Search Movie Subtitles results for weir by relevance:
- The Year of Living Dangerously (1983) Peter Weir.srt
1 file(s), added on: 2008-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,082 --> 00:00:43,021
EL A?O QUE VIVIMOS PELIGROSAMENTE
2
00:01:53,392 --> 00:01:55,860
25 de junio de 1965.
3
00:01:56,928 --> 00:02:01,262
Archivo H-10: Hamilton, Guy.
4
00:02:01,333 --> 00:02:06,430
Nacido en 1936,
bajo el signo de Capricornio.
5
00:02:06,505 --> 00:02:10,271
Ocupaci?n: Periodista con
el Servicio Australiano de Difusi?n.
6
00:02:11,410 --> 00:02:15,278
Yakarta. Primer puesto
como corresponsal extranjero.
7
00:02:26,958 --> 00:02:30,223
"Aplasten A Los Imperialistas
Brit?nicos Y Estadounidenses"
8
00:02:32,497 --> 00:02:35,591
Aqu? eres un enemigo, Hamilt
- Fearless-(1993)-Peter-Weir-DVDRip-XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,233 --> 00:01:39,700
Ima ih još ovdje!
2
00:01:39,801 --> 00:01:41,166
Dovedite još jedan tim!
3
00:01:43,038 --> 00:01:44,665
Trebat æemo još ljudi!
4
00:01:46,207 --> 00:01:48,471
Jeste li u redu? Je li beba u redu?
5
00:01:49,510 --> 00:01:51,535
U redu je. Možeš ostati sa svojim tatom.
6
00:01:51,612 --> 00:01:53,307
Ja nisam njegov otac. Sam je.
7
00:01:53,380 --> 00:01:54,472
- Poði sa njim.
- Ne, molim vas.
8
00:01:54,547 --> 00:01:56,310
- Biti æeš u redu.
- Želim biti sa vama.
9
00:01:56,383 --> 00:01:57,372
Uzmite ga.
10
00:01:57,984 --> 00:01:59
- Fearless-(1993)-Peter-Weir-DVDRip-XviD-640x48 0-FullScreen-MP3-ENG-122min.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,233 --> 00:01:39,700
Ima ih još ovdje!
2
00:01:39,801 --> 00:01:41,166
Dovedite još jedan tim!
3
00:01:43,038 --> 00:01:44,665
Trebat æemo još ljudi!
4
00:01:46,207 --> 00:01:48,471
Jeste li u redu? Je li beba u redu?
5
00:01:49,510 --> 00:01:51,535
U redu je. Možeš ostati sa svojim tatom.
6
00:01:51,612 --> 00:01:53,307
Ja nisam njegov otac. Sam je.
7
00:01:53,380 --> 00:01:54,472
- Poði sa njim.
- Ne, molim vas.
8
00:01:54,547 --> 00:01:56,310
- Biti æeš u redu.
- Želim biti sa vama.
9
00:01:56,383 --> 00:01:57,372
Uzmite ga.
10
00:01:57,984 --> 00:01:59
- Picnic.at.Hanging.Rock.1975.Picnic.en.Ha nging.Rock.(P.Weir).Subt.Esp.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,727 --> 00:00:18,064
El sábado, 14 de febrero de 1900
un grupo de chicas del colegio Appleyard
2
00:00:18,898 --> 00:00:22,652
fue de picnic a Hanging rock, cerca
del monte Macedon, en Virginia.
3
00:00:23,486 --> 00:00:27,239
Por la tarde, algunos miembros
de la excursión
4
00:00:28,074 --> 00:00:31,410
desaparecieron sin dejar rastro.
5
00:01:37,977 --> 00:01:40,104
Lo que vemos
6
00:01:41,188 --> 00:01:43,399
y lo que somos
7
00:01:44,775 --> 00:01:47,028
no es más que un sueño--
8
00:01:49,280 --> 00:01:51,198
un sueño dentro de un sueño.
