, ¿no?
{2267}{2328}Nos vamos a meter en difiicultades.
{2355}{2412}Cuenta con ello.
{2525}{2607}- ¿Qué fue eso?|- ¿Qué fue qué?
{2609}{2653}OÃ un ruido.
{2654}{2699}No es nada.
{2701}{2769}Tal vez sea algo.
{2770}{2827}Tal vez sea alguna "cosa".
{2
Subtitles for Welcome
keywords: pinky, and, the, brain, 20, 9, 1995, s02e0, welcome, to, jungle, saints, s02e09,
original filename: Pinky.and.the.Brain(209)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,663 --> 00:00:06,960
LABORATORIOS ACME
2
00:00:08,132 --> 00:00:10,600
Oye, Cerebro,
¿qué vamos a hacer esta noche?
3
00:00:10,768 --> 00:00:14,864
Lo mismo que todas las noches,
Pinky. Tratar de conquistar el mundo.
4
00:00:15,039 --> 00:00:16,870
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
5
00:00:17,041 --> 00:00:19,032
<i>Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:19,210 --> 00:00:22,839
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
7
00:00:23,013 --> 00:00:24,878
<i>De laboratorio son.</i>
8
00:00:25,049 --> 00:00:26,880
<i>Con genes injertados.</i>
9
00:00:27,051 --> 00:00:29,519
<i>Son
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, collinwood, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Welcome to Collinwood - 2002 - 1CD - Czech - cz - b9e99b5c431d1b4f5dbe233fb5ec4f4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{2}{52}Kdesi v Clevelandu.
{72}{93}Ned?vno.
{599}{665}Asi t?i t?dny p?ed t?m...
{3045}{3061}??ble.
{3093}{3139}Ale j? nic neud?lal!|Nen? to moje vina!
{3141}{3235}Sebrali jste ?patn?ho chlapa! Nic neud?lal!
{3237}{3331}Hej! Hej, va?e, va?e matky byly d?vky!
{3333}{3378}Kruci! O co jde?!
{3908}{4000}Co je na tom, do prdele, k sm?chu?!
{4004}{4050}Jestli se mi bude? furt sm?t,|tak t? zabiju.
{4052}{4167}Tob? se nesm?ju.|Sm?ju se ?ivotu, jak ?ijem.
{4172}{4242}Na na?em ?ivot? nen? nic k sm?chu, p?esta?!
{4244}{4372}Ne, ne, poslouchej m?.|Sv???m ti jedno tajemstv?.
{4412}{4478}A pak se bude? sm?t taky.
{4507}{4554}Poslouchej,
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, mooseport, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Welcome to Mooseport (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{563}{650}{Y:i}- So, how do you like this rain, Danny?|- I'm sick of it,Jim.
{652}{736}{Y:i}Well, it seems Mr. Sunshine should be|peeking through those early morning clouds.
{738}{798}{Y:i}- Yeah, promises, promises.|- Folks, tell you what.
{801}{878}{Y:i}We have a question for you, and|the first caller with the right answer wins-
{880}{954}{Y:i}An orthopaedic tractor seat cushion|courtesy of Handy's Hardware.
{957}{1038}{Y:i}- Okay, he was a recent two-term president.|- Of the Moose Lodge?
{1041}{1086}{Y:i}No, no, little buddy.
{1089}{1175}{Y:i}The ex-president of the United States|and, many say, the most popular in history.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,506 --> 00:00:43,270
Apresentação e Distribuição de
Showbox / Mediaplex, Inc.
2
00:00:45,012 --> 00:00:48,072
Produzido por Filmes It Suda
3
00:00:51,304 --> 00:00:55,063
<i>Em Setembro 1950,
no pico da guerra da Coreia,</i>
4
00:00:55,379 --> 00:01:00,246
<i>as forças aliadas lideradas por MacArthur
iniciam a aterragem em Incheon.</i>
5
00:01:00,904 --> 00:01:03,469
<i>A maioria dos soldados do exército
comunista</i>
6
00:01:03,733 --> 00:01:07,899
<i>ficaram isolados, morreram ou esconderam-se
nas montanhas devido a esta operação.</i>
7
00:01:09,040 --> 00:01:12,007
Subtitles for Welcome
keywords: gilmore, girls, 6x0, 6, welcome, to, the, dollhouse, by, enigma, 1320,
original filename: 20004606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:01,579
Anteriormente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,228
Hijas de la Revolución Americana.
