Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Wedding Campaign
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2496}Ar fi bine dacã|te-ai mãrita cît mai curînd.
{2507}{2586}Ai început sã arãþi...bãtrînã.
{2618}{2698}Tata îmi repetã asta|de la 15 ani...
{2693}{2785}Pentru cã grecoaicele|trebuie sã facã trei lucruri:
{2780}{2883}Sã se mãrite cu bãieþi greci,|sã facã copii greci|ºi sã hrãneascã pe toatã lumea...
{2885}{2932}pînã în ziua|în care mor.
{4174}{4255}Ãn copilãrie îmi dãdeam|seama cã eram diferitã.
{4264}{4335}Celelalte fete|erau blonde ºi delicate.
{4341}{4420}Iar eu eram|o oacheºã de 6 ani cu perciuni mari.
{4417}{4484}Ãmi doream atît de mult|sã fiu ca fetele populare...
{4484}{4539}toate s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{375}Are you kidding me?
{388}{455}Joey?
{1037}{1125}Did I wake you?
{1143}{1219}The One with|All the Wedding Dresses
{2297}{2403}Gunther, could I get|another cup of coffee?
{2425}{2496}So what do you do when|you're not working here?
{2502}{2624}- You don't need to fill these silences.|- Okay, thanks.
{2632}{2688}That's your fourth cup of coffee.
{2694}{2783}I'm exhausted because|Joey started snoring.
{2789}{2839}He's in a different room.|He's that loud?
{2845}{2912}You should hear me.
{2918}{2996}It's nothing to be proud of.|Go to a sleep clinic.
{3002}{3061}I'm not going to any clinic.
{3067}{3128}I don't have a problem.|You have
Subtitles for Wedding Campaign
keywords: american, wedding, 2003, 1, cd, english, en, pie, the, eng, bugz,
original filename: American Wedding - 2003 - 1CD - English - en - 200b5603de5c5255443734875c08765a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,960
[Light Rock]
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,960
This bed is on fire
with passionate love
3
00:00:16,040 --> 00:00:19,760
The neighbors complain
about the noises above
4
00:00:19,880 --> 00:00:23,320
But she only comes
when she's on top
5
00:00:28,880 --> 00:00:31,960
Well, Michelle, we did it.
Happy graduation.
6
00:00:37,520 --> 00:00:40,600
You know,
living at my parents' house,
7
00:00:40,720 --> 00:00:43,600
th-that's, um...
that's a temporary thing.
8
00:00:43,760 --> 00:00:47,320
Uh, we've been going out
for, what, three years.
9
00:00:47,400
Subtitles for Wedding Campaign
keywords: prince, 3, 8, me, ii, the, royal, wedding, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, and, lmg,
original filename: Prince 38 Me II The Royal Wedding (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2154}{2218}Bildiðin düðünlerden deðil.|Her þeyi benim yerime yapýyorlar zaten.
{2221}{2265}Yo, hayýr taç giymeyeceðim.
{2269}{2313}Anne kapatmalýyým.
{2317}{2361}Seni seviyorum.|Görüþürüz.
{2365}{2431}Bizim için en önemli olan þeyin|hastalarýmýz olduðunu unutmayýn.
{2434}{2506}Bugün sýnýfýmýzda genç bir gönüllü var.
{2510}{2565}Bay Lars Jensen.
{2569}{2633}11 yaþýnda.
{2636}{2694}Göðüs aðrýsý, karýnda kýzarýklýk ve...
{2753}{2798}...öksürük var.
{2801}{2834}Sizce ne?
{2837}{2882}Akciðer iltihabý.
{2885}{2961}Ama kýzarýklýk varsa suçiçeði de olabilir.
{2964}{3012}Bize katýldýðýn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:05,260
- No tengo custodia de los niños.
- SÃ.
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,272
- No recibo custodia.
- ¿ Sabes? He tenido que pasar...
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,240
- por una insana broma.
- De momento, ella no sabe
4
00:00:09,309 --> 00:00:11,504
- dónde están los niños, ¿no?
- No hables de mà como madre.
5
00:00:11,578 --> 00:00:13,876
- ¿Están en casa?
- Estoy harta de que hables de mÃ
6
00:00:13,947 --> 00:00:15,209
- como madre y de lo que hice mal.
- ¿Están con tu hermana?
7
00:00:15,281 --> 00:00:16,270
Probablemente...
8
00:00:16,349 -
Subtitles for Wedding Campaign
keywords: my, big, fat, greek, wedding, 2002, 1, cd, italian, it, il, mio, grosso, grasso, matrimonio, greco, ssa,
original filename: My Big Fat Greek Wedding - 2002 - 1CD - Italian - it - 0e648c026291cf894b2b27cbdfaf8b6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:12.22,0:01:14.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,E' meglio che ti sposi presto,..
Dialogue: Marked=0,0:01:14.46,0:01:17.41,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,.. cominci a sembrare...Nvecchia.
Dia
Subtitles for Wedding Campaign
keywords: my, big, fat, greek, wedding, vite, english, motechnet, com, mbfgw,
original filename: 8199-My.Big.Fat.Greek.Wedding.DVDRip.XViD-ViTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,548 --> 00:01:43,675
You better get married soon.
2
00:01:44,317 --> 00:01:47,343
You're starting to look old.
3
00:01:48,955 --> 00:01:52,049
My dad has been saying that to me
since I was 15...
4
00:01:52,125 --> 00:01:55,652
because nice Greek girls are supposed
to do three things in life.
5
00:01:55,729 --> 00:01:59,665
Marry Greek boys, make Greek babies,
and feed everyone...
6
00:02:00,100 --> 00:02:01,897
until the day we die.