9
00:03:12,738 --> 00
- the truman show xvid 1998 weir fzb.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x360 23.976fps 667.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:Znudzi?o nas ogl?danie aktor?w |i udawanych emocji.
00:00:25:Mamy do?? pirotechniki |i efekt?w specjalnych.
00:00:30:?wiat w kt?rym ?yjemy,| jest do pewnego stopnia umowny...
00:00:35:jednak w samym Trumanie| nie ma ani krztyny fa?szu...
00:00:39:nie ma scenariusza|nie ma stron z dialogami.
00:00:43:Mo?e to nie Szekspir,|ale za to co? autentycznego.
00:00:46:Samo ?ycie.
00:00:51:Nie uda mi si?.|B?dziesz musia? sam sobie radzi?.
00:00:57:W roli g??wnej Truman Burbang|graj?cy samego siebie
00:01:01:Nie ma mowy. Idziesz na szczyt tej g?ry|z po?amanymi nogami.
00:01:08:Pomys? progra
- the truman show xvid 1998 weir fzb.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{599}Znudzi?o nas ogl?danie aktor?w |i udawanych emocji.
{599}{714}Mamy do?? pirotechniki |i efekt?w specjalnych.
{719}{838}?wiat w kt?rym ?yjemy,| jest do pewnego stopnia umowny...
{839}{934}jednak w samym Trumanie| nie ma ani krztyny fa?szu...
{935}{1030}nie ma scenariusza|nie ma stron z dialogami.
{1031}{1102}Mo?e to nie Szekspir,|ale za to co? autentycznego.
{1103}{1167}Samo ?ycie.
{1223}{1342}Nie uda mi si?.|B?dziesz musia? sam sobie radzi?.
{1367}{1462}W roli g??wnej Truman Burbang|graj?cy samego siebie
{1463}{1597}Nie ma mowy. Idziesz na szczyt tej g?ry|z po?amanymi nogami.
{1630}{1715}Pomys? programu Cristofer
{1750}{1845}Wiel
- Fearless (1993) Peter Weir DVDRip XviD.txt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:39:Tam jest jeszcze kilkoro.
00:01:42:Wezwijcie posi³ki.
00:01:43:Mamy za ma³o ratowników.
00:01:47:Wszystko w porz¹dku?|Dziecku nic siê nie sta³o?
00:01:51:Trzymaj siê taty.|- Nie jestem jego tat¹.
00:01:54:IdŸ z nim. |- Nie
00:01:55:- IdŸ. |- Chcê zostaæ z tob¹
00:01:59:Poszukam jego matki.
00:02:36:Zabierz ich st¹d.| Zaraz wybuchnie.
00:02:40:Tam jest moje dziecko.
00:04:08:W porz¹dku?
00:04:12:By³ pan na pok³adzie?
00:04:16:Nie.|Znalaz³em je.
00:04:19:Muszê poszukaæ jego matki.
00:04:22:Tamta kobieta szuka swojego dziecka.
00:04:37:To pani synek?
00:04:43:Mój anio³ek.
00:04:5
- Picnic.at.Hanging.Rock.1975.Picnic.en.Ha nging.Rock.(P.Weir).Subt.Esp.ssa
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:14.72,0:00:18.06,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,El sábado, 14 de febrero de 1900nun grupo de chicas del colegio Appleyard
Dialogue: Marked=0,0:00:18.89,0:00:22.65,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,fue de picnic a Hanging rock, cercandel monte Macedon, en Virginia.
Dialogue: Marked=0,0:00:23.48,0:00:27.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Por la tarde, algunos miembrosnde la excursión
Dialogue: Marked=0,0:00:28.07,0:00:31.41,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,desaparecieron sin dejar rast
- Fearless.Weir.1993.DVDRip.Xvid.s rt
1 file(s), added on: 2010-04-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,828 --> 00:01:36,228
There's more over here!
