Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Weeping by relevance:
Subtitles for Weeping
keywords: geschichte, vom, weinenden, kamel, die, 2003, the, story, of, weeping, camel, es,
original filename: Geschichte.vom.weinenden.Kamel.Die(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
como recompensa por su buen
corazón.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
Subtitles for Weeping
keywords: geschichte, vom, weinenden, kamel, die, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, story, of, weeping, camel,
original filename: Geschichte vom weinenden Kamel Die (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
So, my children, now I'll tell you
about the legend of the camel.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Many years ago, God gave antlers
to the camel...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
as a reward for the goodness of its heart.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
But one day a rogue deer came
and asked the camel...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
to lend him his antlers.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
He wanted to adorn himself with them
for a celebration in the west.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
The camel trusted the deer
and gave him his antlers.
8
00:01:5
Subtitles for Weeping
keywords: geschichte, vom, weinenden, kamel, die, 2003, louison, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, story, of, weeping, camel,
original filename: Geschichte vom weinenden Kamel Die (2003) - louison - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,050 --> 00:00:31,970
AÃLAYAN DEVENÃN ÃYKÃSÃ
2
00:01:13,889 --> 00:01:18,460
Peki çocuklarým, þimdi size
devenin efsanesini anlatacaðým.
3
00:01:19,648 --> 00:01:23,357
Uzun yýllar önce, Tanrý,
erdemli yüreðinin ödülü olarak..
4
00:01:23,456 --> 00:01:26,390
..boynuzlarý deveye vermiþti.
5
00:01:27,327 --> 00:01:33,556
Ama bir gün dolandýrýcý bir geyik
deveden boynuzlarýný ödünç istedi.
6
00:01:34,110 --> 00:01:39,030
Batýdaki bir kutlamaya katýlmak
için onlarla süslenmek istiyordu
7
00:01:39,773 --> 00:01:44,693
Deve, geyiðe güvenip ona boynuz
Subtitles for Weeping
keywords: the, story, of, weeping, camel, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 51425.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,994 --> 00:00:33,125
The Story of the weeping Camel
2
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
So, my children, now I'll tell you
about the legend of the camel.
3
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Many years ago, God gave antlers
to the camel...
4
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
as a reward for the goodness of its heart.
5
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
But one day a rogue deer came
and asked the camel...
6
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
to lend him his antlers.
7
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
He wanted to adorn himself with them
for a celebration in the west.
8
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
Subtitles for Weeping
keywords: the, story, of, weeping, camel,
original filename: d04a24c58a1f7bd6e1793ee9e0e745d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.7 MB|
00:00:26:OPOWIEÅà O P£ACZÂ¥CYM|WIELB£¥DZIE
00:01:08:Wiêc, moje dzieci, teraz opowiem wam|legendê o wielb³¹dzie.
00:01:17:Dawno temu, Bóg da³ wielb³¹dowi rogi...
00:01:22:w nagrodê za jego dobre serce.
00:01:26:Ale pewnego dnia przyszed³ pod³y jeleñ|i poprosi³ wielb³¹da...
00:01:29:¿eby ten po¿yczy³ mu swoje rogi.
00:01:33:Chcia³ siê wystroiæ na Åwiêto,|jakie obchodzono na zachodzie.
00:01:39:Wieb³¹d zaufa³ jeleniowi|i da³ mu swoje rogi.
00:01:45:Ale jeleñ nigdy mu ich nie zwróci³.
00:01:52:Od tego czasu, wielb³¹dy|ci¹gle obserwuj¹ horyzont...
00:01:55:i ci¹gle czekaj¹ na powrót jelenia.
Subtitles for Weeping
keywords: the, story, of, weeping, camel, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 51427.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:06,862
Hochschule für Fernsehen
und Film München presenta
2
00:00:08,008 --> 00:00:13,139
en colaboración con Bayerischer Rundfunk
3
00:00:14,280 --> 00:00:19,343
productor (estudiante de HFF)
Tobias N. Siebert
4
00:00:20,520 --> 00:00:25,651
un filme de Byambasuren D AVAA
y Luigi FALORNI
5
00:00:27,994 --> 00:00:33,125
La Historia del Camello que llora
6
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
Entonces, niños,
ahora les contaré la leyenda del camello.
