Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Wedding Crashers Napisy Ns Asteroids Wedcrash Cd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{375}{421}Co jest, kurwa?
{425}{496}Bo obudzisz tat?.
{500}{571}Przemy?la?am twoje s?owa|i chyba nie by?am dla ciebie
{575}{646}wystarczaj?co brawurowa.
{650}{738}Na pewno tak nie m?wi?em.
{800}{896}Spe?ni? ka?de twoje|marzenie, kochanie.
{900}{976}Nie marzy?em o...
{1025}{1091}Kocham ci?.
{3950}{3996}?pij, kochanie.
{4000}{4071}To nie Gloria.
{4100}{4146}Jezu!
{4150}{4196}Mieli?my swoj? chwil?|przy stole, prawda?
{4200}{4291}- Nie mieli?my.|- Mieli?my.
{4300}{4371}Pami?tam, ?e nie mieli?my.
{4375}{4470}- Namalowa?em ci obraz.|- Co?!
{4475}{4521}Nazwa?em go "?wi?towanie".
{4525}{4596}Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{375}{421}Co jest, kurwa?
{425}{496}Bo obudzisz tat?.
{500}{571}Przemy?la?am twoje s?owa|i chyba nie by?am dla ciebie
{575}{646}wystarczaj?co brawurowa.
{650}{738}Na pewno tak nie m?wi?em.
{800}{896}Spe?ni? ka?de twoje|marzenie, kochanie.
{900}{976}Nie marzy?em o...
{1025}{1091}Kocham ci?.
{3950}{3996}?pij, kochanie.
{4000}{4071}To nie Gloria.
{4100}{4146}Jezu!
{4150}{4196}Mieli?my swoj? chwil?|przy stole, prawda?
{4200}{4291}- Nie mieli?my.|- Mieli?my.
{4300}{4371}Pami?tam, ?e nie mieli?my.
{4375}{4470}- Namalowa?em ci obraz.|- Co?!
{4475}{4521}Nazwa?em go "?wi?towanie".
{4525}{4596}Ma
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Asteroids Wedcrash Cd
keywords: 1711, wedding, crashers, 2005, 2, fps, asteroids, wedcrash, cd, romanian,
original filename: 17117-Wedding_Crashers_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{415}Ce dracu se întâmplã?
{440}{492}O sã-l trezeºti pe tatãl meu.
{500}{555}Iubitule, m-am gândit la ceea|ce mi-ai spus mai devreme
{556}{662}ºi cred cã problema este cã nu sunt|suficient de aventuroasã pentru tine.
{663}{725}Gloria, sunt sigur cã|eu nu asta þi-am spus.
{772}{932}Iubitule, îþi voi face toate fanteziile|sã devinã realitate.
{933}{930}Dar asta nu este o fante...
{1020}{1050}Te iubesc.
{3945}{3987}Gloria, du-te la culcare iubito.
{4010}{4052}Nu este Gloria.
{4100}{4132}Iisuse Cristoase!
{4145}{4197}Am avut un moment|special la cinã, nu?
{4198}{4235}Nu, nu am avut un moment|special la cinã.
{4236}{42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{174}Ãîâå÷å ÃÃ¥ èçäúðæà ì.|- Ãîâ äåÃ, ñòà ðè ãëóïîñòè.
{175}{266}ÃÃ¥ èñêà ì äåöà ìè äà ðà ñòà ò ïðè òåá.|- ÃÃ¥ ìå ïîäöåÃÿâà é êà òî ìà éêà !
{268}{340}ÃèñÃè ìè îò òîâà ! ÃÃ¥ ìå|óâà æà âà ø êà òî òÿõÃà ìà éêà è ÃÿìÃ
{341}{390}âå÷Ãî äà ìè Ãà òÿêâà ø.|- Ãðîñòî ñúì îáåêòèâåÃ.
{391}{465}ÃÃ¥ ãîâîðè! ÃèñÃà ìè äà ìå îáâèÃÿâà ø,|֌ ÃÃ¥ ñúì äîáðà ìà éêà .
{466}{557}7 ãîäèÃè áÿõ äîáðà ìà éêà ! ÃïîìÃè ñè!|- Ãîâà ãî êà çâà ø òè!
{558}{61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DX50 572x238 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{104}{200}- Pogadajmy o dzieciach.|- To jakiŠg³upi ¿art.
