Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Welcome To The Dollhouse
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: welcome, to, the, dollhouse, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Welcome to the Dollhouse (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,346 --> 00:02:54,371
Can I sit here?
2
00:02:59,954 --> 00:03:01,922
If you feel like it.
3
00:03:10,465 --> 00:03:12,729
Someone barfed there
fourth period.
4
00:03:35,990 --> 00:03:37,958
Hi, Dawn.
Sorry to bother you.
5
00:03:38,025 --> 00:03:40,425
But we were just wondering,
are you a lesbian?
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,467
- Well, are you?
- No.
7
00:03:48,536 --> 00:03:51,972
Liar.
She made a pass at me.
8
00:03:54,275 --> 00:03:57,142
Lesbo, lesbo, lesbo
9
00:03:57,945 --> 00:04:00,846
Lesbo, lesbo
10
00:04:10,625 --> 00:04:15,153
Fag! You're a faggot!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,305 --> 00:02:54,330
¿Puedo sentarme aqu�
2
00:02:59,913 --> 00:03:01,778
Si quieres.
3
00:03:10,423 --> 00:03:12,687
Alguien vomitó ahÃ
en el cuarto perÃodo.
4
00:03:35,949 --> 00:03:37,917
Hola, Dawn.
Perdona que te molestemos...
5
00:03:37,984 --> 00:03:40,384
pero querÃamos preguntarte:
¿Eres lesbiana?
6
00:03:45,558 --> 00:03:48,425
- Bien, ¿lo eres?
- No.
7
00:03:48,494 --> 00:03:51,930
Mentirosa.
Me hizo una proposición amorosa.
8
00:03:54,234 --> 00:03:57,101
Lesbo, lesbo, lesbo
9
00:03:57,904 --> 00:04:00,805
"Salchicha de Viena"
Lesbo, lesbo
1
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: welcome, to, the, dollhouse, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: Welcome_to_the_Dollhouse.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,305 --> 00:02:54,330
Can I sit here?
2
00:02:59,913 --> 00:03:01,881
If you feel like it.
3
00:03:10,423 --> 00:03:12,687
Someone barfed there
fourth period.
4
00:03:35,949 --> 00:03:37,917
Hi, Dawn.
Sorry to bother you.
5
00:03:37,984 --> 00:03:40,384
But we were just wondering,
are you a lesbian?
6
00:03:45,558 --> 00:03:48,425
- Well, are you?
- No.
7
00:03:48,494 --> 00:03:51,930
Liar.
She made a pass at me.
8
00:03:54,234 --> 00:03:57,101
Lesbo, lesbo, lesbo
9
00:03:57,904 --> 00:04:00,805
Lesbo, lesbo
10
00:04:10,583 --> 00:04:15,111
Fag! You're a faggotl
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: gilmore, girls, 6x0, 6, welcome, to, the, dollhouse, by, enigma, 1320,
original filename: 29124.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:01,579
Anteriormente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,228
Hijas de la Revolución Americana.
3
00:00:03,284 --> 00:00:04,917
Tiene una oficina? Qué está haciendo?
4
00:00:04,973 --> 00:00:06,120
No lo sé. ¿Su trabajo?
5
00:00:06,171 --> 00:00:09,806
Sólo hay ocho bandejas de
canapés de salmón para toda la noche?
6
00:00:09,858 --> 00:00:11,086
Hay fuego en el hotel?!
7
00:00:11,138 --> 00:00:11,634
Qué?
8
00:00:11,687 --> 00:00:13,641
La cocina está ardiendo?
Pues, apágala.
9
00:00:13,688 --> 00:00:16,033
Rory se tomará un tiemp
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: welcome, to, the, dollhouse, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Welcome to the Dollhouse - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a9214792599377fc51b02890c3b3c7ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,346 --> 00:02:54,371
Posso sentar aqui?
2
00:02:59,954 --> 00:03:01,922
Se voc? quiser
3
00:03:10,465 --> 00:03:12,729
Algu?m vomitou a?
no quarto per?odo.
4
00:03:35,990 --> 00:03:37,958
Oi, Dawn.
Desculpa se te aborrecemos
5
00:03:38,025 --> 00:03:40,425
mas n?s quer?amos perguntar,
voc? ? l?sbica?
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,467
- Bem, voc? ??
- N?o!
7
00:03:48,536 --> 00:03:51,972
Mentirosa.
Ela deu em cima de mim.