7
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Hace muchos años,
Dios le dio cuernos al camello...
8
00:01:26,820 --> 00:01:29,
Subtitles for Weeping
keywords: the, story, of, weeping, camel, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 51426.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:06,862
Hochschule für Fernsehen
und Film München présentent
2
00:00:08,008 --> 00:00:13,139
en collaboration avec
le Bayerischer Rundfunk
3
00:00:14,280 --> 00:00:19,343
producteur (étudiant HFF) Tobias N. Siebert
4
00:00:20,520 --> 00:00:25,651
un film de Byambasuren D AVAA
et Luigi FALORNI
5
00:00:27,994 --> 00:00:33,125
L'histoire du chameau qui pleure
6
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
Alors, mes enfants, je vais vous raconteur
la légende du chameau.
7
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Il y a bien longtemps,
Dieu offrit des bois au chameau
8
00:01:26,820 --
Subtitles for Weeping
keywords: the, story, of, weeping, camel, limited, ws, mof,
original filename: 52161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
So, my children, now I'll tell you
about the legend of the camel.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Many years ago, God gave antlers
to the camel...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
as a reward for the goodness of its heart.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
But one day a rogue deer came
and asked the camel...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
to lend him his antlers.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
He wanted to adorn himself with them
for a celebration in the west.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
The camel trusted the deer
and gave him his antlers.
8
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,743 --> 00:01:13,320
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:17,509 --> 00:01:21,223
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:21,322 --> 00:01:24,260
como recompensa por su buen
corazón.
4
00:01:25,198 --> 00:01:28,430
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:28,529 --> 00:01:31,434
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:31,989 --> 00:01:36,916
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:37,660 --> 00:01:42,586
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
Subtitles for Weeping
keywords: csi, las, vegas, 5x2, weeping, willows,
original filename: 671868cc085ab9729260c1559eb52da4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:23,916
Le mari et la femme se sont battus.
2
00:00:25,080 --> 00:00:25,796
à cause de quoi ?
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,718
Elle l'a surpris
avec une prostituée.
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,879
Elle l'a entaillé,
il l'a tuée.
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,115
Et la prostituée ?
6
00:00:32,320 --> 00:00:35,312
Envolée avec le portefeuille.
Le mec était sur un trottoir.
7
00:00:35,520 --> 00:00:36,953
J'ai fait un prélèvement.
8
00:00:37,640 --> 00:00:40,473
Je suis super chargée,
ça peut attendre demain ?
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,555
De toute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,750 --> 00:00:07,539
Hochschule für Fernsehen
und Film München presenta
2
00:00:08,638 --> 00:00:13,558
en colaboración con Bayerischer Rundfunk
3
00:00:14,653 --> 00:00:19,508
un filme de Byambasuren D AVAA
y Luigi FALORNI
4
00:00:20,637 --> 00:00:25,557
productor (estudiante de HFF)
Tobias N. Siebert
5
00:00:27,804 --> 00:00:32,724
La Historia del Camello que llora
6
00:01:14,648 --> 00:01:19,220
Entonces, niños,
ahora les contaré la leyenda del camello.
7
00:01:20,408 --> 00:01:24,117
Hace muchos años,
Dios le dio cuernos al camello...
8
00:01:24,216 --> 00:01:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
como recompensa por su buen
corazón.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
Subtitles for Weeping
keywords: the, story, of, weeping, camel, es,
original filename: 0336a0cba80a6115ebff6d9a0ba1ec8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,443 --> 00:01:14,938
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:16,088 --> 00:01:20,504
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:20,616 --> 00:01:24,151
..como recompensa por
su buen corazón.
4
00:01:24,716 --> 00:01:28,684
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:28,797 --> 00:01:32,495
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:32,724 --> 00:01:38,416
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:38,861 --> 00:01:44,993
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
Subtitles for Weeping
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e1, weeping, willow, xor, smi, s06e10,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 605f14e32d17e503afc0abfe1c1db482.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 6x10. Weeping Willow</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ?????(http://club.nate.com/tsm
Subtitles for Weeping
keywords: the, story, of, weeping, camel, es,
original filename: 2de13f6ec395282370fa8dc16cb2a684.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,443 --> 00:01:14,938
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:16,088 --> 00:01:20,504
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:20,616 --> 00:01:24,151
..como recompensa por
su buen corazón.
