Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
keywords: wedding, crashers, napisy, ns, silvers, cam, svcd, 3, 1, 2,
original filename: Wedding_Crashers_(NAPiSY-71334).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wszystko dzieje si? szybko.|Nie ma czasu do namys?u.
00:00:10:W ko?cu si? wci?gasz.|Poch?ania ci? to.
00:00:17:Zanim si? obejrzysz,
00:00:20:?yjesz ju? tak|jak sobie zaplanowa?a?.
00:00:25:- Rozumiesz?|- Tak.
00:00:31:Pewnie m?g?bym podo?a?|niejednemu wyzwaniu.
00:00:38:Na przyk?ad?
00:00:40:Nie wiem. To si? oka?e.|Jeszcze jestem m?ody.
00:00:49:Taki m?ody to nie jeste?.
00:00:54:Wybacz.
00:00:57:Wystaw d?onie.
00:00:58:Znam t? gr?.
00:01:01:Ja nie gryz?.
00:01:04:Pr?dko?? najwy?sz?|czy tylko ?redni??
00:01:07:Najwy?sz?.
00:01:11:Nie uderzysz mnie.|Jestem za szybki.
00:01:16:No co?
00:01:17:Daj mi si? przygotowa?.
00:01:23:Musisz poczeka?|a? u?o?? r?ce.
00:01:28:A
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
keywords: wedding, crashers, napisy, ns, silvers, cam, svcd, 3, 1, 2,
original filename: Wedding_Crashers_(NAPiSY-70063).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{139}Wszystko dzieje si? szybko.|Nie ma czasu do namys?u.
{156}{286}W ko?cu si? wci?gasz.|Poch?ania ci? to.
{315}{381}Zanim si? obejrzysz,
{383}{500}?yjesz ju? tak|jak sobie zaplanowa?a?.
{530}{627}- Rozumiesz?|- Tak.
{667}{838}Pewnie m?g?bym podo?a?|niejednemu wyzwaniu.
{841}{895}Na przyk?ad?
{897}{983}Nie wiem. To si? oka?e.|Jeszcze jestem m?ody.
{1129}{1172}Taki m?ody to nie jeste?.
{1240}{1283}Wybacz.
{1311}{1349}Wystaw d?onie.
{1352}{1394}Znam t? gr?.
{1408}{1455}Ja nie gryz?.
{1502}{1561}Pr?dko?? najwy?sz?|czy tylko ?redni??
{1565}{1600}Najwy?sz?.
{1671}{1758}Nie uderzysz mnie.|Jestem za szybki.
{1795}{1823}No co?
{1825}{190
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
keywords: wedding, crashers, napisy, ns, silvers, cam, svcd, 3, 1, 2,
original filename: Wedding_Crashers_(NAPiSY-70063).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{139}Wszystko dzieje si? szybko.|Nie ma czasu do namys?u.
{156}{286}W ko?cu si? wci?gasz.|Poch?ania ci? to.
{315}{381}Zanim si? obejrzysz,
{383}{500}?yjesz ju? tak|jak sobie zaplanowa?a?.
{530}{627}- Rozumiesz?|- Tak.
{667}{838}Pewnie m?g?bym podo?a?|niejednemu wyzwaniu.
{841}{895}Na przyk?ad?
{897}{983}Nie wiem. To si? oka?e.|Jeszcze jestem m?ody.
{1129}{1172}Taki m?ody to nie jeste?.
{1240}{1283}Wybacz.
{1311}{1349}Wystaw d?onie.
{1352}{1394}Znam t? gr?.
{1408}{1455}Ja nie gryz?.
{1502}{1561}Pr?dko?? najwy?sz?|czy tylko ?redni??
{1565}{1600}Najwy?sz?.
{1671}{1758}Nie uderzysz mnie.|Jestem za szybki.
{1795}{1823}No co?
{1825}{190
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{118}Id?, id?, Toddy.
{152}{234}- Pyszne przegrzebki.|- Doprawdy.
{288}{393}- P?jd? si? przewietrzy?.|- Mog? i?? z tob??
{409}{494}- Oczywi?cie.|- Tylko zmieni? buty.
{506}{595}Ja sobie jeszcze poczekam|na to smakowite jedzenie.
{840}{886}Powi?kszy?am sobie cycki.
{887}{959}Podobaj? ci si??
{969}{1062}Wygl?daj?... ?adnie.
{1065}{1186}- Williama g?wno obchodz?.|- Jego strata...
{1135}{1197}ale chyba jestem|zbyt oszo?omiony.