8
00:03:54,275 --> 00:03:57,142
L?sbica, L?sbica, L?sbica
9
00:03:57,945 --> 00:04:00,846
L?sbica, L?sbica...
10
00:04:10,625 --> 00:04:15,153
Bixa! Voc? ? bicha loca!
n?o ??
11
00:04:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,305 --> 00:02:54,330
Puedo sentarme aquÃ?
2
00:02:59,913 --> 00:03:01,778
Si quieres.
3
00:03:10,423 --> 00:03:12,687
Alguien vomitó ahÃ
en el cuarto perÃodo.
4
00:03:35,949 --> 00:03:37,917
Hola, Dawn.
Perdona que te molestemos...
5
00:03:37,984 --> 00:03:40,384
pero querÃamos preguntarte:
Eres lesbiana?
6
00:03:45,558 --> 00:03:48,425
Bien, lo eres?
No.
7
00:03:48,494 --> 00:03:51,930
Mentirosa.
Me hizo una proposición amorosa.
8
00:03:54,234 --> 00:03:57,101
Lesbo, lesbo, lesbo
9
00:03:57,904 --> 00:04:00,805
"Salchicha de Viena"
Lesbo, lesbo
10
00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,346 --> 00:02:54,371
Can I sit here?
2
00:02:59,954 --> 00:03:01,922
If you feel like it.
3
00:03:10,465 --> 00:03:12,729
Someone barfed there
fourth period.
4
00:03:35,990 --> 00:03:37,958
Hi, Dawn.
Sorry to bother you.
5
00:03:38,025 --> 00:03:40,425
But we were just wondering,
are you a lesbian?
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,467
- Well, are you?
- No.
7
00:03:48,536 --> 00:03:51,972
Liar.
She made a pass at me.
8
00:03:54,275 --> 00:03:57,142
Lesbo, lesbo, lesbo
9
00:03:57,945 --> 00:04:00,846
Lesbo, lesbo
10
00:04:10,625 --> 00:04:15,153
Fag! You're a faggot!
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: welcome, to, the, dollhouse, 1995, 1, cd, spanish, es, bienvenido, a, la, casa, de, mu, ??ecas,
original filename: Welcome to the Dollhouse - 1995 - 1CD - Spanish - es - bee392dbf7478b71c5a18036323057b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,305 --> 00:02:54,330
?Puedo sentarme aqu??
2
00:02:59,913 --> 00:03:01,778
Si quieres.
3
00:03:10,423 --> 00:03:12,687
Alguien vomit? ah?
en el cuarto per?odo.
4
00:03:35,949 --> 00:03:37,917
Hola, Dawn.
Perdona que te molestemos...
5
00:03:37,984 --> 00:03:40,384
pero quer?amos preguntarte:
?Eres lesbiana?
6
00:03:45,558 --> 00:03:48,425
- Bien, ?lo eres?
- No.
7
00:03:48,494 --> 00:03:51,930
Mentirosa.
Me hizo una proposici?n amorosa.
8
00:03:54,234 --> 00:03:57,101
Lesbo, lesbo, lesbo
9
00:03:57,904 --> 00:04:00,805
"Salchicha de Viena"
Lesbo, lesbo
10
00:04:
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x0, 6, welcome, to, the, dollhouse,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 375437fb1d494815f47395ff34c2646c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:01,579
V p?ede?l?ch d?lech Gilmorov?ch d?v?at...
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,228
Dcery Americk? Revoluce.
3
00:00:03,284 --> 00:00:04,917
Ona m? kancel?r? Co d?l??
4
00:00:04,973 --> 00:00:06,120
Nev?m.. svoj? pr?ci?
5
00:00:06,171 --> 00:00:09,806
Oh m?j bo?e. Je tu jen osm podnos?
s lososov?mi jednohubkami na celou noc?
6
00:00:09,858 --> 00:00:11,086
Hotel ho???!
7
00:00:11,138 --> 00:00:11,634
Co?e?
8
00:00:11,687 --> 00:00:13,641
Spor?k ho??? Tak to uhas.
9
00:00:13,688 --> 00:00:16,033
Rory p?jde na n?jak? ?as pry? z Yalu.
10
00:00:16,089 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:01,579
Previamente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,228
Hijas de la Revolución Americana.
3
00:00:03,284 --> 00:00:04,917
Tiene una Oficina? Qué es lo que hace?
4
00:00:04,973 --> 00:00:06,120
No lo sé. Su trabajo?
5
00:00:06,171 --> 00:00:09,806
Oh No!. Solo hay ocho bandejas de
canapés de salmón para toda la velada?