{204}{250}Ciekawe czy ona wie,|gdzie s¹ nasze dzieci.
{254}{325}Nie gadaj jak¹ jestem matk¹!|Rzygaæ mi siê ju¿ chce!
{329}{375}Wypominasz mi, co robiê Ÿle!
{379}{400}Mo¿e ju¿ nawet|spalili nam dom.
{404}{499}Nie chcê ju¿ s³uchaæ|twoich oszczerstw!
{504}{590}Przez 7 lat by³am|wzorow¹ matk¹!
{604}{699}Zapamiêtaj to sobie!|Przestañ chrzaniæ!
{704}{750}- Nienawidzê ciê!|- Mam pomys³.
{754}{850}- Poca³uj mnie w lewe jajo.|- Mówi³em, ¿e to z³y pomys³.
{854}{900}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{118}Id?, id?, Toddy.
{152}{234}- Pyszne przegrzebki.|- Doprawdy.
{288}{393}- P?jd? si? przewietrzy?.|- Mog? i?? z tob??
{409}{494}- Oczywi?cie.|- Tylko zmieni? buty.
{506}{595}Ja sobie jeszcze poczekam|na to smakowite jedzenie.
{840}{886}Powi?kszy?am sobie cycki.
{887}{959}Podobaj? ci si??
{969}{1062}Wygl?daj?... ?adnie.
{1065}{1186}- Williama g?wno obchodz?.|- Jego strata...
{1135}{1197}ale chyba jestem|zbyt oszo?omiony.
{1199}{1290}Od pocz?tku bawi?e? si?|ze mn? w kotka i myszk?.
{1293}{1352}- Prosz? pani...|- M?w mi Kat.
{1365}{1472}- Dobrze, Kat...|- M?w mi "kiciu".
{1493}{1629}Dobrze, Kiciu. To ju? jest|granica przyzwoito?ci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{104}{200}- Pogadajmy o dzieciach.|- To jakiŠg³upi ¿art.
{204}{250}Ciekawe czy ona wie,|gdzie s¹ nasze dzieci.
{254}{325}Nie gadaj jak¹ jestem matk¹!|Rzygaæ mi siê ju¿ chce!
{329}{375}Wypominasz mi, co robiê Ÿle!
{379}{400}Mo¿e ju¿ nawet|spalili nam dom.
{404}{499}Nie chcê ju¿ s³uchaæ|twoich oszczerstw!
{504}{590}Przez 7 lat by³am|wzorow¹ matk¹!
{604}{699}Zapamiêtaj to sobie!|Przestañ chrzaniæ!
{704}{750}- Nienawidzê ciê!|- Mam pomys³.
{754}{850}- Poca³uj mnie w lewe jajo.|- Mówi³em, ¿e to z³y pomys³.
{854}{900}Wiesz co, Ken?|?le to dopiero bêdzie.
{904}{950}Wszyscy bêd¹ p³akaæ,|a sprawa ci¹gn¹æ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,909 --> 00:00:16,321
Que porra é essa?
2
00:00:16,655 --> 00:00:19,169
Vamos fazer sexo.
3
00:00:19,373 --> 00:00:22,053
Pensei no que disse antes
e acho que o problema é
4
00:00:22,201 --> 00:00:25,216
que não tenho sido aventureira
o bastante para você.
5
00:00:25,463 --> 00:00:28,026
Tenho certeza de que não
foi isso que eu quis dizer.
6
00:00:29,495 --> 00:00:35,804
Eu vou realizar todas as suas fantasias.
7
00:00:40,873 --> 00:00:42,215
Eu te amo.
8
00:02:37,268 --> 00:02:39,594
à melhor dormir, querida.
9
00:02:40,350 --> 00:02:41,909
Não é a Gloria.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,683
- ???? ??? ????????? ??? ???????.
- ?? ??????!
2
00:00:05,883 --> 00:00:07,604
- ????? ???? ??????, ??? ?????????? ??????.
- ??? ??? ?????? ?? ????? ???? ?? ??????!
3
00:00:07,884 --> 00:00:11,648
??? ?????? ?? ?? ??????????? ?? ??????;
???????? ?? ?? ?????????? ?? ??????.
4
00:00:11,928 --> 00:00:14,530
- ??? ????? ??? ??? ????? ?? ??????.