3
00:00:03,284 --> 00:00:04,917
Tiene una oficina? Qué está haciendo?
4
00:00:04,973 --> 00:00:06,120
No lo sé. ¿Su trabajo?
5
00:00:06,171 --> 00:00:09,806
Sólo hay ocho bandejas de
canapés de salmón para toda la noche?
6
00:00:09,858 --> 00:00:11,086
Hay fuego en el hotel?!
7
00:00:11,138 --> 00:00:11,634
Qué?
8
00:00:11,687 --> 00:00:13,641
La cocina está ardiendo?
Pues, apágala.
9
00:00:13,688 --> 00:00:16,033
Rory se tomará un tiemp
Subtitles for Welcome
keywords: veronica, mars, 3x0, 1, welcome, wagon,
original filename: 4d03a1840f858325720a9696b27394cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,347 --> 00:00:18,338
Here it is... First day of college.
2
00:00:18,515 --> 00:00:19,707
What do you say, Veronica?
3
00:00:19,867 --> 00:00:21,267
New school, fresh start...
4
00:00:21,347 --> 00:00:24,334
How about you try not to piss
anyone off this time around?
5
00:00:29,043 --> 00:00:31,977
Welcome to college,
where it's okay to skip class.
6
00:00:33,447 --> 00:00:34,986
Just not mine.
7
00:00:35,248 --> 00:00:38,283
Skip class? I'm gonna
staple myself to the floor.
8
00:00:39,354 --> 00:00:41,621
Before we dive in,
I've been asked to plug
9
00:00:41,677 --> 00:
Subtitles for Welcome
keywords: alias, 40, 5, 2001, s04e0, welcome, to, liberty, villlage, s04e05,
original filename: Alias(405)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,240 --> 00:01:34,680
Cariño, llegas tarde.
2
00:01:35,480 --> 00:01:37,720
- Empezaba a preocuparme.
- Lo siento, preciosa.
3
00:01:37,760 --> 00:01:39,840
Me retuvieron en el trabajo.
4
00:01:49,960 --> 00:01:51,440
Eso no tiene sentido.
5
00:01:51,560 --> 00:01:53,680
¿Qué es tan difÃcil de entender?
Coges una bola, ¿de acuerdo?
6
00:01:53,720 --> 00:01:56,320
La haces rodar. Le das a algunos bolos,
y entonces todo el mundo te aplaude.
7
00:01:56,355 --> 00:01:58,520
- O en tu caso, todos se rÃen.
- Es verdad.
8
00:01:58,555 --> 00:01:59,720
¿Cómo qué es diverti
Subtitles for Welcome
keywords: alias, 40, 5, welcome, to, liberty, village,
original filename: 56422.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,843 --> 00:01:36,930
Honey, you're late.
I was getting worried.
2
00:01:37,014 --> 00:01:40,017
I'm sorry, beautiful. I got hung up at work.
3
00:01:50,444 --> 00:01:51,862
It doesn't make any sense.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,906
What is so hard to understand?
Take a ball, right.
5
00:01:54,031 --> 00:01:56,491
You roll it, you knock over some pins
and then everybody cheers for you.
6
00:01:56,533 --> 00:01:57,993
Or, in your case, everyone laughs.
7
00:01:58,076 --> 00:01:58,827
That's true.
8
00:01:58,911 --> 00:01:59,912
How is that fun?
9
00:01:59,995 --> 00:02:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{1590}{1648}Oh, my God!
{1650}{1752}Help me!
{1850}{1925}-Whoa! I got a pumper!|-He's gonna need an airway.
{1929}{2006}-Stop moving around. Now!|-Scissors!
{2010}{2111}-We got a pressure?|-70/40. Pulse weak and thready at 150.
{2115}{2196}Buddy, you see who shot you?|You get a plate number?
{2200}{2247}He's not talking right now.