6
00:00:09,858 --> 00:00:11,086
La posada se está incendiando?!
7
00:00:11,138 --> 00:00:11,634
Qué?
8
00:00:11,687 --> 00:00:13,641
El horno se está incenciando.
Bien, apágalo.
9
00:00:13,688 --> 00:00:16,033
Rory
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: welcome, to, the, dollhouse, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, wellcome,
original filename: Welcome to the Dollhouse (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,880 --> 00:02:54,791
Buraya oturabilir miyim?
2
00:03:00,320 --> 00:03:02,151
Eðer gerekiyorsa.
3
00:03:10,280 --> 00:03:12,475
Dördüncü derste biri oraya kustu.
4
00:03:34,680 --> 00:03:36,591
Merhaba Dawn.
Rahatsýz etmek istemiyorduk
5
00:03:36,680 --> 00:03:38,989
ama sadece merak ettik.
Sen lezbiyen misin?
6
00:03:44,000 --> 00:03:46,673
- Evet, öyle misin?
- Hayýr.
7
00:03:46,800 --> 00:03:50,156
Yalancý!
Biraz önce bana asýldý.
8
00:03:52,240 --> 00:03:54,959
Lezbiyen! Lezbiyen! Lezbiyen!
9
00:03:55,920 --> 00:03:58,639
Lezbiyen! Lezbiyen!
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,305 --> 00:02:54,330
¿Puedo sentarme aqu�
2
00:02:59,913 --> 00:03:01,778
Si quieres.
3
00:03:10,423 --> 00:03:12,687
Alguien vomitó ahÃ
en el cuarto perÃodo.
4
00:03:35,949 --> 00:03:37,917
Hola, Dawn.
Perdona que te molestemos...
5
00:03:37,984 --> 00:03:40,384
pero querÃamos preguntarte:
¿Eres lesbiana?
6
00:03:45,558 --> 00:03:48,425
- Bien, ¿lo eres?
- No.
7
00:03:48,494 --> 00:03:51,930
Mentirosa.
Me hizo una proposición amorosa.
8
00:03:54,234 --> 00:03:57,101
Lesbo, lesbo, lesbo
9
00:03:57,904 --> 00:04:00,805
"Salchicha de Viena"
Lesbo, lesbo
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4132}{4180}Mog? usi????
{4314}{4361}Jak chcesz.
{4566}{4620}Kto? tam narzyga?|na czwartej lekcji.
{5178}{5225}Cze?? Dawn.|Przepraszamy, ?e przeszkadzamy
{5227}{5284}ale zastanawia?y?my si?|czy jeste? lesbijk??
{5408}{5477}-No wi?c jeste??|- Nie.
{5479}{5561}K?amczucha.|Przystawia?a si? do mnie.
{5616}{5685}Lesba, lesba ,lesba
{5704}{5774}lesba, lesba
{6008}{6117}Jeste? peda?em!|Prawda?
{6119}{6204}"Jestem peda?em."|Przyznaj si?. Powiedz.
{6235}{6281}Pi?knie wygl?dasz|w tym garniturku, Troy.
{6283}{6348}- Hej, chod? tu.|- Dok?d idziesz?
{6350}{6430}Pieprzony pedale. Jeste? peda?em,|prawda ch?opcze?
{6432}{6469}Jeste??
{6471}{6552}Przyz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4132}{4180}Can I sit here?
{4314}{4361}If you feel like it.
{4566}{4620}Someone barfed there|fourth period.
{5178}{5225}Hi, Dawn.|Sorry to bother you.
{5227}{5284}But we were just wondering,|are you a lesbian?
{5408}{5477}- Well, are you?|- No.
{5479}{5561}Liar.|She made a pass at me.
{5616}{5685}Lesbo, lesbo, lesbo
{5704}{5774}Lesbo, lesbo
{6008}{6117}Fag! You're a faggot!|Aren't you?
{6119}{6204}"I'm a faggot."|Admit it. Say it.
{6235}{6281}You look beautiful|in this suit, Troy.
{6283}{6348}- Look, get over here.|- Where the hell you going?
{6350}{6430}You fuckin' faggot. You're a faggot,|aren't you, Troy-boy?
{6432}{6469}Aren't you?
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: welcome, to, the, dollhouse, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: Welcome To The Dollhouse - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,305 --> 00:02:54,330
Can I sit here?
2
00:02:59,913 --> 00:03:01,881
If you feel like it.