4
00:01:24,716 --> 00:01:28,684
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:28,797 --> 00:01:32,495
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:32,724 --> 00:01:38,416
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:38,861 --> 00:01:44,993
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
Subtitles for Weeping
keywords: the, story, of, weeping, camel, es,
original filename: f6f9c603d4e9dcc64821df51a77b9f22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,443 --> 00:01:14,938
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:16,088 --> 00:01:20,504
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:20,616 --> 00:01:24,151
..como recompensa por
su buen corazón.
4
00:01:24,716 --> 00:01:28,684
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:28,797 --> 00:01:32,495
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:32,724 --> 00:01:38,416
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:38,861 --> 00:01:44,993
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,672 --> 00:00:22,278
Hola
2
00:00:23,082 --> 00:00:23,579
¡Eh!
3
00:00:23,579 --> 00:00:26,240
Otro lÃo entre marido y mujer.
4
00:00:26,240 --> 00:00:26,824
Hmm
5
00:00:26,824 --> 00:00:29,075
Hmm. ¿Qué los puso as�
6
00:00:29,075 --> 00:00:34,159
Lo encontró con una puta en su cama.
Ella se la cortó. Ãl la mató.
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,143
¿Y qué hay de la puta?
8
00:00:35,143 --> 00:00:36,946
Tomó la cartera y se largó.
9
00:00:36,946 --> 00:00:38,731
Le encontré sentado en una acera.
10
00:00:38,731 --> 00:00:40,465
Le limpié sus manos de san
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,972 --> 00:00:25,381
Husband and wife got into it.
2
00:00:26,652 --> 00:00:27,452
What set them off?
3
00:00:27,487 --> 00:00:29,859
She caught him with a hooker in their bed.
4
00:00:29,894 --> 00:00:31,306
She cut him.
5
00:00:31,341 --> 00:00:32,683
He killed her.
6
00:00:32,718 --> 00:00:33,943
What about the hooker?
7
00:00:33,978 --> 00:00:35,717
She grabbed his wallet and took off.
8
00:00:35,752 --> 00:00:37,495
I caught the guy just sitting on a curb.
9
00:00:37,530 --> 00:00:39,238
I swabbed his hands for blood spatter.
10
00:00:39,574 --> 00:00:42,636
I a
Subtitles for Weeping
keywords: csi, 05x2, napisy, ns, weeping, willows, en,
original filename: CSI_05x22_(NAPiSY-71357).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{551}{609}Husband and wife got into it.
{639}{658}What set them off?
{659}{716}She caught him with a hooker in their bed.
{717}{751}She cut him.
{751}{784}He killed her.
{784}{814}What about the hooker?
{815}{856}She grabbed his wallet and took off.
{857}{899}I caught the guy just sitting on a curb.
{900}{941}I swabbed his hands for blood spatter.
{949}{1022}I am super backed up.|Can this wait till tomorrow?
{1037}{1075}He's not going anywhere.
{1076}{1109}Thanks, Mia.
{1156}{1182}Hey, guys.
{1214}{1265}I could really use a drink.|You want to join me?
{1266}{1280}I'm buying.
{1281}{1325}I'd love a drink, but we made plans
Subtitles for Weeping
keywords: csi, 05x2, napisy, ns, weeping, willows, en,
original filename: CSI_05x22_(NAPiSY-71357).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{551}{609}Husband and wife got into it.
{639}{658}What set them off?
{659}{716}She caught him with a hooker in their bed.
{717}{751}She cut him.
{751}{784}He killed her.
{784}{814}What about the hooker?
{815}{856}She grabbed his wallet and took off.
{857}{899}I caught the guy just sitting on a curb.
{900}{941}I swabbed his hands for blood spatter.
{949}{1022}I am super backed up.|Can this wait till tomorrow?
{1037}{1075}He's not going anywhere.
{1076}{1109}Thanks, Mia.
{1156}{1182}Hey, guys.
{1214}{1265}I could really use a drink.|You want to join me?
{1266}{1280}I'm buying.
{1281}{1325}I'd love a drink, but we made plans
Subtitles for Weeping
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, 5x2, weeping, willows,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 84cf65c31c4e621eddea1e11ca22ad5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,971 --> 00:00:21,771
- Oi!