{2251}{2332}Start the O-neg on an infuser.|Somebody find Lewis.
{2365}{2414}-I feel the bullet.|-I don't wanna die.
{2418}{2485}-You'll be fine. Let's get a head CT.|-Where's Lewis?
{2489}{2602}-Please don't let me die.|-Tetanus booster and get Radiology.
{2612}{2650}Jerry!
{2654}{2745}-Jerry,
Subtitles for Welcome
keywords: alien, avengers, 1996, ned, welcome, to, planet, earth,
original filename: Alien.Avengers.1996.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,261 --> 00:02:30,411
Wie zijn dat?
2
00:02:30,581 --> 00:02:33,493
Ze horen hier in ieder geval niet thuis.
3
00:02:35,501 --> 00:02:36,980
Hoe lang zijn ze hier al?
4
00:02:37,141 --> 00:02:41,293
Ongeveer een jaar.
Ze hebben 'n crack-dealer vermoord.
5
00:02:41,461 --> 00:02:46,171
Ze zien elkaar weer voor 't eerst.
- Ben je zoet geweest?
6
00:02:52,421 --> 00:02:56,175
Zulke lieve mensen
heb ik nog nooit bewaakt.
7
00:02:56,341 --> 00:03:02,177
Het is een rare wereld.
- De raarste plek in het heelal.
8
00:03:08,061 --> 00:03:13,294
??n jaar eerder
9
00:03:23,061 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6253}{6335}Welcome to Gattaca.
{7740}{7828}You keep your workstation so clean.
{7852}{7983}- lt"s next to godliness.|- Godliness . . .
{7987}{8102}l reviewed your flight plan. Not|one error in a million keystrokes.
{8106}{8231}Phenomenal. lt"s right that someone|like you is taking us to Titan.
{8236}{8348}Has the committee approved the|mission? There"s talk of delay.
{8352}{8473}You shouldn"t listen to talk.|You leave in a week.
{8478}{8580}You"ve got a substance test.
{9262}{9412}lf you have to take a substance|test, report to the testing centre.
{9596}{9711}Jerome. Never shy.|Pisses on command.
{9716}{9829}- A beautiful piece of equipmen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,610 --> 00:00:17,529
Ergens in Cleveland
2
00:00:18,114 --> 00:00:20,983
Niet zo lang geleden
3
00:00:40,511 --> 00:00:43,447
Zo'n drie weken eerder...
4
00:02:24,050 --> 00:02:28,511
Je hebt de verkeerde te pakken! Toe nou!
Je hebt de verkeerde te pakken!
5
00:02:32,649 --> 00:02:34,618
Je moeder is een hoer!
6
00:02:34,668 --> 00:02:37,788
Ach, verdomme.
Toe nou.
7
00:02:58,043 --> 00:03:00,083
Wat is er verdomme zo grappig?
8
00:03:01,588 --> 00:03:04,792
Als je zo blijft lachen
vermoord ik je.
9
00:03:05,008 --> 00:03:07,085
Ik lach niet om jou.
10
00:03:07,302
Subtitles for Welcome
keywords: welcome, to, collinwood, xpd,
original filename: welcome_to_collinwood_(XPD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,610 --> 00:00:17,529
Ergens in Cleveland
2
00:00:18,114 --> 00:00:20,983
Niet zo lang geleden
3
00:00:40,511 --> 00:00:43,447
Zo'n drie weken eerder...
4
00:02:24,050 --> 00:02:28,511
Je hebt de verkeerde te pakken! Toe nou!
Je hebt de verkeerde te pakken!
5
00:02:32,649 --> 00:02:34,618
Je moeder is een hoer!
6
00:02:34,668 --> 00:02:37,788
Ach, verdomme.
Toe nou.
7
00:02:58,043 --> 00:03:00,083
Wat is er verdomme zo grappig?
8
00:03:01,588 --> 00:03:04,792
Als je zo blijft lachen
vermoord ik je.
9
00:03:05,008 --> 00:03:07,085
Ik lach niet om jou.
10
00:03:07,302
Subtitles for Welcome
keywords: veronica, mars, s03e01, welcome, wagon, lol,
original filename: 200013887