3
00:03:10,423 --> 00:03:12,687
Someone barfed there
fourth period.
4
00:03:35,949 --> 00:03:37,917
Hi, Dawn.
Sorry to bother you.
5
00:03:37,984 --> 00:03:40,384
But we were just wondering,
are you a lesbian?
6
00:03:45,558 --> 00:03:48,425
- Well, are you?
- No.
7
00:03:48,494 --> 00:03:51,930
Liar.
She made a pass at me.
8
00:03:54,234 --> 00:03:57,101
Lesbo, lesbo, lesbo
9
00:03:57,904 --> 00:04:00,805
Lesbo, lesbo
10
00:04:10,583 --> 00:04:15,111
Fag! You're a faggotl
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: gilmore, girls, 6x0, 6, welcome, to, the, dollhouse, by, enigma, 1320,
original filename: 20004606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:01,579
Anteriormente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,228
Hijas de la Revolución Americana.
3
00:00:03,284 --> 00:00:04,917
Tiene una oficina? Qué está haciendo?
4
00:00:04,973 --> 00:00:06,120
No lo sé. ¿Su trabajo?
5
00:00:06,171 --> 00:00:09,806
Sólo hay ocho bandejas de
canapés de salmón para toda la noche?
6
00:00:09,858 --> 00:00:11,086
Hay fuego en el hotel?!
7
00:00:11,138 --> 00:00:11,634
Qué?
8
00:00:11,687 --> 00:00:13,641
La cocina está ardiendo?
Pues, apágala.
9
00:00:13,688 --> 00:00:16,033
Rory se tomará un tiemp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,305 --> 00:02:54,330
Puedo sentarme aquÃ?
2
00:02:59,913 --> 00:03:01,778
Si quieres.
3
00:03:10,423 --> 00:03:12,687
Alguien vomitó ahÃ
en el cuarto perÃodo.
4
00:03:35,949 --> 00:03:37,917
Hola, Dawn.
Perdona que te molestemos...
5
00:03:37,984 --> 00:03:40,384
pero querÃamos preguntarte:
Eres lesbiana?
6
00:03:45,558 --> 00:03:48,425
Bien, lo eres?
No.
7
00:03:48,494 --> 00:03:51,930
Mentirosa.
Me hizo una proposición amorosa.
8
00:03:54,234 --> 00:03:57,101
Lesbo, lesbo, lesbo
9
00:03:57,904 --> 00:04:00,805
"Salchicha de Viena"
Lesbo, lesbo
10
00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,025 --> 00:01:54,030
[ Students Chattering ]
2
00:01:54,030 --> 00:01:59,035
[ Chattering Continues ]
3
00:02:08,044 --> 00:02:13,049
[ Chattering Continues ]
4
00:02:51,588 --> 00:02:54,090
CAN I SIT HERE ?
5
00:02:58,595 --> 00:03:01,097
IF YOU FEEL LIKE IT.
6
00:03:09,105 --> 00:03:12,609
SOMEONE BARFED THERE
FOURTH PERIOD.
7
00:03:31,127 --> 00:03:35,131
[ Girls Giggling,
Chattering Continues ]
8
00:03:35,131 --> 00:03:37,634
HI, DAWN.
SORRY TO BOTHER YOU.
9
00:03:37,634 --> 00:03:40,136
WE WERE JUST WONDERING,
ARE YOU A LESBIAN ?
10
00:03:40,136 --> 00:03:4
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: solondz, todd, 1996, welcome, to, the, dollhouse, 70, 1, 9, mo, 1997, happiness,
original filename: Solondz(Todd).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,653 --> 00:00:24,089
BIENVENUE Ã LA MAISON DE POUPÃE
2
00:01:49,109 --> 00:01:51,043
"Chefs de Franklin"
3
00:02:52,305 --> 00:02:54,330
Je peux m'asseoir ici?
4
00:02:59,913 --> 00:03:01,881
Si ça te chante.
5
00:03:10,423 --> 00:03:12,687
On a dégueulé lÃ
ce matin.
6
00:03:35,949 --> 00:03:37,917
Salut, Dawn.
Désolée de te déranger.
7
00:03:37,984 --> 00:03:40,384
Mais on se demandait,
es-tu lesbienne?
8
00:03:45,558 --> 00:03:48,425
- Alors, l'es-tu?
- Non.
9
00:03:48,494 --> 00:03:51,930
Menteuse.
Elle m'a fait des avances.