- ?? ????? ??'????!
5
00:00:15,131 --> 00:00:17,613
???????? ?? ?? ??????????
?? ???? ??????!
6
00:00:17,853 --> 00:00:19,414
????? ???? ?????? ??? ??? 7 ??????.
7
00:00:19,614 --> 00:00:20,976
??????? ???? ???????
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{y:i}- Pogadajmy o dzieciach.|{y:i}- To jaki? g?upi ?art.
00:00:06:{y:i}Ciekawe czy ona wie,|{y:i}gdzie s? nasze dzieci.
00:00:08:{y:i}Nie gadaj jak? jestem matk?!|{y:i}Rzyga? mi si? ju? chce!
00:00:11:{y:i}Wypominasz mi, co robi? ?le!
00:00:13:{y:i}Mo?e ju? nawet|{y:i}spalili nam dom.
00:00:15:Nie chc? ju? s?ucha?|twoich oszczerstw!
00:00:19:Przez 7 lat by?am|wzorow? matk?!
00:00:23:Zapami?taj to sobie!|Przesta? chrzani?!
00:00:26:- Nienawidz? ci?!|- Mam pomys?.
00:00:28:- Poca?uj mnie w lewe jajo.|- M?wi?em, ?e to z?y pomys?.
00:00:33:Wiesz co, Ken?|?le to dopiero b?dzie.
00:00:35:Wszyscy b?d? p?aka?,|a sprawa ci?gn?? si? rok.
00:00:38:Strata czasu i pieni?dzy.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{118}Id?, id?, Toddy.
{152}{234}- Pyszne przegrzebki.|- Doprawdy.
{288}{393}- P?jd? si? przewietrzy?.|- Mog? i?? z tob??
{409}{494}- Oczywi?cie.|- Tylko zmieni? buty.
{506}{595}Ja sobie jeszcze poczekam|na to smakowite jedzenie.
{840}{886}Powi?kszy?am sobie cycki.
{887}{959}Podobaj? ci si??
{969}{1062}Wygl?daj?... ?adnie.
{1065}{1186}- Williama g?wno obchodz?.|- Jego strata...
{1135}{1197}ale chyba jestem|zbyt oszo?omiony.
{1199}{1290}Od pocz?tku bawi?e? si?|ze mn? w kotka i myszk?.
{1293}{1352}- Prosz? pani...|- M?w mi Kat.
{1365}{1472}- Dobrze, Kat...|- M?w mi "kiciu".
{1493}{1629}Dobrze, Kiciu. To ju? jest|granica przyzwoito?ci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,683
- ÃÃëù ôçà êçäåìïÃÃá ôùà ðáéäéþÃ.
- ÃÃ¥ ôÃðïôá!
2
00:00:05,883 --> 00:00:07,604
- ÃÃÃáé ÃÃáò ôñåëüò, ÃÃá áîéïëýðçôï áóôåÃï.
- Ãåà ôçò áîÃæåé Ãá ðÃñåé áõôà ôá ðáéäéÃ!
3
00:00:07,884 --> 00:00:11,648
Ãùò ôïëìÃò Ãá ìå êñéôéêÃñåéò ùò ìçôÃñá;
Ãé÷Ãèçêá Ãá ìå ó÷ïëéÃæåéò ùò ìçôÃñá.
4
00:00:11,928 --> 00:00:14,530
- Ãåà îÃñåé êáà ðïõ Ã¥ÃÃáé ôá ðáéäéÃ.
- Ãç ìéëÃò ãé'áõôü!
5
00:00:15
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Asteroids Wedcrash Cd
keywords: wedding, crashers, napisy, ns, silvers, cam, svcd, 3, 1, 2,
original filename: Wedding_Crashers_(NAPiSY-71334).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wszystko dzieje si? szybko.|Nie ma czasu do namys?u.
00:00:10:W ko?cu si? wci?gasz.|Poch?ania ci? to.
00:00:17:Zanim si? obejrzysz,
00:00:20:?yjesz ju? tak|jak sobie zaplanowa?a?.
00:00:25:- Rozumiesz?|- Tak.
00:00:31:Pewnie m?g?bym podo?a?|niejednemu wyzwaniu.
00:00:38:Na przyk?ad?
00:00:40:Nie wiem. To si? oka?e.|Jeszcze jestem m?ody.