2
00:01:36,229 --> 00:01:37,679
Bring another team!
3
00:01:39,348 --> 00:01:41,538
We'll need a lot more help!
4
00:01:42,388 --> 00:01:45,218
Are you okay? Is the baby all right?
5
00:01:45,548 --> 00:01:47,547
It's okay. You can stay with your dad.
6
00:01:47,548 --> 00:01:49,267
I'm not his father. He's alone.
7
00:01:49,268 --> 00:01:50,387
- Go with him.
- No, please.
8
00:01:50,388 --> 00:01:52,147
- You'll be okay.
- I want to be with you.
9
00:01:52,148 --> 00:01:53,108
Take him.
10
00:01:53,668 --> 00:01:55,747
- Gallipoli (Peter Weir, 1981) [RePoPo].sub
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{76}movie info: H264 672x288 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4066 ()/
{900}{978} .:: GALLIPOLI ::.
{3250}{3313}G³êbiej.
{3325}{3417}No dalej, g³êbiej, g³êbiej.
{3425}{3539}No ju¿, g³êbiej.|No ju¿, g³êbiej, g³êbiej.
{3550}{3632}St¹d, ch³opcze, st¹d!
{3650}{3714}Tak jest.
{3800}{3872}No ju¿, luŸno.
{3900}{3972}No ju¿, ch³opcze, luŸno.
{3975}{4072}Tak jest. Teraz w miejscu.|Raz, dwa! Raz, dwa!
{4075}{4147}- Czym s¹ twoje nogi?|- Sprê¿ynami. Stalowymi sprê¿ynami.
{4150}{4222}- Co zrobi¹?|- Przenios¹ mnie przez bie¿niê.
{4225}{4272}- Jak szybko mo¿esz biec?|- Tak szybko jak lampart.
{4275}{4347}- Jak szybko pobie
- Fearless (1993) Peter Weir DVDRip XviD.txt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:39:Tam jest jeszcze kilkoro.
00:01:42:Wezwijcie posi³ki.
00:01:43:Mamy za ma³o ratowników.
00:01:47:Wszystko w porz¹dku?|Dziecku nic siê nie sta³o?
00:01:51:Trzymaj siê taty.|- Nie jestem jego tat¹.
00:01:54:IdŸ z nim. |- Nie
00:01:55:- IdŸ. |- Chcê zostaæ z tob¹
00:01:59:Poszukam jego matki.
00:02:36:Zabierz ich st¹d.| Zaraz wybuchnie.
00:02:40:Tam jest moje dziecko.
00:04:08:W porz¹dku?
00:04:12:By³ pan na pok³adzie?
00:04:16:Nie.|Znalaz³em je.
00:04:19:Muszê poszukaæ jego matki.
00:04:22:Tamta kobieta szuka swojego dziecka.
00:04:37:To pani synek?
00:04:43:Mój anio³ek.
00:04:5
- Dead Poets Society (Peter Weir, 1989) DVDRip Xvid AC3.SPA_comentarios.srt
- Dead Poets Society (Peter Weir, 1989) DVDRip Xvid AC3.SPA.srt
2 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:27,879
Soy muy susceptible
a los exteriores y a los artilugios.
2
00:00:28,680 --> 00:00:32,559
Cuando empecé a hacer
pelÃculas de joven,
3
00:00:32,640 --> 00:00:36,315
veÃa, por ejemplo, un edificio
en ruinas o algo similar
4
00:00:36,400 --> 00:00:38,436
y me imaginaba
todo tipo de historias,
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,511
creaba pequeñas pelÃculas.
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,070
Dentro habÃa una historia,
7
00:00:44,160 --> 00:00:45,798
como un misterio.