{1199}{1290}Od pocz?tku bawi?e? si?|ze mn? w kotka i myszk?.
{1293}{1352}- Prosz? pani...|- M?w mi Kat.
{1365}{1472}- Dobrze, Kat...|- M?w mi "kiciu".
{1493}{1629}Dobrze, Kiciu. To ju? jest|granica przyzwoito?ci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:04,049
Ga maar gewoon, Toddy.
2
00:00:04,725 --> 00:00:06,991
Wat een mooie mosselen.
3
00:00:08,946 --> 00:00:11,932
Weet je...ik ga even een luchtje scheppen.
4
00:00:12,204 --> 00:00:14,167
Ik ga wel met je mee,
als je dat gezellig vindt.
5
00:00:14,850 --> 00:00:15,831
Ja leuk.
6
00:00:16,014 --> 00:00:19,011
Ik trek even andere schoenen aan.
Neem me niet kwalijk!
7
00:00:19,112 --> 00:00:22,441
Ik kan niet weglopen
van al dat lekkere eten.
8
00:00:32,685 --> 00:00:34,385
Ik heb net mijn tieten laten doen.
9
00:00:34,855 --> 00:00:36,323
Vind je ze mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{118}Id?, id?, Toddy.
{152}{234}- Pyszne przegrzebki.|- Doprawdy.
{288}{393}- P?jd? si? przewietrzy?.|- Mog? i?? z tob??
{409}{494}- Oczywi?cie.|- Tylko zmieni? buty.
{506}{595}Ja sobie jeszcze poczekam|na to smakowite jedzenie.
{840}{886}Powi?kszy?am sobie cycki.
{887}{959}Podobaj? ci si??
{969}{1062}Wygl?daj?... ?adnie.
{1065}{1186}- Williama g?wno obchodz?.|- Jego strata...
{1135}{1197}ale chyba jestem|zbyt oszo?omiony.
{1199}{1290}Od pocz?tku bawi?e? si?|ze mn? w kotka i myszk?.
{1293}{1352}- Prosz? pani...|- M?w mi Kat.
{1365}{1472}- Dobrze, Kat...|- M?w mi "kiciu".
{1493}{1629}Dobrze, Kiciu. To ju? jest|granica przyzwoito?ci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{90}Id?, id?, Toddy.
{124}{206}- Pyszne przegrzebki.|- Doprawdy.
{259}{363}- P?jd? si? przewietrzy?.|- Mog? i?? z tob??
{380}{465}- Oczywi?cie.|- Tylko zmieni? buty.
{478}{567}Ja sobie jeszcze poczekam|na to smakowite jedzenie.
{810}{856}Powi?kszy?am sobie cycki.
{858}{930}Podobaj? ci si??
{940}{1031}Wygl?daj?... ?adnie.
{1035}{1156}- Williama g?wno obchodz?.|- Jego strata...
{1159}{1221}ale chyba jestem|zbyt oszo?omiony.
{1223}{1314}Od pocz?tku bawi?e? si?|ze mn? w kotka i myszk?.
{1317}{1376}- Prosz? pani...|- M?w mi Kat.
{1390}{1495}- Dobrze, Kat...|- M?w mi "kiciu".
{1516}{1652}Dobrze, Kiciu. To ju? jest|granica przyzwoito?ci.
{
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
keywords: 5, 1, wedding, crashers, 2005, emulink, brasil, car, boot, cam,
original filename: 51_Wedding Crashers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:08,900
<i>"Tradução:"
"Res"</i>
2
00:00:08,900 --> 00:00:13,750
<i>"Sincronia":
"CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»"</i>
3
00:00:19,590 --> 00:00:24,360
Estou cheia de você reclamar
de mim como mãe.
4
00:00:26,570 --> 00:00:30,170
Estou cheia de você dizendo
que não sou uma boa mãe.
5
00:00:30,340 --> 00:00:34,830
Sou uma boa mãe há 7 anos!
Lembre-se disso.
6
00:00:35,030 --> 00:00:38,880
Não venha falar que não
sou uma boa mãe. Eu te odeio!
7
00:00:39,220 --> 00:00:42,550
Vá se ferrar!
8
00:00:42,850 --> 00:00:44,590
Eu disse que isso era
uma má id
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
keywords: transporter, 2, the, napisy, ns, french, svcd, cam, repack, 1, ticket, share, by, ftt,
original filename: Transporter_2_The_(NAPiSY-70939).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 464x224 25.0fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:Tekst: djdzon
00:00:20:Synchro do wersji : The.Transporter.2.FRENCH.SVCD.CAM.REPACK.1CD-TicKeT.Share.By.FTT.avi
00:00:25:Synchro : Seductive
00:00:49:KURIER 2
00:01:29:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:34:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:38:Wolisz by? martwy?