- Ol?.
2
00:00:22,972 --> 00:00:25,381
Marido e mulher meteram-se numa boa.
3
00:00:26,652 --> 00:00:27,452
O que aconteceu?
4
00:00:27,487 --> 00:00:29,859
Ela o apanhou com uma
prostituta na cama deles.
5
00:00:29,894 --> 00:00:31,306
Ela cortou ele.
6
00:00:31,341 --> 00:00:32,659
Ele matou ela.
7
00:00:32,694 --> 00:00:33,943
E a prostituta?
8
00:00:33,978 --> 00:00:35,414
Apanhou a carteira dele
e foi embora.
9
00:00:35,449 --> 00:00:37,421
Apanhei o rapaz sentado na cal?ada.
10
00:00:37,456 --> 00:00:39,238
Fiz uma raspagem das m?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,972 --> 00:00:25,381
Husband and wife got into it.
2
00:00:26,652 --> 00:00:27,452
What set them off?
3
00:00:27,487 --> 00:00:29,859
She caught him with a hooker in their bed.
4
00:00:29,894 --> 00:00:31,306
She cut him.
5
00:00:31,341 --> 00:00:32,683
He killed her.
6
00:00:32,718 --> 00:00:33,943
What about the hooker?
7
00:00:33,978 --> 00:00:35,717
She grabbed his wallet and took off.
8
00:00:35,752 --> 00:00:37,495
I caught the guy just sitting on a curb.
9
00:00:37,530 --> 00:00:39,238
I swabbed his hands for blood spatter.
10
00:00:39,574 --> 00:00:42,636
I a
Subtitles for Weeping
keywords: trilogia, i, to, livadi, pou, dakryzei, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, trilogy, the, weeping, meadow, limited, promise, 1,
original filename: Trilogia I To Livadi pou dakryzei (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,400 --> 00:01:19,391
Father's sheep.
2
00:06:50,600 --> 00:06:53,478
- What is it?
- l hear voices.
3
00:07:08,079 --> 00:07:10,196
The basement's flooded.
4
00:08:02,680 --> 00:08:04,716
The village is drowning
in the river.
5
00:08:04,839 --> 00:08:06,990
There are boats floating
in the square.
6
00:08:07,319 --> 00:08:08,911
What shall we do?
7
00:08:18,920 --> 00:08:21,036
What shall we do?
8
00:08:29,480 --> 00:08:31,391
Hey!
9
00:08:32,559 --> 00:08:34,471
A boat!
10
00:08:37,399 --> 00:08:40,038
For the love of God.
l have children!
11
00:08:42,799 -->
Subtitles for Weeping
keywords: trilogia, i, to, livadi, pou, dakryzei, napisy, ns, trilogy, the, weeping, meadow, 2004, limited, promise, cd, 2, 1,
original filename: Trilogia_I_To_Livadi_pou_dakryzei_(NAPiSY-70973).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1935}{1985}Father's sheep.
{10265}{10337}- What is it?|- I hear voices.
{10702}{10755}The basement's flooded.
{12067}{12118}The village is drowning|in the river.
{12121}{12175}There are boats floating|in the square.
{12183}{12223}What shall we do?
{12473}{12526}What shall we do?
{12737}{12785}Hey!
{12814}{12862}A boat!
{12935}{13001}For the love of God.|I have children!
{13070}{13115}A boat!
{13559}{13628}There's a boat waiting downstairs,|under the balcony.
{13630}{13665}I don't know who sent it.
{13667}{13718}Wake the boys!
{13738}{13791}Boys! Wake up! Let's go!
{13822}{13892}- Where are we going?|- We're leaving, we'r
Subtitles for Weeping
keywords: trilogia, i, to, livadi, pou, dakryzei, napisy, ns, trilogy, the, weeping, meadow, 2004, limited, promise, cd, 2, 1,
original filename: Trilogia_I_To_Livadi_pou_dakryzei_(NAPiSY-70973).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1935}{1985}Father's sheep.
{10265}{10337}- What is it?|- I hear voices.
{10702}{10755}The basement's flooded.
{12067}{12118}The village is drowning|in the river.
{12121}{12175}There are boats floating|in the square.
{12183}{12223}What shall we do?