10
00:03:54,234 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{240}I MADE THIS©
{280}{290}F
{290}{300}FL
{300}{310}FLO
{310}{320}FLOP
{320}{330}FLOPI
{330}{340}LOPI
{340}{350}OPI
{350}{360}PI
{360}{370}I
{400}{410}FLOPI
{420}{430}FLOPI
{440}{490}FLOPI
{500}{550}flopi@prosport.ro
{604}{643}Ãmi plac ciupercile.
{647}{716}Una din favoritele mele|sau cum îi spun eu
{720}{812}regele ciupercilor este "porcini"
{816}{867}Acum, opriþi-vã chiar aici.
{872}{908}Nu vã alarmaþi.
{912}{1031}Existã multã confuzie în þara|asta cu privire la "porcini"
{1036}{1067}dupã numele italian sau "cepes",
{1068}{1165}dupã cel francez.
{1169}{1241}Sunt grase ºi pãmânteºti.
{1245}{1365}"Porcini
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:38:35,036 --> 02:38:36,928
Scream more,
2
02:38:36,938 --> 02:38:39,531
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
02:38:39,541 --> 02:38:43,768
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
02:38:43,778 --> 02:38:45,704
This is Dr. Ghunghroo.
5
02:38:45,714 --> 02:38:50,875
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
02:38:50,885 --> 02:38:53,180
Exactly,
It is his sickness,
7
02:38:53,255 --> 02:38:57,182
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
02:38:57,192 --> 02:38:5
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: elegant, universe, the, 2003, cro, part, iii, welcome, to, 1, th,
original filename: Elegant Universe, The2003-Cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:07,327
Pridružite se uzbudljivom putovanju u
svijet uzbudljivijem od SF-a.
2
00:00:07,901 --> 00:00:12,901
Uèestvujte u igrama kršeæi
neka pravila, gdje vas novi...
3
00:00:13,494 --> 00:00:18,494
zakoni svemira vode izvan
najuzbudljivijih maštanja.
4
00:00:18,967 --> 00:00:23,967
To je svijet teorije struna.
Svijet koji opisuje svaku silu...
5
00:00:24,271 --> 00:00:29,271
i svu materiju, od atoma, preko Zemlje
pa do kraja galaksije, od samog...
6
00:00:29,802 --> 00:00:34,802
roðenja vremena pa sve do
njegovog zadnjeg otkucaja.
7
00:00:35,113 --> 00:00:38
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: 3, 4, the, nine3, 2006, tvrip, 2, 97, fps, dizi, en, divxforever, heroes, welcome,
original filename: 34The Nine34 (2006) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,186 --> 00:00:02,544
It was an ordinary day...
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,779
It's almost 3:00.
Let's do this thing.
3
00:00:05,571 --> 00:00:06,803
There were nine of us...
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,833
Most of us strangers.
5
00:00:10,593 --> 00:00:12,425
We all ended up in the bank.
6
00:00:12,890 --> 00:00:14,569
All for different reasons.
7
00:00:14,962 --> 00:00:17,650
- And then in an instant...
- Now.
8
00:00:17,881 --> 00:00:19,394
- Our lives changed.
- Aah!
9
00:00:19,570 --> 00:00:21,226
This will all be over in five minutes.
10
00:00:21,385 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{637}{Y:i}Mã înnebunesc dupã ciuperci.
{641}{798}{Y:i}Preferatele mele,|reginele ciupercilor, sunt porcini.
{810}{862}{Y:i}Staþi puþin.
{866}{901}{Y:i}Nu vã alarmaþi.
{905}{1053}{Y:i}Se face o confuzie între "porcini",|numele italian,
{1082}{1142}{Y:i}ºi "cépes", numele francez.
{1162}{1228}{Y:i}Astea sunt mai grase.
{1238}{1353}{Y:i}La noi, porcini se gãseºte uscat.
{1369}{1512}{Y:i}Iar pe etichetã scrie "Porcini uscate",|nu "Cépes uscate".
{1516}{1545}Beck!
{1549}{1584}Haide!
{1801}{1845}Mai stãteai mult? Aºtept de o orã!
{1849}{1917}Ai noroc cã poþi intra.|E o petrecere particularã.
{1988}{2070}- Ce bea?|- Jä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,940 --> 00:00:49,260
Hay desaparecidos todos los dÃas.
2
00:00:53,340 --> 00:00:57,900
Pero no el hijo del vicepresidente
de los EE. UU.
3
00:01:00,580 --> 00:01:05,300
Y no en el territorio de los canÃbales.