00:01:41:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:01:53:Dawajcie, ch?opaki!
00:01:58:Uwa?ajcie.
00:01:59:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:05:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:09:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:11:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:13:- Obawiam si?, ?e nie mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DX50 572x238 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{104}{200}- Pogadajmy o dzieciach.|- To jakiŠg³upi ¿art.
{204}{250}Ciekawe czy ona wie,|gdzie s¹ nasze dzieci.
{254}{325}Nie gadaj jak¹ jestem matk¹!|Rzygaæ mi siê ju¿ chce!
{329}{375}Wypominasz mi, co robiê Ÿle!
{379}{400}Mo¿e ju¿ nawet|spalili nam dom.
{404}{499}Nie chcê ju¿ s³uchaæ|twoich oszczerstw!
{504}{590}Przez 7 lat by³am|wzorow¹ matk¹!
{604}{699}Zapamiêtaj to sobie!|Przestañ chrzaniæ!
{704}{750}- Nienawidzê ciê!|- Mam pomys³.
{754}{850}- Poca³uj mnie w lewe jajo.|- Mówi³em, ¿e to z³y pomys³.
{854}{900}
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
keywords: 1684, wedding, crashers, 2005, 2, fps, silvers, crasher, ts, xvid, 1,
original filename: 16842-Wedding_Crashers_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
Be not like this, Todd.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,400
I think will take one
little of air.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,700
Do you want company?
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,300
Clear.
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,900
I will only change the shoes.
With license.
6
00:00:18,300 --> 00:00:21,600
Badly I can wait to eat
this delicious food.
7
00:00:31,900 --> 00:00:33,600
Have just operated my breasts.
8
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
Did you like?
9
00:00:35,800 --> 00:00:40,500
They seem to be... adorable breasts.
10
00:00:40,600 --> 00:00:43,500
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
keywords: wedding, crashers, 2005, silvers, 2, cd, recode, crasher, ts, xvid, 1,
original filename: 4893-Wedding.Crashers.2005.SiLVeRS.2cd.Xvid ReCode.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,882 --> 00:00:13,441
23/8/2005
2
00:00:14,206 --> 00:00:17,301
- ???? ??? ????????? ??? ???????.
- ?? ??????!
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,300
- ????? ???? ??????, ??? ?????????? ??????.
- ??? ??? ?????? ?? ????? ???? ?? ??????!
4
00:00:19,589 --> 00:00:23,505
??? ?????? ?? ?? ??????????? ?? ??????;
???????? ?? ?? ?????????? ?? ??????.
5
00:00:23,793 --> 00:00:26,529
- ??? ????? ??? ??? ????? ?? ??????.
- ?? ????? ??'????!
6
00:00:27,133 --> 00:00:29,712
???????? ?? ?? ??????????
?? ???? ??????!
7
00:00:29,988 --> 00:00:31,593
????? ???? ?????? ??? ??? 7 ??????.
8
00:00:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{375}{421}Co jest, kurwa?
{425}{496}Bo obudzisz tat?.
{500}{571}Przemy?la?am twoje s?owa|i chyba nie by?am dla ciebie
{575}{646}wystarczaj?co brawurowa.
{650}{738}Na pewno tak nie m?wi?em.
{800}{896}Spe?ni? ka?de twoje|marzenie, kochanie.
{900}{976}Nie marzy?em o...
{1025}{1091}Kocham ci?.
{3950}{3996}?pij, kochanie.
{4000}{4071}To nie Gloria.
{4100}{4146}Jezu!
{4150}{4196}Mieli?my swoj? chwil?|przy stole, prawda?
{4200}{4291}- Nie mieli?my.|- Mieli?my.
{4300}{4371}Pami?tam, ?e nie mieli?my.
{4375}{4470}- Namalowa?em ci obraz.|- Co?!
{4475}{4521}Nazwa?em go "?wi?towanie".
{4525}{4596}Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{104}{200}- Pogadajmy o dzieciach.|- To jakiŠg³upi ¿art.
{204}{250}Ciekawe czy ona wie,|gdzie s¹ nasze dzieci.
{254}{325}Nie gadaj jak¹ jestem matk¹!|Rzygaæ mi siê ju¿ chce!
{329}{375}Wypominasz mi, co robiê Ÿle!