00:00:49:Taki m?ody to nie jeste?.
00:00:54:Wybacz.
00:00:57:Wystaw d?onie.
00:00:58:Znam t? gr?.
00:01:01:Ja nie gryz?.
00:01:04:Pr?dko?? najwy?sz?|czy tylko ?redni??
00:01:07:Najwy?sz?.
00:01:11:Nie uderzysz mnie.|Jestem za szybki.
00:01:16:No co?
00:01:17:Daj mi si? przygotowa?.
00:01:23:Musisz poczeka?|a? u?o?? r?ce.
00:01:28:A
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Asteroids Wedcrash Cd
keywords: wedding, crashers, napisy, ns, silvers, cam, svcd, 3, 1, 2,
original filename: Wedding_Crashers_(NAPiSY-70063).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{139}Wszystko dzieje si? szybko.|Nie ma czasu do namys?u.
{156}{286}W ko?cu si? wci?gasz.|Poch?ania ci? to.
{315}{381}Zanim si? obejrzysz,
{383}{500}?yjesz ju? tak|jak sobie zaplanowa?a?.
{530}{627}- Rozumiesz?|- Tak.
{667}{838}Pewnie m?g?bym podo?a?|niejednemu wyzwaniu.
{841}{895}Na przyk?ad?
{897}{983}Nie wiem. To si? oka?e.|Jeszcze jestem m?ody.
{1129}{1172}Taki m?ody to nie jeste?.
{1240}{1283}Wybacz.
{1311}{1349}Wystaw d?onie.
{1352}{1394}Znam t? gr?.
{1408}{1455}Ja nie gryz?.
{1502}{1561}Pr?dko?? najwy?sz?|czy tylko ?redni??
{1565}{1600}Najwy?sz?.
{1671}{1758}Nie uderzysz mnie.|Jestem za szybki.
{1795}{1823}No co?
{1825}{190
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Synchro do releasu|Wedding.Crashers.CAM.SVCD-SiLVerS|T-Man.
00:00:14:- Pogadajmy o dzieciach.|- To jakiŠg³upi ¿art.
00:00:17:Ciekawe czy ona wie,|gdzie s¹ nasze dzieci.
00:00:20:Nie gadaj jak¹ jestem matk¹!|Rzygaæ mi siê ju¿ chce!
00:00:22:Wypominasz mi, co robiê Ÿle!
00:00:25:Mo¿e ju¿ nawet|spalili nam dom.
00:00:27:Nie chcê ju¿ s³uchaæ|twoich oszczerstw!
00:00:30:Przez 7 lat by³am|wzorow¹ matk¹!
00:00:35:Zapamiêtaj to sobie!|Przestañ chrzaniæ!
00:00:38:- Nienawidzê ciê!|- Mam pomys³.
00:00:40:- Poca³uj mnie w lewe jajo.|- Mówi³em, ¿e to z³y pomys³.
00:00:44:Wiesz co, Ken?|?le to dopiero bêdzie.
00:00:46:Wszyscy bêd¹ p³akaæ,|a spraw
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Asteroids Wedcrash Cd
keywords: wedding, crashers, napisy, ns, silvers, cam, svcd, 3, 1, 2,
original filename: Wedding_Crashers_(NAPiSY-70063).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{139}Wszystko dzieje si? szybko.|Nie ma czasu do namys?u.
{156}{286}W ko?cu si? wci?gasz.|Poch?ania ci? to.
{315}{381}Zanim si? obejrzysz,
{383}{500}?yjesz ju? tak|jak sobie zaplanowa?a?.
{530}{627}- Rozumiesz?|- Tak.
{667}{838}Pewnie m?g?bym podo?a?|niejednemu wyzwaniu.
{841}{895}Na przyk?ad?
{897}{983}Nie wiem. To si? oka?e.|Jeszcze jestem m?ody.
{1129}{1172}Taki m?ody to nie jeste?.
{1240}{1283}Wybacz.
{1311}{1349}Wystaw d?onie.
{1352}{1394}Znam t? gr?.
{1408}{1455}Ja nie gryz?.
{1502}{1561}Pr?dko?? najwy?sz?|czy tylko ?redni??
{1565}{1600}Najwy?sz?.
{1671}{1758}Nie uderzysz mnie.|Jestem za szybki.
{1795}{1823}No co?