4
00:01:09,460 --> 00:01:12,740
En 1961...
5
00:01:14,140 --> 00:01:18,900
...la desaparición
de Michael Rockefeller...
6
00:01:20,660 --> 00:01:25,060
...llevó a la búsqueda más grande
de la historia de EE. UU.
7
00:01:41,860 --> 00:01:46,660
BIENVENIDOS A LA JUNGLA
8
00:01:51,380 --> 00:01:55,060
<i>CÃMARA #1
SUVA, FIYI</i>
9
00:01:56,660 --> 00:01:59,660
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1255}{1330}Danas, grad|Vukovar je pao.
{1330}{1380}Sad više nije ništa doli ruševina.
{1380}{1480}Prošlo je dva mjeseca,|i Srbi su ga zasuli
{1480}{1530}s više od dva milijuna granata.
{1530}{1580}Ovi preživjeli|idu prema Bosni,
{1580}{1630}u nadi da æe izbjeæi rat.
{1630}{1705}Ali veèeras se|moramo suoèiti s moguæu
{1705}{1755}da je ovo... tek samo poèetak.
{1755}{1805}# lutamo kroz brda
{1805}{1855}# mokri od kiše
{1880}{1942}# i nanovo u krug
{1943}{2005}# sa sunèevim sjajem
{2030}{2080}# prekrasnim ljetnim
{2130}{2305}# kako to mladi zaljubljeni èine
{2380}{2455}# ljubim ti još jednom usne
{2455}{2505}# kažemo zbo
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: welcome, to, collinwood, 2002, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3788-Welcome_to_Collinwood_(2002)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,710 --> 00:02:29,205
I'm the wrong guy! I'm the wrong guy!
I'm the wrong guy! I'm the wrong guy!
2
00:02:29,415 --> 00:02:32,282
Hey. Hey. Hey. Hey.
3
00:02:32,485 --> 00:02:36,683
Your mother's a whore! Man! Come on.
4
00:02:57,710 --> 00:03:00,645
What's so fucking funny?
5
00:03:01,247 --> 00:03:04,705
Hey, keep laughing at me
and I'll kill you.
6
00:03:04,918 --> 00:03:09,446
I'm not laughing at you.
I'm laughing at life.
7
00:03:09,656 --> 00:03:11,988
Life ain't funny, so quit it!
8
00:03:12,192 --> 00:03:17,892
Listen to me.
I'm gonna tell you a secret.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,347 --> 00:00:18,338
Here it is... First day of college.
2
00:00:18,515 --> 00:00:19,707
What do you say, Veronica?
3
00:00:19,867 --> 00:00:21,267
New school, fresh start...
4
00:00:21,347 --> 00:00:24,334
How about you try not to piss
anyone off this time around?
5
00:00:29,043 --> 00:00:31,977
Welcome to college,
where it's okay to skip class.
6
00:00:33,447 --> 00:00:34,986
Just not mine.
7
00:00:35,248 --> 00:00:38,283
Skip class? I'm gonna
staple myself to the floor.
8
00:00:39,354 --> 00:00:41,621
Before we dive in,
I've been asked to plug
9
00:00:41,677 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Today, the city
of Vukovar has fallen.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
lt is now no more than rubble.
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
ln the past two months,
the Serbs have pounded it
4
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
with more than two million shells.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
These survivors
are heading for Bosnia,
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
hoping to escape the war.
7
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
But tonight
we must face the possibility
8
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
that this... is only the beginning.
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,576 --> 00:00:06,562
Subtitulo hecho por Lucho
elsie7e@hotmail.com
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,250
Sabes donde carajo estas ?
3
00:00:23,208 --> 00:00:24,791
estas en la jungla nena
4
00:00:26,333 --> 00:00:27,374
despierta
5
00:00:28,583 --> 00:00:31,583
Intenta de nuevo
6
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Bienvenido a la jungla
7
00:01:08,375 --> 00:01:10,416
tenemos diversion y juegos
8
00:01:10,500 --> 00:01:11,916
tenemos todo lo que quieres
9
00:01:12,250 --> 00:01:13,750
cariño,conocemos todos los nombres
10
00:01:13,583 --> 00:01:16,041
somos la gente que puede
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: entourage, 2004, s04e0, 1, welcome, to, the, jungle, notv, s04e01,
original filename: Entourage(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,426 --> 00:00:12,118
MedellÃn, escena 25, toma 14.
2
00:00:12,504 --> 00:00:13,659
¡Marca!