{12473}{12526}What shall we do?
{12737}{12785}Hey!
{12814}{12862}A boat!
{12935}{13001}For the love of God.|I have children!
{13070}{13115}A boat!
{13559}{13628}There's a boat waiting downstairs,|under the balcony.
{13630}{13665}I don't know who sent it.
{13667}{13718}Wake the boys!
{13738}{13791}Boys! Wake up! Let's go!
{13822}{13892}- Where are we going?|- We're leaving, we'r
Subtitles for Weeping
keywords: trilogia, i:, to, livadi, pou, dakryzei, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, cd0, 1, weeping, meadow,
original filename: Trilogia I: To Livadi pou dakryzei - 2004 - 2CD - Portuguese-BR - pb - dbff417a7221a89904d558fabf35bd05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,720 --> 00:00:17,199
<i>Cena 1</i>
2
00:00:17,320 --> 00:00:21,836
<i>O estu?rio de um grande rio no golfo de Tesal?nica...</i>
3
00:00:22,080 --> 00:00:24,150
<i>por volta de 1919.</i>
4
00:00:25,560 --> 00:00:29,712
<i>Uma ligeira bruma flutua lentamente
sobre a terra lamacenta...</i>
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,675
<i>que se estende at? onde a vista
alcan?a, solit?ria como uma estepe...</i>
6
00:00:34,080 --> 00:00:37,311
<i>Uma mutid?o de pessoas surgem caminhando lentamente...</i>
7
00:00:37,440 --> 00:00:40,512
<i>portando fardos e maletas</i>
8
00:00:40,680 --> 00:00:4
Subtitles for Weeping
keywords: yume, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, dream, the, weeping, demon, blizzard, 5, crows, 1, sunshine, through, rain, 4, tunnel, 6, mt, fuji, red, 8, village, of, watermills, peach, orchard,
original filename: 38176-Yume_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,048 --> 00:00:08,200
<i><b>Alt vis...</b></i>
2
00:00:08,608 --> 00:00:10,608
<b>DEMONUL CARE PLÃNGE</b>
3
00:03:59,700 --> 00:04:01,400
Eºti om, nu?
4
00:04:13,000 --> 00:04:14,600
Ce s-a întâmplat?
5
00:04:34,100 --> 00:04:36,300
Eºti un demon?
6
00:04:43,200 --> 00:04:44,700
Cam aºa ceva.
7
00:04:47,300 --> 00:04:51,300
Dar am fost om.
8
00:04:55,200 --> 00:04:56,700
Ce lume.
9
00:04:58,100 --> 00:04:59,400
Ce stupid!
10
00:05:26,200 --> 00:05:27,500
Mai înainte...
11
00:05:29,800 --> 00:05:33,500
...acest loc era un câmp frumos cu flori.
12
00:05
Subtitles for Weeping
keywords: yume, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, dream, the, weeping, demon, blizzard, 5, crows, 1, sunshine, through, rain, 4, tunnel, 6, mt, fuji, red, 8, village, of, watermills, peach, orchard,
original filename: 38177-Yume_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,400
THE WEEPlNG DEMON
2
00:03:59,700 --> 00:04:01,400
Human, aren't you?
3
00:04:13,000 --> 00:04:14,600
What's wrong?
4
00:04:34,100 --> 00:04:36,300
Are you a demon?
5
00:04:43,200 --> 00:04:44,700
l suppose so.
6
00:04:47,300 --> 00:04:51,300
But l used to be human.
7
00:04:55,200 --> 00:04:56,700
What a world.
8
00:04:58,100 --> 00:04:59,400
How stupid!
9
00:05:26,200 --> 00:05:27,500
Long ago...
10
00:05:29,800 --> 00:05:33,500
...this place was a beautiful field
of flowers.
11
00:05:36,800 --> 00:05:41,900
Then those nuclear bombs,
those
Subtitles for Weeping
keywords: 5x0, 1, viva, las, vegas, 2, down, the, drain, 3, harvest, 4, crows, feet, 5, swap, meet, 6, whats, eating, gilbert, grissom, 7, formalities, 8, ch, changes, 9, mea, culpa, 5x1, no, humans, involved, who, shot, sherlock, snakes, nesting, dolls, 4x, 5x2, hollywood, brass, committed, weeping, willows, iced, grave, danger,
original filename: 77912.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
¿Qué demonios es esto ?