{1825}{190
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,880
-Nu te vãd niciodatã cu copii.
-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
2
00:00:18,920 --> 00:00:21,280
-Nici mãcar nu stii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,080
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbesti tu de mine ca mamã
4
00:00:24,120 --> 00:00:25,360
si despre ceea ce am fãcut gresit.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,880
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
6
00:00:27,920 --> 00:00:30,320
M-am sãturat sã mã acuzi cã
nu sunt o mamã bunã.
7
00:00:30,360 --> 00:00:31,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:05,260
- No tengo custodia de los niños.
- SÃ.
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,272
- No recibo custodia.
- ¿ Sabes? He tenido que pasar...
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,240
- por una insana broma.
- De momento, ella no sabe
4
00:00:09,309 --> 00:00:11,504
- dónde están los niños, ¿no?
- No hables de mà como madre.
5
00:00:11,578 --> 00:00:13,876
- ¿Están en casa?
- Estoy harta de que hables de mÃ
6
00:00:13,947 --> 00:00:15,209
- como madre y de lo que hice mal.
- ¿Están con tu hermana?
7
00:00:15,281 --> 00:00:16,270
Probablemente...
8
00:00:16,349 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:15,232
Nu te vãd niciodatã cu copii.
2
00:00:15,233 --> 00:00:18,400
-Pare o glumã ceea ce
trebuie eu sã suport.
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,800
-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
4
00:00:20,850 --> 00:00:23,600
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbeºti tu de mine ca mamã
5
00:00:23,650 --> 00:00:24,870
ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,400
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
7
00:00:27,450 --> 00:00:29,840
M-am sãturat sã mã acuzi cã
nu sunt o mamã
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Asteroids Wedcrash Cd
keywords: alf, 02x0, 4, napisy, ns, s02e0, wedding, bell, blues, saints, s02e04,
original filename: ALF_02x04_(NAPiSY-71567).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{151}Kate wyt?umacz mi to.
{160}{304}Znaczek z facetem chodz?cym po ksi??ycu?
{308}{383}To by?a wielka chwila ludzko?ci.
{387}{548}Wielka rzecz.|By?em pierwszym Melmakczykiem,|kt?ry umy? r?ce przed jedzeniem.
{552}{620}I nikt nie wypu?ci? znaczka z moj? podobizn?.
{624}{732}Mo?e powiniene? u?y? myd?a.
{768}{804}- Cze??.|- Cze?? kochanie.
{808}{877}Dobrze, ?e ju? jeste?.|Co mi przynios?e??
{881}{916}Nic.
{920}{1014}To, to samo co przynios?e? mi wczoraj.
{1021}{1074}Zostawi?am dla ciebie obiad w lod?wce.
{1078}{1122}Niestrze?ony?
{1126}{1239}Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{146}- Quiero la custodia de los niños.|- No será asÃ.
{144}{245}- Es una broma insana y patética.|- Ahora mismo no sé dónde están los niños.
{246}{295}No hables de mà como una madre
{300}{377}Estoy aburrida de que hables de mÃ|como madre y de lo que hago mal.
{382}{416}¿Te acuerdas del fuego en la casa?
{420}{501}No me hables de eso, estoy|harta de que digas que soy mala madre.
{505}{608}Llevo 7 años siendo una buena madre.|Recuerda cuando nos conocimos,|sólo recuérdalo, maldito.
{611}{679}- Te arrojaré una silla.|Te dije que no hables como una madre de mÃ
{679}{717}¡¡TE ODIO!!
{726}{786}- Tengo una idea...|Por qué n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,296
- I don't have custody of the kids.
- Yeah.
2
00:00:05,372 --> 00:00:06,771
- You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,137
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,073
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,407
- Do not talk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,479 --> 00:00:13,912
I'm so sick to death of you talking about
me as a mother
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,004
- and what I've done wrong!
- They at your si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,560 --> 00:00:24,360
I am full of you complain
of me as mother.
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,160
I am full of sayings
that I am not a good mother.
3
00:00:30,320 --> 00:00:34,800
I am a good mother 7 years ago!
He/she reminds you of that.
4
00:00:35,000 --> 00:00:38,880
Don't come to speak that me not
I am a good mother. I hate you!
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,520
He/she will sand you!
6
00:00:42,840 --> 00:00:44,560
I said that that was
a bad idea.