8
00:00:46,400 --> 00:00:49,358
La primera vez que entré
en St Andrew's,
9
00:00:49,440
- Picnic.at.Hanging.Rock.1975.Picnic.en.Ha nging.Rock.(P.Weir).Subt.Esp.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,727 --> 00:00:18,064
El sábado, 14 de febrero de 1900
un grupo de chicas del colegio Appleyard
2
00:00:18,898 --> 00:00:22,652
fue de picnic a Hanging rock, cerca
del monte Macedon, en Virginia.
3
00:00:23,486 --> 00:00:27,239
Por la tarde, algunos miembros
de la excursión
4
00:00:28,074 --> 00:00:31,410
desaparecieron sin dejar rastro.
5
00:01:37,977 --> 00:01:40,104
Lo que vemos
6
00:01:41,188 --> 00:01:43,399
y lo que somos
7
00:01:44,775 --> 00:01:47,028
no es más que un sueño--
8
00:01:49,280 --> 00:01:51,198
un sueño dentro de un sueño.
9
00:03:12,738 --> 00
- The Last Wave (Peter Weir, 1977) [RePoPo].Spanish.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,640 --> 00:03:00,517
¡Luego me toca a mÃ!
2
00:03:10,840 --> 00:03:12,239
No hay nubes.
3
00:03:17,880 --> 00:03:19,598
¡No hay nubes, señorita!
4
00:03:31,560 --> 00:03:33,437
¡Entrad a los niños!
5
00:03:35,960 --> 00:03:37,951
Melodie, ¿Melodie?
6
00:04:19,040 --> 00:04:20,837
¡Sentaos y tranquilizaos!
7
00:04:26,840 --> 00:04:28,432
¡Wayne, deja de gritar!
8
00:04:29,520 --> 00:04:31,397
Obras de la naturaleza,
9
00:04:32,560 --> 00:04:34,551
sabéis que en noviembre no Ilueve.
10
00:04:34,760 --> 00:04:36,591
¡Oarl, siéntate!
11
00:04:37,760 --> 0
- Peter.Weir.Seminar.1989.DVDRi p.XviD-RKN.FR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,378
Médecine, droit et économie
sont de nobles matières.
2
00:00:33,820 --> 00:00:36,334
Mais poésie, romantisme et amour,
3
00:00:36,620 --> 00:00:37,894
sont nos raisons de vivre.
4
00:00:39,380 --> 00:00:41,450
SÃMINAIRE SUR LE CINÃMA
5
00:00:42,140 --> 00:00:45,496
Les Poètes Disparus
tiraient le meilleur de la vie.
6
00:00:45,900 --> 00:00:48,289
Les esprits s'élevaient,
les femmes se pâmaient,
7
00:00:48,580 --> 00:00:51,048
des dieux naissaient.
Pas mal, hein ?
8
00:00:51,340 --> 00:00:53,695
Je redonne vie
au Cercle des Poètes Disparus.
- Fearless.Weir.1993.DVDRip.Xvid.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,828 --> 00:01:36,228
There's more over here!
2
00:01:36,229 --> 00:01:37,679
Bring another team!
3
00:01:39,348 --> 00:01:41,538
We'll need a lot more help!
4
00:01:42,388 --> 00:01:45,218
Are you okay? Is the baby all right?
5
00:01:45,548 --> 00:01:47,547
It's okay. You can stay with your dad.
6
00:01:47,548 --> 00:01:49,267
I'm not his father. He's alone.
7
00:01:49,268 --> 00:01:50,387
- Go with him.
- No, please.
8
00:01:50,388 --> 00:01:52,147
- You'll be okay.
- I want to be with you.
9
00:01:52,148 --> 00:01:53,108
Take him.
10
00:01:53,668 --> 00:01:55,747
- The.Truman.Show.Xvid.1998.Weir.Fzb.[DivXForever.C om].srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,619 --> 00:00:23,885
Estamos hartos de actores
con emociones falsas.
2
00:00:24,924 --> 00:00:28,883
Hartos de ver
pirotécnia y efectos especiales.
3
00:00:29,029 --> 00:00:30,997
Mientras que el mundo que le rodea...