{379}{400}Mo¿e ju¿ nawet|spalili nam dom.
{404}{499}Nie chcê ju¿ s³uchaæ|twoich oszczerstw!
{504}{590}Przez 7 lat by³am|wzorow¹ matk¹!
{604}{699}Zapamiêtaj to sobie!|Przestañ chrzaniæ!
{704}{750}- Nienawidzê ciê!|- Mam pomys³.
{754}{850}- Poca³uj mnie w lewe jajo.|- Mówi³em, ¿e to z³y pomys³.
{854}{900}Wiesz co, Ken?|?le to dopiero bêdzie.
{904}{950}Wszyscy bêd¹ p³akaæ,|a sprawa ci¹gn¹æ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,402 --> 00:00:05,256
Viva as Legendas Grátis!
Tradução: Res
2
00:00:05,542 --> 00:00:10,391
Por mais legendas entre em:
www.legendaz.com.br
3
00:00:11,096 --> 00:00:15,868
Estou cheia de você reclamar
de mim como mãe.
4
00:00:18,079 --> 00:00:21,673
Estou cheia de você dizendo
que não sou uma boa mãe.
5
00:00:21,843 --> 00:00:26,335
Sou uma boa mãe há 7 anos!
Lembre-se disso.
6
00:00:26,534 --> 00:00:30,382
Não venha falar que não
sou uma boa mãe. Eu te odeio!
7
00:00:30,726 --> 00:00:34,058
Vá se ferrar!
8
00:00:34,359 --> 00:00:36,091
Eu disse que isso er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{y:i}- Pogadajmy o dzieciach.|{y:i}- To jaki? g?upi ?art.
00:00:06:{y:i}Ciekawe czy ona wie,|{y:i}gdzie s? nasze dzieci.
00:00:08:{y:i}Nie gadaj jak? jestem matk?!|{y:i}Rzyga? mi si? ju? chce!
00:00:11:{y:i}Wypominasz mi, co robi? ?le!
00:00:13:{y:i}Mo?e ju? nawet|{y:i}spalili nam dom.
00:00:15:Nie chc? ju? s?ucha?|twoich oszczerstw!
00:00:19:Przez 7 lat by?am|wzorow? matk?!
00:00:23:Zapami?taj to sobie!|Przesta? chrzani?!
00:00:26:- Nienawidz? ci?!|- Mam pomys?.
00:00:28:- Poca?uj mnie w lewe jajo.|- M?wi?em, ?e to z?y pomys?.
00:00:33:Wiesz co, Ken?|?le to dopiero b?dzie.
00:00:35:Wszyscy b?d? p?aka?,|a sprawa ci?gn?? si? rok.
00:00:38:Strata czasu i pieni?dzy.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{375}{421}Co jest, kurwa?
{425}{496}Bo obudzisz tat?.
{500}{571}Przemy?la?am twoje s?owa|i chyba nie by?am dla ciebie
{575}{646}wystarczaj?co brawurowa.
{650}{738}Na pewno tak nie m?wi?em.
{800}{896}Spe?ni? ka?de twoje|marzenie, kochanie.
{900}{976}Nie marzy?em o...
{1025}{1091}Kocham ci?.
{3950}{3996}?pij, kochanie.
{4000}{4071}To nie Gloria.
{4100}{4146}Jezu!
{4150}{4196}Mieli?my swoj? chwil?|przy stole, prawda?
{4200}{4291}- Nie mieli?my.|- Mieli?my.
{4300}{4371}Pami?tam, ?e nie mieli?my.
{4375}{4470}- Namalowa?em ci obraz.|- Co?!
{4475}{4521}Nazwa?em go "?wi?towanie".
{4525}{4596}Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Synchro do releasu|Wedding.Crashers.CAM.SVCD-SiLVerS|T-Man.
00:00:14:- Pogadajmy o dzieciach.|- To jakiŠg³upi ¿art.
00:00:17:Ciekawe czy ona wie,|gdzie s¹ nasze dzieci.
00:00:20:Nie gadaj jak¹ jestem matk¹!|Rzygaæ mi siê ju¿ chce!
00:00:22:Wypominasz mi, co robiê Ÿle!
00:00:25:Mo¿e ju¿ nawet|spalili nam dom.
00:00:27:Nie chcê ju¿ s³uchaæ|twoich oszczerstw!
00:00:30:Przez 7 lat by³am|wzorow¹ matk¹!
00:00:35:Zapamiêtaj to sobie!|Przestañ chrzaniæ!