3
00:00:16,691 --> 00:00:19,516
<i>MedellÃn es la historia de
Pablo Escobar...</i>
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,416
...uno de los más grandes
forajidos que el mundo conoció.
5
00:00:22,562 --> 00:00:24,589
<i>¿Y qué te atrajo de este proyecto?</i>
6
00:00:25,096 --> 00:00:27,792
¿Qué me atrajo de este proyecto?
7
00:00:30,250 --> 00:00:31,264
Todo.
8
00:00:31,395 --> 00:00:34,391
Fue el guión. La primera vez que lo
leà no podÃa dejarlo.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,123
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, serbian, sr, 04x1, welcome, to, kanawaga, srp,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Serbian - sr - 2e8969f99ec0f3a56e00689175918bad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,340
Ranije u O?ajnim Doma?icama...
2
00:00:02,350 --> 00:00:04,640
ra?unovo?a ?e ostaviti
papire za moj ra?un na kajmanskim ostrvima.
3
00:00:04,650 --> 00:00:06,950
Ovo je sve ?to vam treba
da imate pristup novcu.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,060
Idi je dobila priliku...
5
00:00:09,070 --> 00:00:10,470
ali ju je i izgubila.
6
00:00:11,610 --> 00:00:12,350
Majk...
7
00:00:12,360 --> 00:00:15,520
i?i ?e? na rehabilitaciju ,ili tako mi boga
ostavi?u te.
8
00:00:15,530 --> 00:00:16,420
je obe?ao.
9
00:00:16,430 --> 00:00:17,440
I?i ?u.
10
00:00:17,450
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,920
Negdje u Clevelandu.
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,506
Ne tako davno.
3
00:00:24,983 --> 00:00:27,486
Otprilike tri tjedna ranije...
4
00:02:09,004 --> 00:02:10,797
Ja nisam taj!
Ja nisam taj!
5
00:02:11,006 --> 00:02:13,509
Uhvatili ste pogrešnog èovjeka! Nisam taj!
6
00:02:15,010 --> 00:02:17,513
Hej! Hej, vaše, vaše majke su kurve!
7
00:02:19,014 --> 00:02:21,517
Ãovjeèe!
8
00:02:42,996 --> 00:02:45,499
Što je toliko smješno, jebote?!
9
00:02:47,000 --> 00:02:48,794
Nastaviš li mi se smijat,
ubit æu te.
10
00:02:49,002 --> 00:02:51,50
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: 1356, welcome, to, collinwood, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13564-Welcome To Collinwood ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}
{2}{70}Undeva în Cleveland
{72}{132}Nu aºa de demult.
{599}{659}Cam acum trei sãptãmâni...
{700}{800}Titrarea by rahan
{800}{900}
{900}{1000}
{1000}{1100}tony cool ass
{3045}{3088}
{3093}{3136}Nu sunt eu!Nu sunt eu !
{3141}{3201}Aþi prins omul greºit!Nu sunt eu acela!
{3237}{3297}Hei!Hei,mamele voastre sunt curve!
{3333}{3393}Omule!
{3908}{3968}Ce e atâta de râs aici?
{4004}{4047}Dacã continui sã mai îmi râzi,te ucid.
{4052}{4112}Nu râd de tine.Râd de viaþã.
{4172}{4232}Viaþa nu e o distracþie,aºa cã terminã!
{4244}{4377}Nu,nu,ascultã-mã.|O sã-þi spun un secret.
{4412}{4472}Ca sã-i poþi râde Â
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: the, league, of, gentlemen, 1x0, 1, welcome, to, royston, vasey,
original filename: 64955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:06,069
<i>Cher Benjamin, nous sommes
si heureux que tu nous rendes visite</i>
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,157
<i>même si tu ne restes qu'une nuit.</i>
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,717
<i>J'espère que ton ami et toi
apprécieront vôtre randonnée,</i>
4
00:00:12,920 --> 00:00:16,117
<i>et ne trouverez pas notre petite ville trop ennuyeuse.</i>
5
00:00:16,320 --> 00:00:22,031
<i>Nous, nous n'avons jamais campé, car ton oncle Harvey
n'aime pas trop les toilettes chimiques.</i>
6
00:00:22,240 --> 00:00:24,674
Pardon, vous permettez? C'est privé.
7
00:00:25,560 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{115}M?wisz, ?e ta aktorka...
{119}{232}jest jedyn?, kt?r? chcia?e?,|a kt?ra nie chcia?a ciebie?