2
00:01:28,200 --> 00:01:31,723
Yo, hombre.
¿Cuándo es el bombardeo?
3
00:01:35,300 --> 00:01:36,798
Justo a tiempo.
4
00:02:01,500 --> 00:02:04,216
Entonces los testigos oyeron
múltiples disparos.
5
00:02:04,600 --> 00:02:05,866
Eso creÃan.
6
00:02:06,316 --> 00:02:08,346
Porque si ocurrió durante
el bombardeo. Ya sabes,
7
00:02:08,450 --> 00:02:12,900
las luces se apagaron, las sirenas ululando,
reflectores, toda la experiencia de la
Segunda Guerra Mundial.
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,195
¿Cuándo exactamente la gue
Subtitles for Weeping
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 5, saphire, tva, english, djj, home, sapo, pt, s05e0, 1, viva, s05e01, s05e1, 7, compulsion, s05e17, s05e2, 3, iced, s05e23, harvest, s05e03, 4, grave, danger, s05e24, who, shot, sherlock, s05e11, king, baby, s05e15, 8, spark, of, life, s05e18, down, the, drain, s05e02, 6, what's, eating, gilbert, grissom, s05e06, unbearable, s05e14, commited, s05e21, weeping, willows, s05e22, nesting, dolls, s05e13, ch, changes, s05e08, snakes, s05e12, swap, meet, s05e05, big, middle, s05e16, 9, mea, culpa, s05e09, no, humans, involved, s05e10, hollywood, brass, s05e20, 4x, s05e19, formalities, s05e07, crow's, feet, s05e04,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 5 - DVDRip - SAPHiRE_TVA (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:04,500 --> 00:01:06,000
What the hell is that ?
2
00:01:30,200 --> 00:01:33,723
Yo, man.
When is the blitz ?
3
00:01:37,300 --> 00:01:38,798
Right on time.
4
00:02:03,500 --> 00:02:06,216
So witnesses heard
multiple gots.
5
00:02:06,600 --> 00:02:07,866
They think.
6
00:02:08,316 --> 00:02:10,346
Because if it was
during the blitz. You know,
7
00:02:10,450 --> 00:02:12,486
the lights were out, sirens were going off,
8
00:02:12,487 --> 00:02:14,900
search lights, the whole
World War II experience.
9
00
Subtitles for Weeping
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 5, saphire, pt, djj, home, sapo, s05e2, 4, grave, danger, s05e24, s05e0, 1, viva, s05e01, commited, s05e21, s05e1, king, baby, s05e15, 3, iced, s05e23, 9, mea, culpa, s05e09, 8, ch, changes, s05e08, unbearable, s05e14, no, humans, involved, s05e10, who, shot, sherlock, s05e11, 6, whats, eating, gilbert, grissom, s05e06, nesting, dolls, s05e13, 4x, s05e19, crows, feet, s05e04, 7, compulsion, s05e17, harvest, s05e03, weeping, willows, s05e22, down, the, drain, s05e02, spark, of, life, s05e18, snakes, s05e12, formalities, s05e07, hollywood, brass, s05e20, big, middle, s05e16, swap, meet, s05e05,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 5 - DVDRip - SAPHiRE (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,720 --> 00:01:15,600
- Nick.
- D.A..
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
- Que se passa aqui?
- Bem...
3
00:01:18,240 --> 00:01:23,240
um telefonema an?nimo relatou partes
de um corpo nesta ?rea.
4
00:01:23,280 --> 00:01:25,960
Revistei a ?rea... e encontrei isto
5
00:01:29,140 --> 00:01:30,540
T?m bom aspecto.
6
00:01:45,080 --> 00:01:48,080
Fazes ideia de quanto tempo
demorar?s a tirar isto daqui?
7
00:01:48,200 --> 00:01:49,160
Bem...
8
00:01:49,200 --> 00:01:52,560
N?o posso mexer o... "corpo" at?
que o forense liberte a cena.