00:00:38:- Nienawidzê ciê!|- Mam pomys³.
00:00:40:- Poca³uj mnie w lewe jajo.|- Mówi³em, ¿e to z³y pomys³.
00:00:44:Wiesz co, Ken?|?le to dopiero bêdzie.
00:00:46:Wszyscy bêd¹ p³akaæ,|a spraw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{227}{323}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{327}{423}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{427}{508}<<Korekta: Thorek19>>
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,880
-Nu te vãd niciodatã cu copii.
-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
2
00:00:18,920 --> 00:00:21,280
-Nici mãcar nu stii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,080
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbesti tu de mine ca mamã
4
00:00:24,120 --> 00:00:25,360
si despre ceea ce am fãcut gresit.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,880
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
6
00:00:27,920 --> 00:00:30,320
M-am sãturat sã mã acuzi cã
nu sunt o mamã bunã.
7
00:00:30,360 --> 00:00:31,8
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
keywords: rocky, 3, napisy, ns, iii, 1982, internal, ws, svcd, primo,
original filename: Rocky_3_(NAPiSY-51449).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976 fps 701.3 MB|Rocky.III.1982.iNTERNAL.WS.DVDRIP.SVCD-PRiMO
{91}{168}{Y:i}To czysty instynkt.
{170}{251}{Y:i}Ale oto Creed wraca do gry,|zadaj?c cios z lewej r?ki.
{253}{397}{Y:i}Co im daje si?? do walki?|Wspania?e zamkni?cie.
{432}{591}{Y:i}Balboa wraca do gry,|ale mistrz zadaje mu kolejny lewy.
{676}{794}{Y:i}Prawa r?ka. To Creed.|A teraz Balboa. Znowu Creed.
{796}{950}{Y:i}Pot??ny lewy Rocky'ego.|Stoj? na samym ?rodku ringu.
{1327}{1389}Jeden.
{1431}{1456}Dwa.
{1458}{1605}{Y:i}Je?eli ?aden z nich si? nie podniesie,|Creed obroni tytu?.
{1607}{1665}- Cztery.|- Wstawaj, stary.
{1667}{1727}Bo?e!
{1736}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 480x214 29.97fps 649 MB
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: EfekT - djefekt@orange.pl
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aerospace poprosi?o o interw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,550 --> 00:00:05,710
- I don't have custody of the kids.
- Yeah.
2
00:00:05,750 --> 00:00:07,180
- You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,550
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:08,590 --> 00:00:10,490
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:10,520 --> 00:00:12,820
- Do not taIk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,860 --> 00:00:14,320
I'm so sick to death of you taIking about
me as a mother
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,420
- and what I've done wrong!
- They at your si
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
keywords: the, adventures, of, sharkboy, and, lavagirl, svcd, cam, camex, repack, kvcd,
original filename: 10001944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:56,070
Todo lo que es lo fue comenzó con un sueño.
2
00:02:25,024 --> 00:02:29,780
Sharkboy no fue siempre
mitad tiburón y mitad niño
3
00:02:29,781 --> 00:02:34,499
Era un biólogo marino a al menos
un aprendiz de biólogo.
4
00:02:34,500 --> 00:02:37,345
Su papa estudiaba a los
tiburones blanco.
5
00:02:37,346 --> 00:02:39,504
y llamaba a su hijo "Sharkboy"
6
00:02:39,505 --> 00:02:42,251
por que le encantaba
cuidar a los tiburones.
7
00:02:42,252 --> 00:02:46,598
Les hacia Sushi y a todos
le ponÃa nombres.
8
00:02:46,599 --> 00:02:52,729
"Buena leche
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,404 --> 00:00:08,367
CUERPO SIN CABEZA...
2
00:00:08,575 --> 00:00:11,221
ATENCION MUNDIAL...
3
00:00:15,082 --> 00:00:16,555
OTRO ALDEANO PERDIDO
4
00:00:20,814 --> 00:00:22,268
PERSONAS DESAPARECEN...
ASESINO EN SERIE...
5
00:00:23,931 --> 00:00:24,912
Asesino llamado Gustave
6
00:00:25,681 --> 00:00:27,450
PRIMITIVO
7
00:00:52,871 --> 00:00:54,116
GUSTAVE se lleva mas vidas
8
00:01:01,708 --> 00:01:02,858
Sigue en aumento
los cadaveres
9
00:01:05,060 --> 00:01:06,026
Dos chicas desaparecen de
villa Africana
10
00:01:15,882 --> 00:01:17,919
Inspector perdido en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:T?umaczy?: momotek?