7
00:00:44,760 --> 00:00:49,400
Bad idea would be his/her customer
to postpone this for more 1 year,
8
00:00:49,600 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:15,232
Nu te vãd niciodatã cu copii.
2
00:00:15,233 --> 00:00:18,400
-Pare o glumã ceea ce
trebuie eu sã suport.
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,800
-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
4
00:00:20,850 --> 00:00:23,600
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbeºti tu de mine ca mamã
5
00:00:23,650 --> 00:00:24,870
ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,400
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
7
00:00:27,450 --> 00:00:29,840
M-am sãturat sã mã acuzi cã
nu sunt o mamã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,505 --> 00:00:05,422
- N-am custodia acestor copii.
- Da.
2
00:00:05,464 --> 00:00:06,882
- ªtii ceva?
- Nu obþin custodia lor.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,258
E o glumã jalnicã ceea
ce trebuie eu sã suport.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,177
Chiar acum, nu ºtie unde
sunt copii. ªtii unde sunt?
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,513
- Nu vorbi ca ºi cum ai fi o mamã.
- Sunt acasã?
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,014
M-am sãturat sã-mi spui,
ca ºi cum tu ai fi mamã,
7
00:00:14,056 --> 00:00:15,098
- ce-am fãcut eu greºit.
- Sunt la sora ta? Unde sunt?
8
00:00:15,140 -->
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Asteroids Wedcrash Cd
keywords: wedding, crashers, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, eng, uncorked, axxo,
original filename: Wedding Crashers - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 39bba713f0c4285894db340e32ac1725.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,065
- Eu n?o tenho a cust?dia das crian?as.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,565
- Sabe o que mais?
- Eu n?o tenho a cust?dia.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,900
? uma piada pat?tica e insana.
O que tive de passar.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
Agora mesmo. Agora mesmo ela n?o sabe
onde est?o as crian?as. Sabe?
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,800
- N?o fale do meu papel de m?e.
- Elas est?o em casa?
6
00:00:11,835 --> 00:00:13,665
J? estou cansada de te ouvir falar do meu
papel como m?e
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,150
- e do que eu fiz de errado!
- Elas est?o na casa d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:16,200
- Promluvme si o d?tech.
- To snad ne, to je blb? vtip.
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,000
Zaj?malo by m?, jestli v?bec v?,
kde jsou te? na?e d?ti.
3
00:00:19,100 --> 00:00:22,000
Nevykl?dej mi tady jak? jsem matka!
D?l? se mi z tebe blb?!
4
00:00:22,100 --> 00:00:24,000
Po??d mi jenom ??k??,jak d?l?m v?echno ?patn?!
5
00:00:24,100 --> 00:00:26,000
Mo?n? ?e n?m mezit?m
zap?lily d?m.
6
00:00:26,100 --> 00:00:28,700
Nechci u? d?l poslouchat tvoje ur??ky!
Jsem dobr? matka
7
00:00:30,100 --> 00:00:32,200
Cel?ch sedm let jsem
byla zatracen? vzornou matkou!
8
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Asteroids Wedcrash Cd
keywords: wedding, crashers, 2005, 1, cd, english, en, x26, 4, usk,
original filename: Wedding Crashers - 2005 - 1CD - English - en - 6a6ddb647e1ed61e6f1b0d164eddfd3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:04,093 --> 00:00:06,163
- I don't have custody of the kids.
- Yeah.
2
00:00:06,213 --> 00:00:07,566
- You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:07,613 --> 00:00:08,887
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:08,933 --> 00:00:10,764
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:10,813 --> 00:00:13,008
- Do not talk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:13,053 --> 00:00:14,452
I'm so sick to death of you talking about
me as a mother
7
00:00:14,493 --> 00:00:15,482
- and what I've done wrong!
- They at your sister's? Where...
8
00:00:15,533 --> 00:00:17,171
they're probab
Subtitles for Wedding Crashers Napisy Ns Asteroids Wedcrash Cd
keywords: friends, 10x1, 2, napisy, ns, the, one, with, phoebes, wedding, fov,
original filename: Friends_10x12_(NAPiSY-52274).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{94}Cze?? Joey.
{98}{114}Cze??.
{118}{243}Mam pytanie.|Wiesz, ?e m?j ojczym siedzi w wi?zieniu...