9
00:01:52,600 --> 00:01:55,920
Est? a s
Subtitles for Weeping
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 5, saphire, pt, djj, home, sapo, s05e2, 4, grave, danger, s05e24, s05e0, 1, viva, s05e01, commited, s05e21, s05e1, king, baby, s05e15, 3, iced, s05e23, 9, mea, culpa, s05e09, 8, ch, changes, s05e08, unbearable, s05e14, no, humans, involved, s05e10, who, shot, sherlock, s05e11, 6, whats, eating, gilbert, grissom, s05e06, nesting, dolls, s05e13, 4x, s05e19, crows, feet, s05e04, 7, compulsion, s05e17, harvest, s05e03, weeping, willows, s05e22, down, the, drain, s05e02, spark, of, life, s05e18, snakes, s05e12, formalities, s05e07, hollywood, brass, s05e20, big, middle, s05e16, swap, meet, s05e05,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 5 - DVDRip - SAPHiRE (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,720 --> 00:01:15,600
- Nick.
- D.A..
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
- Que se passa aqui?
- Bem...
3
00:01:18,240 --> 00:01:23,240
um telefonema an?nimo relatou partes
de um corpo nesta ?rea.
4
00:01:23,280 --> 00:01:25,960
Revistei a ?rea... e encontrei isto
5
00:01:29,140 --> 00:01:30,540
T?m bom aspecto.
6
00:01:45,080 --> 00:01:48,080
Fazes ideia de quanto tempo
demorar?s a tirar isto daqui?
7
00:01:48,200 --> 00:01:49,160
Bem...
8
00:01:49,200 --> 00:01:52,560
N?o posso mexer o... "corpo" at?
que o forense liberte a cena.
9
00:01:52,600 --> 00:01:55,920
Est? a s
Subtitles for Weeping
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 2, 4, cd, polish, pl, 5x0, 1, viva, las, vegas, 5, swap, meet, 6, whats, eating, gilbert, grissom, crows, feet, 7, formalities, 5x1, big, middle, snakes, 8, spark, of, life, compulsion, 9, 4x, 5x2, hollywood, brass, king, baby, 3, harvest, iced, mea, culpa, unbearable, grave, danger, no, humans, involved, down, the, drain, who, shot, sherlock, weeping, willows, committed, ch, changes, nesting, dolls,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 24CD - Polish - pl - dc97c789124671f0af9220648063f7c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1498}{1534}Co to do cholery jest?
{2115}{2199}Hej, bracie. Kiedy b?dzie Blitz?
{2285}{2321}W sam? por?.
{2913}{2978}?wiadkowie s?yszeli wielokrotne strza?y,
{2987}{3018}tak my?l?.
{3029}{3077}Poniewa? je?li to by by?o podczas Blitz.| No wiesz,
{3080}{3186}by?o ciemno, syreny wy?y|szperacze, jak na II Wojnie ?wiatowej.
{3189}{3241}Kiedy dok?adnie wojna sta?a si? imprez??
{3457}{3518}Rana postrza?owa,| strza? z bliska.
{3666}{3726}Automat kaliber 32.|Dla mi?czaka.
{3822}{3867}Jak oni go tu wnie?li| przez wykrywacz metalu?
{3870}{3974}Jezu, m?wi? ci,| pracowita noc.
{4141}{4177}To jest spalone.
{4263}{4296}Nast?pne cia?o?
{4416}{4457}Nast
Subtitles for Weeping
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 5, saphire, pt, djj, home, sapo, s05e2, 4, grave, danger, s05e24, s05e0, 1, viva, s05e01, commited, s05e21, s05e1, king, baby, s05e15, 3, iced, s05e23, 9, mea, culpa, s05e09, 8, ch, changes, s05e08, unbearable, s05e14, no, humans, involved, s05e10, who, shot, sherlock, s05e11, 6, whats, eating, gilbert, grissom, s05e06, nesting, dolls, s05e13, 4x, s05e19, crows, feet, s05e04, 7, compulsion, s05e17, harvest, s05e03, weeping, willows, s05e22, down, the, drain, s05e02, spark, of, life, s05e18, snakes, s05e12, formalities, s05e07, hollywood, brass, s05e20, big, middle, s05e16, swap, meet, s05e05,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 5 - DVDRip - SAPHiRE (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,720 --> 00:01:15,600
- Nick.
- D.A..
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
- Que se passa aqui?
- Bem...
3
00:01:18,240 --> 00:01:23,240
um telefonema an?nimo relatou partes
de um corpo nesta ?rea.