00:00:06:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:09:synchronizacja dla wersji 25fps/576x304|Damador- damador@wp.pl
00:00:14:Specjalnie dla Pikaczu ;p
00:00:38:MONSUNOWE WESELE
00:02:18:- Dubey!
00:02:20:- Dubey!|- Nie ma go jeszcze.
00:02:23:- Jeszcze go nie ma? On jest niemo?liwy.|To ju? prawie...|Jak to naprawi??
00:02:29:Pimmi...|Przynie? mi telefon.
00:02:34:Lalit ?yczysz sobie jeszcze czego??
00:02:37:Nie, nie...|Ten cholerny dra?, Dubey, jeszcze nie przyjecha?.
00:02:43:Chce pieni?dzy, ale pracowa? to ju? nie.
00:02:47:Dubey?|Tu Lalit Verma, a kto inny?
00:02:50:Mi?o, ?e s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{158}Traducerea:- FURYO -|Adaptare: Morlles
{393}{551}-Nu te vãd niciodatã cu copii.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
{552}{623}-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.|-Nu vorbi despre mine ca mamã!
{624}{707}M-am sãturat pânã peste cap sã|vorbeºti tu de mine ca mamã
{708}{746}ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
{747}{821}-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.|-Nu vorbi despre asta.
{822}{894}M-am sãturat sã mã acuzi cã|nu sunt o mamã bunã.
{895}{941}Timp de 7 ani am fost o mamã bunã.
{942}{1026}Aminteºte-þi când am ieºit|împreunã, aminteºte-þi.
{1027}{1157}Nu vorbi despre mine ca|mamã. Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,871 --> 00:00:15,395
- Quiero la custodia de los niños.
- No sera asi.
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,504
- Es una broma insana y patetica.
- Ahora mismo no se donde estn los niños.
3
00:00:21,812 --> 00:00:25,043
Estoy aburrida de que hables de mi
como madre y de lo que hago mal.
4
00:00:25,249 --> 00:00:26,648
Te acuerdas del fuego en la casa.
5
00:00:26,817 --> 00:00:30,184
No hables me hables de eso, estoy
obstinada de que digas que soy mala madre.
6
00:00:30,387 --> 00:00:34,653
Llevo 7 años siendo una buena madre, recuerda
cuando nos conocimos, solo recuerdalo maldito.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,985 --> 00:00:05,958
- Promluvme si o d?tech.
- To snad ne, to je blb? vtip.
2
00:00:06,821 --> 00:00:08,643
Zaj?malo by m?, jestli v?bec v?,
kde jsou te? na?e d?ti.
3
00:00:08,739 --> 00:00:11,521
Nevykl?dej mi tady jak? jsem matka!
D?l? se mi z tebe blb?!
4
00:00:11,616 --> 00:00:13,439
Po??d mi jenom ??k??,jak d?l?m v?echno ?patn?!
5
00:00:13,535 --> 00:00:15,357
Mo?n? ?e n?m mezit?m
zap?lily d?m.
6
00:00:15,453 --> 00:00:17,946
Nechci u? d?l poslouchat tvoje ur??ky!
Jsem dobr? matka
7
00:00:19,289 --> 00:00:21,303
Cel?ch sedm let jsem
byla zatracen? vzornou matkou!
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:{y:i}- Pogadajmy o dzieciach.|{y:i}- To jaki? g?upi ?art.
00:00:08:{y:i}Ciekawe czy ona wie,|{y:i}gdzie s? nasze dzieci.
00:00:10:{y:i}Nie gadaj jak? jestem matk?!|{y:i}Rzyga? mi si? ju? chce!
00:00:13:{y:i}Wypominasz mi, co robi? ?le!
00:00:15:{y:i}Mo?e ju? nawet|{y:i}spalili nam dom.
00:00:17:Nie chc? ju? s?ucha?|twoich oszczerstw!
00:00:21:Przez 7 lat by?am|wzorow? matk?!
00:00:25:Zapami?taj to sobie!|Przesta? chrzani?!
00:00:28:- Nienawidz? ci?!|- Mam pomys?.
00:00:30:- Poca?uj mnie w lewe jajo.|- M?wi?em, ?e to z?y pomys?.
00:00:35:Wiesz co, Ken?|?le to dopiero b?dzie.
00:00:37:Wszyscy b?d? p?aka?,|a sprawa ci?gn?? si? rok.