4
00:00:31,264 --> 00:00:33,755
...es, en cierto sentido, falso...
5
00:00:34,934 --> 00:00:37,494
...no hay nada de falso en Truman.
6
00:00:38,505 --> 00:00:41,167
Sin guiones.
Sin tarjetas indicadoras.
7
00:00:41,808 --> 00:00:45,767
No siempre es Shakespeare,
pero es genuino.
8
00:00:45,912 --> 00:00:47,777
Es una vida.
9
00:00:51,317 --> 00:00:53,94
- Dead Poets Society (Peter Weir, 1989) DVDRip Xvid AC3.ICE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,160 --> 00:00:42,833
Stattu svo beinn.
2
00:00:51,920 --> 00:00:53,990
Haltu utan um bróður þinn.
3
00:01:00,960 --> 00:01:06,956
BEKKJARFÃLAGlÃ
4
00:01:15,680 --> 00:01:17,193
Stillið ykkur, strákar.
5
00:01:26,080 --> 00:01:27,274
Lyftið fánunum!
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,791
HEFÃ
7
00:02:16,400 --> 00:02:21,758
Góðir gestir. Drengir.
Ljós þekkingarinnar.
8
00:02:36,560 --> 00:02:40,917
Fyrir einni öld, árið 1859
9
00:02:41,840 --> 00:02:44,718
sat 41 drengur hér à salnum
10
00:02:44,800 --> 00:02:50,238
og svaraði þvà sem ávallt
er spurt um à upphafi annar.
11
00:02:50,320 --> 00:02:53,995
Hverjir e
- Gallipoli (Peter Weir, 1981) [RePoPo].txt
- gallipoli.(3441840).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{76}movie info: H264 672x288 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{900}{978} .:: GALLIPOLI ::.
{3250}{3313}G³êbiej.
{3325}{3417}No dalej, g³êbiej, g³êbiej.
{3425}{3539}No ju¿, g³êbiej.|No ju¿, g³êbiej, g³êbiej.
{3550}{3632}St¹d, ch³opcze, st¹d!
{3650}{3714}Tak jest.
{3800}{3872}No ju¿, luŸno.
{3900}{3972}No ju¿, ch³opcze, luŸno.
{3975}{4072}Tak jest. Teraz w miejscu.|Raz, dwa! Raz, dwa!
{4075}{4147}- Czym s¹ twoje nogi?|- Sprê¿ynami. Stalowymi sprê¿ynami.
{4150}{4222}- Co zrobi¹?|- Przenios¹ mnie przez bie¿niê.
{4225}{4272}- Jak szybko mo¿esz biec?|- Tak szybko jak lampart.
{4275}{43
- Gallipoli (Peter Weir, 1981) [RePoPo].txt
- gallipoli.(3441840).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{76}movie info: H264 672x288 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{900}{978} .:: GALLIPOLI ::.
{3250}{3313}G³êbiej.
{3325}{3417}No dalej, g³êbiej, g³êbiej.
{3425}{3539}No ju¿, g³êbiej.|No ju¿, g³êbiej, g³êbiej.
{3550}{3632}St¹d, ch³opcze, st¹d!
{3650}{3714}Tak jest.
{3800}{3872}No ju¿, luŸno.
{3900}{3972}No ju¿, ch³opcze, luŸno.
{3975}{4072}Tak jest. Teraz w miejscu.|Raz, dwa! Raz, dwa!
{4075}{4147}- Czym s¹ twoje nogi?|- Sprê¿ynami. Stalowymi sprê¿ynami.
{4150}{4222}- Co zrobi¹?|- Przenios¹ mnie przez bie¿niê.
{4225}{4272}- Jak szybko mo¿esz biec?|- Tak szybko jak lampart.
{4275}{4347}- Jak szybko pobiegniesz?|- Tak szybko
There are more subtitles available for Weir
Click here to view them