4
00:01:23,280 --> 00:01:25,960
Revistei a ?rea... e encontrei isto
5
00:01:29,140 --> 00:01:30,540
T?m bom aspecto.
6
00:01:45,080 --> 00:01:48,080
Fazes ideia de quanto tempo
demorar?s a tirar isto daqui?
7
00:01:48,200 --> 00:01:49,160
Bem...
8
00:01:49,200 --> 00:01:52,560
N?o posso mexer o... "corpo" at?
que o forense liberte a cena.
9
00:01:52,600 --> 00:01:55,920
Est? a s
Subtitles for Weeping
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 5, lol, pt, djj, home, sapo, 05x2, weeping, willows, 05x1, 8, spark, of, life, 05x0, viva, king, baby, 4, grave, danger, unbearable, swap, meet, 6, big, middle, ch, changes, 3, nesting, dolls, committed, iced, harvest, 7, formalities, 9, 4x, snakes, mea, culpa, hollywood, brass, compulsion, no, humans, involved, down, the, drain, what's, eating, gilbert, grissom, crow's, feet, who, shot, sherlock,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 5 - HDTV - LOL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participa??o de 10 Tradutores
Maior Contributo: Tracya
2
00:00:19,971 --> 00:00:21,771
- Ol?!
- Ol?.
3
00:00:22,972 --> 00:00:25,381
Marido e mulher meteram-se numa boa.
4
00:00:26,652 --> 00:00:27,452
O que os provocou?
5
00:00:27,487 --> 00:00:29,859
Ela apanhou-o com uma
prostituta na cama deles.
6
00:00:29,894 --> 00:00:31,306
Ela cortou-o.
7
00:00:31,341 --> 00:00:32,659
Ele matou-a.
8
00:00:32,694 --> 00:00:33,943
E a prostituta?
9
00:00:33,978 --> 00:00:35,414
Apanhou na carteira dele
e foi-se embora.
10
00:00:35,449 --> 00:00:37,421
Subtitles for Weeping
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 2, 4, cd, polish, pl, csi, 5x1, 6, big, middle, no, humans, involved, 3, nesting, dolls, 9, 4x, 5x0, 5, swap, meet, unbearable, 5x2, committed, 8, spark, of, life, mea, culpa, hollywood, brass, grave, danger, iced, 7, compulsion, formalities, ch, changes, weeping, willows, crow's, feet, harvest, viva, las, vegas, down, the, drain, what's, eating, gilbert, grissom, snakes, who, shot, sherlock, king, baby,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 24CD - Polish - pl - ee480f3728f67a2c8b4c952318548168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1311}Sk?rnik Kolczatek.
{1361}{1402}Ten go?? le?y tu od jaki? dw?ch tygodni.
{1541}{1595}"Czw?rka" grubego ?rutu, chyba?
{1604}{1642}C??, jego kieszenie s? puste.
{1646}{1683}Nie ma portfela, ani|?adnego innego dokumentu.
{1687}{1726}Jaki sens mia?oby|odstrzelenie komu? twarzy
{1730}{1762}je?li zamierzasz zostawi?|jego prawo jazdy?
{1766}{1812}C??, jest ca?y wasz.
{1820}{1864}Hej, Cath.
{1870}{1948}Grisom, w czym rzecz?
{1965}{2023}Zjawiasz si? na moim miejscu|zbrodni, zanim ja dojad??
{2027}{2074}A czy nie by?a? na 4-19 w North Town?
{2078}{2109}Zgaduj?, ?e si? st?skni?e?.
{2114}{2172}Ja tylko dokumentuj?, potem odje?d?am.
{2233
Subtitles for Weeping
keywords: csis, 5, dvd, nlsub, csi, 5x1, 9, 4x, 4, 3, nesting, dolls, 5x2, hollywood, brass, grave, danger, 5x0, crow's, feet, swap, meet, iced, harvest, who, shot, her, sherlock, 8, spark, of, life, 7, formalities, committed, ch, changes, weeping, willows, mea, culpa, king, baby, 6, whats, eating, gilbert, grissom, unbearable, compulsion, big, middle, down, the, drain, viva, las, vegas, snakes, no, humans, involved,
original filename: CSIS5dvd_nlsub.zip