00:00:40:Strata czasu i pieni?dzy.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{42}Grupa Hatak Movies przedstawia:
{43}{147}T?umaczenie: Magata|Korekta: JediAdam, Martek76
{631}{721}Edward Perriman Cole zmar? w maju./
{727}{780}By?o niedzielne popo?udnie,/
{781}{870}a na niebie nie by?o ani chmurki./
{874}{971}Trudno zrozumie? istot? ludzkiego ?ycia./
{981}{1090}Niekt?rzy powiedzieliby, ?e mo?na j?/|zmierzy? tymi, kt?rych pozostawiamy za sob?./
{1091}{1172}Niekt?rzy wierz?,|?e mo?e by? mierzona wiar?./
{1173}{1245}Niekt?rzy, ?e mi?o?ci?./
{1246}{1345}A jeszcze inni m?wi?, ?e ?ycie/|w og?le nie ma ?adnego znaczenia./
{1346}{1397}Ja.../
{1398}{1533}Ja wierz?, ?e nasz? miar? s? ludzie,/ |kt?rzy mierz? nami swoj? wart
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{25}{96}movie info: XVID 592x256 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{336}{432}/To ³ó¿ko p³onie namiêtnoÅci¹ i mi³oÅci¹.
{456}{551}/S¹siedzi narzekaj¹ na odg³osy z góry.
{551}{647}/Ale ona dochodzi tylko jak jest na górze.
{767}{815}A wiêc, Michelle.|Uda³o nam siê.
{816}{912}Za absolutorium.
{984}{1080}Wiesz, mieszkanie u moich rodziców...
{1104}{1152}...to przejÅciowa sprawa.
{1152}{1224}ChodziliÅmy ze sob¹ 3 lata.
{1225}{1297}Chyba nie jesteÅ znudzony?
{1297}{1393}Michelle. Poproszê Ciê teraz o coÅ,|o co Ciê nigdy nie prosi³em.
{1417}{1489}- CoÅ zboczonego?|- Nie s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{174}Ãîâå÷å ÃÃ¥ èçäúðæà ì.|- Ãîâ äåÃ, ñòà ðè ãëóïîñòè.
{175}{266}ÃÃ¥ èñêà ì äåöà ìè äà ðà ñòà ò ïðè òåá.|- ÃÃ¥ ìå ïîäöåÃÿâà é êà òî ìà éêà !
{268}{340}ÃèñÃè ìè îò òîâà ! ÃÃ¥ ìå|óâà æà âà ø êà òî òÿõÃà ìà éêà è ÃÿìÃ
{341}{390}âå÷Ãî äà ìè Ãà òÿêâà ø.|- Ãðîñòî ñúì îáåêòèâåÃ.
{391}{465}ÃÃ¥ ãîâîðè! ÃèñÃà ìè äà ìå îáâèÃÿâà ø,|֌ ÃÃ¥ ñúì äîáðà ìà éêà .
{466}{557}7 ãîäèÃè áÿõ äîáðà ìà éêà ! ÃïîìÃè ñè!|- Ãîâà ãî êà çâà ø òè!
{558}{61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,088 --> 00:00:15,081
ÃÃÃæä æÃÃÃà ÃáÃÃÃÃá áÃ
2
00:00:15,081 --> 00:00:17,563
à áä ÃÃÃÃà ÃáæÃÃÃÃ
à Ãäåà äÃà ÃáãÃÃà ÃáÃÃÃÃ¥Ã
3
00:00:17,822 --> 00:00:21,106
à Ãäà áà ÃÃåãÃä ÃÃÃÃð Ãä ÃáÃÃÃÃá
à áà ÃÃÃÃà ãÃà ÃÃã
4
00:00:21,338 --> 00:00:23,684
ÃÃãà ãäà æÃäà ÃÃÃÃà Ãäà ÃÃã
5
00:00:26,577 --> 00:00:28,544
áà ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃ, áÃÃ
ãááà ãäÃ
6
00:00:28,544 --> 00:00:30,272
æÃäà ÃÃåãäà ÃÃääÃ
áÃà ÃãÃð ÃÃÃÃ
7
00:00:30,823 --> 00:00:32,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,120 --> 00:00:15,232
Nu te vãd niciodatã cu copii.
2
00:00:15,233 --> 00:00:18,400
-Pare o glumã ceea ce
trebuie eu sã suport.
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,800
-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
4
00:00:20,850 --> 00:00:23,600
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbeºti tu de mine ca mamã
5
00:00:23,650 --> 00:00:24,870
ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,400
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
7
00:00:27,450 --> 00:00:29,840
M-am sãturat sã mã acuzi cã
nu sunt o ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,768 --> 00:00:08,839
Ik heb geen voogdij.