{284}{378}mia? dosta? przepustk? na weekend,|i przyjecha? na ?lub...
{382}{468}w?a?nie dzwoni? i...|Jak wida? zad?ganie kogo?...
{472}{561}na spacerniaku nie mog?o|poczeka? do poniedzia?ku.
{565}{609}- Wi?c nie przyjedzie?|- Nie.
{613}{711}Teraz nie ma kto mnie|poprowadzi? do o?tarza...
{715}{799}wi?c pomy?la?am, ?e by?oby mi?o|gdyby? ty to zrobi?.
{803}{928}- Powa?nie?|- Jasne, zawsze by?e? dla mnie jak tata.
{950}{1075}wiesz... opiekowa?e? si? mn?,|dzieli?e? sw? m?dro?ci?...
{1100}{1182}Jestem bardzo m?dro?ciowy.
{1186}{1239}I co ty na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,700
-_-_-_-_-Nesvadbovy-_-_-_-_-
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,100
- Promluvme si o d?tech.
- To snad ne, to je blb? vtip.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,900
Zaj?malo by m?, jestli v?bec v?,
kde jsou te? na?e d?ti.
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,900
Nevykl?dej mi tady jak? jsem matka!
D?l? se mi z tebe blb?!
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,900
Po??d mi jenom ??k??,jak d?l?m v?echno ?patn?!
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,900
Mo?n? ?e n?m mezit?m
zap?lily d?m.
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
Nechci u? d?l poslouchat tvoje ur??ky!
Jsem dobr? matka
8
00:00:30,000 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Dajte malo prevaðajte titlove.
Imate ovaj titl na Engleskom, a Transporter 2
i Wedding crashers na slovenskom. Nemojte samo
gledat tko æe drugi prevest. Najlakše je uzet srpski titl
pa ga prevravit za 3 minute s konverzorom. Treba pogledat film
pa vidjet da je zapravo 70% titlova dosta loše. Ljudi,
aktivirajte se malo!!!!!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:T?umaczy?: momotek?
00:00:06:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:09:synchronizacja dla wersji 25fps/576x304|Damador- damador@wp.pl
00:00:14:Specjalnie dla Pikaczu ;p
00:00:38:MONSUNOWE WESELE
00:02:18:- Dubey!
00:02:20:- Dubey!|- Nie ma go jeszcze.
00:02:23:- Jeszcze go nie ma? On jest niemo?liwy.|To ju? prawie...|Jak to naprawi??
00:02:29:Pimmi...|Przynie? mi telefon.
00:02:34:Lalit ?yczysz sobie jeszcze czego??
00:02:37:Nie, nie...|Ten cholerny dra?, Dubey, jeszcze nie przyjecha?.
00:02:43:Chce pieni?dzy, ale pracowa? to ju? nie.
00:02:47:Dubey?|Tu Lalit Verma, a kto inny?
00:02:50:Mi?o, ?e s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{523}Tekst: djdzon
{1467}{1580}PLAN LOTU
{2077}{2153}Chce pani troch? prywatno?ci,|zanim wy?lemy trumn??
{2197}{2228}Dobrze.
{2470}{2500}{y:i}Kochanie.
{4850}{4894}Musi pani wpisa? kod.
{4899}{4948}Czy to konieczne?
{4950}{5073}Tak. Mi?dzynarodowe prawo zabrania|transportu niezabezpieczonej trumny.
{5206}{5294}David... mo?emy poczeka?|w korytarzu przez chwil??
{5312}{5346}Tylko przez chwil?.
{5470}{5502}Oczywi?cie.
{6058}{6106}Zrobili?my, co w naszej mocy.
{6107}{6190}Pani m?? odni?s?|ci??ki uraz poupadkowy.
{7774}{7807}Mamusiu.
{7843}{7876}Tak, kochanie?
{7906}{7958}Gdzie b?d? mia?a pok?j?
{7993}{8065}Pomy?la?am, ?e na razie|zam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,871 --> 00:00:15,395
- Quiero la custodia de los niños.
- No sera asi.
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,504
- Es una broma insana y patetica.
- Ahora mismo no se donde estn los niños.
3
00:00:21,812 --> 00:00:25,043
Estoy aburrida de que hables de mi
como madre y de lo que hago mal.
4
00:00:25,249 --> 00:00:26,648
Te acuerdas del fuego en la casa.