{236}{280}O Bo?e.
{284}{350}Ciebie to spotyka?
{371}{443}- Szalejesz za ni??|- Nie masz poj?cia.
{447}{544}Kiedy jeste?my na scenie,|mog? j? ca?owa? i dotyka?.
{548}{587}Gdy idzie z re?yserem...
{591}{651}do domu, moje serce krwawi.
{655}{743}Fajnie patrze?, jak cierpisz.
{845}{910}Rano dzwoni? tata.
{914}{986}Zmar?a ciotka Sylvia.
{1133}{1202}Wszyscy byli?my wstrz??ni?ci.
{1206}{1235}Co? trac??
{1239}{1327}My?la?am,|?e ?mier? jest raczej smutna.
{1331}{1385}Ciotka Sylwia nie by?a...
{1389}{1425}zbyt mi?? osob?.
{1429}{1533}By?a okrutn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,793 --> 00:00:17,626
Em algum lugar de Cleveland
2
00:00:18,297 --> 00:00:21,130
Não faz muito
3
00:00:40,686 --> 00:00:43,678
Umas três semanas antes...
4
00:02:24,122 --> 00:02:29,651
Eu não fui! Eu não fui!
Eu não fui! Eu não fui!
5
00:02:29,828 --> 00:02:32,729
Ouça. Ouça. Ouça. Ouça.
6
00:02:32,898 --> 00:02:37,130
Sua mãe é uma rameira!
7
00:02:58,123 --> 00:03:01,092
De que diabos ri?
8
00:03:01,660 --> 00:03:05,152
Segue, se renda a mim,
e te matarei.
9
00:03:05,330 --> 00:03:09,892
Não rio de você.
Rio da vida.
10
00:03:10,068 --> 00:03:12,43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Niech ?yj? wyzwoliciele Vukovaru!
00:00:50:Dzisiaj pad? Vukovar.
00:00:53:Pozosta?y ruiny.
00:00:56:W ci?gu 2 miesi?cy Serbowie zrzucili|na miasto 2 mln. pocisk?w.
00:01:01:Ci, kt?rzy prze?yli,|uciekaj? przed wojn? do Bo?ni.
00:01:05:Liczymy si? jednak z tym,|?e to dopiero pocz?tek.
00:01:13:ALEJA SNAJPER?W
00:01:18:wyst?puj?
00:02:14:- Co si? sta?o, mamo?|- Zaraz sprawdz?.
00:02:29:Ju? b?dzie dobrze.
00:02:44:muzyka
00:02:57:zdj?cia
00:03:00:scenariusz
00:03:02:na podstawie powie?ci|"Historia Nataszy"
00:03:10:re?yseria
00:03:56:Chryste, wracaj!
00:04:01:Filmuj snajpera.
00:04:09:Jest!
00:04:10:Mam go.
00:04:12:Ksi?dz!
00:04:13:To wariat.
00:04:26:Chod?my.
00:
Subtitles for Welcome To The Dollhouse
keywords: the, rundown, 2003, 1, cd, deutsch, de, welcome, to, jungle1, 2, ssa,
original filename: The Rundown - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 7eb711000feb4b3ee1232f78ce2faa91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:24.94,0:00:26.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Obo?avam gljive.
Dialogue: Marked=0,0:00:26.73,0:00:29.61,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Jedna od meni najdra?ihNili, kako je ja zovem...
Dial
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Gdzie? w Cleveland.
00:00:18:Nie dawno.
00:00:40:Oko?o trzech tygodni przed tym...
00:02:22:Diabli.
00:02:24:Ale ja nic nie zrobi?em! W|tym nie ma mojej winy!
00:02:26:Wzi?li?cie nie tego faceta! Nic nie zrobi?em!
00:02:30:Hej! Hej, wasze, wasze matki - szlondry!
00:02:34:Kurcze! O co chodzi?!
00:02:58:l co w tym, cholera, takie ?mieszne?!
00:03:02:Jak b?dziesz dalej ze mnie|si? ?mia?, to ci? zabij?.
00:03:04:Nie ?miej? si? z ciebie. Nie.|?miej? si? z naszego ?ycia.
00:03:09:W ?yciu nie ma nic ?miesznego, dosy?!
00:03:12:Nie, nie, pos?uchaj mnie.|Odkryj? ci jedn? tajemnic?.
00:03:19:Wtedy i ty b?dziesz si? ?mia?.
00:03:23:S?uchaj mnie, g?upku!
00:03:26:Opowiem ci o cz