- Wat ik allemaal mee heb moeten maken.
2
00:00:08,939 --> 00:00:11,050
Ze weet niet eens waar de kinderen zijn.
3
00:00:11,150 --> 00:00:15,179
Ik ben 't zat zoals jij
over m'n moederschap praat.
4
00:00:15,279 --> 00:00:17,806
Ze zitten vast in de problemen.
5
00:00:17,906 --> 00:00:21,393
Ik ben 't zat dat je me van alles beschuldigt.
6
00:00:21,493 --> 00:00:26,273
Zeven jaar lang was ik 'n prima moeder.
Weet je nog toen we verkering hadden?
7
00:00:26,373 --> 00:00:30,323
Waar hangt Tim momenteel uit?
- Ik haat je.
8
00:00:30,4
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
keywords: simpsons, the, 06x1, 9, napisy, 61, 2f1, 5, lisas, wedding,
original filename: Simpsons_The_06x19_(NAPiSY-54151).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F15|Lisa's Wedding|Wesele Lisy
00:00:05:NIE B?D? DUMNIE CHODZI? TAK JAKBY|TO MIEJSCE NALE?A?O DO MNIE
00:00:29:DZISIAJ POJEDYNEK RYCERZY
00:00:38:Zounds, sprawi?em ci|chyba niez?e lanko!
00:00:41:JARMARK RENESANSOWY
00:00:43:"Zounds" to angielskie okre?lenie "Bo?ych ran" z czas?w|renesansu, ale lanko to ju? czysty Flanders!
00:00:49:Prosz? zadzwo?cie po doktora.
00:00:52:Ten jarmark renesansowy|jest taki nudny.
00:00:54:Naprawd??|Widzia?e? warsztat tkacki?
00:00:58:Ja w szkole mia?am|zaj?cia z tkactwa.
00:01:05:CZE?? BART, TKAM NA KRO?NIE!
00:01:12:To mi?cho jest s?odkie|niczym letnia bryza.
00:01:15:Mog? troch? dosta??
00:01:16:Moje usza s? ino otwyrte na tych
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
keywords: friends, 02x1, napisy, ns, 21, the, one, with, lesbian, wedding,
original filename: Friends_02x11_(NAPiSY-73427).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Ok. To jego pieluchy...
00:00:05:...Pan Winky...
00:00:07:...i uch...
00:00:09:Och...! On!|Cze??!
00:00:12:- Jak posz?o?| - Och, ?wietnie. ?wietnie.
00:00:15:By?a ma?a bitwa na wymioty, ale...
00:00:18:...on zacz??.
00:00:20:- Musimy ju? i??.|- Ok.
00:00:23:Och, racja. Um...
00:00:25:...mamy wiadomo??.|To o nas.
00:00:27:Och, ty i ja?
00:00:29:Uch, nie... Susan i ja.
00:00:31:Tych drugich nas.
00:00:33:Ok.
00:00:35:C??...
00:00:36:...bierzemy ?lub.
00:00:43:Znaczy "og?aszam was ?on? i ?on?"?
00:00:48:W ka?dym b?d? razie chcieliby?my, ?eby? by?,|ale zrozumiemy jak nie przyjdziesz.
00:00:51:Tak... c??...
00:00:53:...czemu mia?bym nie chcie?? |Dobrze si? bawi?em na p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania.org
00:00:06:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:10:Korekta: Dzanas
00:00:13:Dopasowane do wersji: Fahrenheit.911.SVCD-TS.Centropy.DIVX_Xtech
00:00:20:Czy to by? tylko sen?
00:00:23:Niech B?g Ci? b?ogos?awi, Florydo! Dzi?kuj?!
00:00:25:Czy ostatnie cztery lata si? nie zdarzy?y?
00:00:29:Patrzcie, to Ben Affleck! Cz?sto go widuj? w moich snach.
00:00:34:I go?? od "Taks?wkarza"! On te? tam by?!
00:00:37:I nawet ma?y Stevie Wonder. Szcz??liwy, jakby zdarzy? si? cud...
00:00:44:Czy to by? sen?
00:00:48:Czy mo?e rzeczywisto???
00:00:52:To by? wiecz?r wyborczy w 2000 roku. |Wszystko sz?o zgodnie z planem...
00:00:
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Silvers Cam Svcd 3 1 2
keywords: wedding, crashers, est, 2, 9, 97, fps, 2005, unrated, multi, dvdr, pld,