5
00:00:26,817 --> 00:00:30,184
No hables me hables de eso, estoy
obstinada de que digas que soy mala madre.
6
00:00:30,387 --> 00:00:34,653
Llevo 7 años siendo una buena madre, recuerda
cuando nos conocimos, solo recuerdalo maldito.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{141}movie info: XVID 608x256 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{191}{247}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{248}{349}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{510}{610}Nie trac? czasu,oczywi?cie,?eby opowiedzie? mojej matce wszystko co mi by?o wiadome
{623}{674}..i zobaczyli?my si? od razu w trudnym i niebezpiecznym po?o?eniu
{710}{890}Co? musi by? szybko postanowione,i w ko?cu przysz?o nam do g?owy ?eby p?j?? dalej razem i szuka? pomocy w s?siedniej wiosce
{900}{1050}..szybciej powiedzie? ni? zrobi?,z go?ymi g?owami jak byli?my od razu wybiegli?my w g?stniej?cy wiecz?r i lodowat? mg??
{1070}{1210}Ta wioska
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,768 --> 00:00:08,839
Ik heb geen voogdij.
- Wat ik allemaal mee heb moeten maken.
2
00:00:08,939 --> 00:00:11,050
Ze weet niet eens waar de kinderen zijn.
3
00:00:11,150 --> 00:00:15,179
Ik ben 't zat zoals jij
over m'n moederschap praat.
4
00:00:15,279 --> 00:00:17,806
Ze zitten vast in de problemen.
5
00:00:17,906 --> 00:00:21,393
Ik ben 't zat dat je me van alles beschuldigt.
6
00:00:21,493 --> 00:00:26,273
Zeven jaar lang was ik 'n prima moeder.
Weet je nog toen we verkering hadden?
7
00:00:26,373 --> 00:00:30,323
Waar hangt Tim momenteel uit?
- Ik haat je.
8
00:00:30,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:05,260
- No tengo custodia de los niños.
- SÃ.
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,272
- No recibo custodia.
- ¿ Sabes? He tenido que pasar...
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,240
- por una insana broma.
- De momento, ella no sabe
4
00:00:09,309 --> 00:00:11,504
- dónde están los niños, ¿no?
- No hables de mà como madre.
5
00:00:11,578 --> 00:00:13,876
- ¿Están en casa?
- Estoy harta de que hables de mÃ
6
00:00:13,947 --> 00:00:15,209
- como madre y de lo que hice mal.
- ¿Están con tu hermana?
7
00:00:15,281 --> 00:00:16,270
Probablemente...
8
00:00:16,349 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie: djdzon(kinomania)|synchro do CAM Kvcd by Hockney: vineman
00:00:13:{y:i}- Pogadajmy o dzieciach.|{y:i}- To jaki? g?upi ?art.
00:00:17:{y:i}Ciekawe czy ona wie,|{y:i}gdzie s? nasze dzieci.
00:00:19:{y:i}Nie gadaj jak? jestem matk?!|{y:i}Rzyga? mi si? ju? chce!
00:00:22:{y:i}Wypominasz mi, co robi? ?le!
00:00:24:{y:i}Mo?e ju? nawet|{y:i}spalili nam dom.
00:00:26:Nie chc? ju? s?ucha?|twoich oszczerstw!
00:00:30:Przez 7 lat by?am|wzorow? matk?!
00:00:34:Zapami?taj to sobie!|Przesta? chrzani?!
00:00:37:- Nienawidz? ci?!|- Mam pomys?.
00:00:39:- Poca?uj mnie w lewe jajo.|- M?wi?em, ?e to z?y pomys?.
00:00:44:Wiesz co, Ken?|?le to dopiero b?dzie.
00:00:46:Wszyscy b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,620
No tengo la custodia
de los niños. No la tengo.
2
00:00:15,690 --> 00:00:17,750
Es patético
lo que tuve que pasar.
3
00:00:17,830 --> 00:00:19,630
No sabe dónde están los niños.
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,330
No hables de mà como madre.
5
00:00:21,400 --> 00:00:24,760
Estoy harta de que hables
de mà y lo que he hecho mal.
6
00:00:24,830 --> 00:00:26,560
Deben estar con los bomberos.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,430
No, estoy harta de que me acuses
de ser mala madre.
8
00:00:29,500 --> 00:00:31,