7
00:02:53,887 --> 00:02:56,947
When I was growing up,
I knew I was different.
8
00:02:57,591 --> 00:03:00,321
The other girls were blond and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4967}{5062}2 and 2, menu.|Brian, 22, immediately.
{5067}{5225}Guillermo, two pigeons, right away.|Very important table right here.
{5403}{5517}- Give me two grain.|- I'll take that polenta.
{5522}{5615}This is the one I'm waiting for.|I need that meat
{5620}{5762}Pastry, get ready. I'll kill your|whole family if it's not perfect.
{6206}{6320}I'm writing it up as inventive,|and...
{6325}{6382}confident.
{6494}{6617}- Did the chap from Newsday call?|- I'll check.
{6622}{6723}Is it an interview,|or a guy you're setting me up with?
{6727}{6805}You never know what to do with men.
{6810}{6905}It's Michael.|Jules, it must be months, huh?
{6910}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{493}Isso aÃ, todo mundo, vamos lá.
{493}{539}Todos na pista de dança.
{540}{607}Olha o casalzinho feliz.
{608}{675}Sem exceções.|Levantem de suas cadeiras.
{832}{903}Eu posso sentir|toda a empolgação daqui.
{938}{976}Certo!
{1050}{1097}Olha ele aÃ.
{1127}{1162}Se eu...
{1163}{1277}Tiver que descobrir seu nome...
{1304}{1360}Se eu...
{1361}{1489}Pudesse descobrir|seu telefone, querida...
{1490}{1542}Tudo o que sei é que para mim...
{1543}{1582}Você parece ser demais.
{1583}{1630}Abram os seus braços.
{1631}{1695}Eu quero um pouco...
{1723}{1783}Estou de olho em você.
{1784}{1850}E ninguém mais vai estar.
{1851}{1890
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:31,804
Michelle, uspjeli smo.
Sretna ti diploma.
2
00:00:37,327 --> 00:00:40,285
Znaš, život kod mojih
3
00:00:40,567 --> 00:00:43,445
tek je privremeno rješenje.
4
00:00:44,047 --> 00:00:47,164
Izlazimo veæ tri godine.
5
00:00:47,247 --> 00:00:49,761
Dojadilo ti, ha?
6
00:00:49,847 --> 00:00:54,159
Zapitat æu te nešto
što još nikad nisam.
7
00:00:54,287 --> 00:00:55,402
Nastrano?
8
00:00:55,487 --> 00:00:58,718
Sumnjam. Ne.
- Nemoj se skanjivati,
9
00:00:58,807 --> 00:01:02,083
to je samo zaèin našoj vezi.
10
00:01:03,407 --> 00:01:04,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}American Pie 3 : à ÃÃìïò
{746}{822}ÃïéðüÃ, Michelle, ôá êáôáöÃñáìå|Ãáëà áðïöïÃôçóç.
{952}{1023}ÃÃñåéò,ôï Ãá æïýìå óôï óðÃôé ôùà äéêþà ìïõ
{1042}{1116}Ã¥ÃÃáé êÃôé ðñïóùñéÃü.
{1116}{1205}BãáÃÃïõìå ìáæà ãéá ðåñÃðïõ 3 ÷ñüÃéá
{1205}{1278}Ãåà ðéóôåýù Ãá âáñÃèçêåò...
{1278}{1386}Michelle, èá óïõ æçôÃóù êÃôé|ôï ïðïÃï äåà óôï Ã÷ù îáÃáæçôÃóåé
{1386}{1416}ÃÃÃáé âéôóéüæéêï;
{1416}{1468}ÃÃà ÃïìÃæù.
{1468}{1600}Ãåà ðñÃðåé Ãá ÃôñÃÃ
Subtitles for Wedding Campaign
keywords: american, pie, 3, 2, 9, 7, fps, wedding, 2003, ws, unrated, diamond, sharereactor,
original filename: american_pie3_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Tradução e Sincronização: Br@in_RJ
Esse cara é bom!!! =)
2
00:00:12,012 --> 00:00:16,017
*Esta cama está pegando fogo de paixão e amor...*
3
00:00:16,018 --> 00:00:20,021
*Os vizinhos reclamam de todo o som alto...*
4
00:00:20,022 --> 00:00:25,025
*Mas isso só vem quando ela está por cima...*
5
00:00:30,300 --> 00:00:33,600
Bem Michele, nós conseguimos
feliz graduação.
6
00:00:39,200 --> 00:00:45,700
Sabe, viver na casa dos meus pais,
é uma coisa temporária...
7
00:00:46,700 --> 00:00:52,500
- Nós saimos à três anos.
- Você não está fic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{478}{525}Muito bem, pessoal, vamos.
{525}{571}Para a pista de dança.
{572}{639}Vejam aquele casal feliz.
{640}{707}Sem excepções.|Fora das cadeiras.
{864}{935}Posso sentir|toda a felicidade aqui.
{970}{1008}Muito bem!
{1082}{1129}Olhem pra ele.
{1159}{1194}Se eu...
{1195}{1309}soubesse o teu nome...
{1336}{1392}Se eu...
{1393}{1521}pudesse localizar|o teu número privado, amor...
{1522}{1574}Tudo o que eu sei é que para mim...
{1575}{1614}Tu parece|que és muito engraçada.
{1615}{1662}Abrem bem esses braços quentes.
{1663}{1727}Eu quero algo, quero algo.
{1755}{1815}Ponho-te a vista em cima.
{1816}{1882}E mais nin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,296
- I don't have custody of the kids.
- Yeah.
2
00:00:05,372 --> 00:00:06,771
- You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,137
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,073
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,407
- Do not talk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,479 --> 00:00:13,912
I'm so sick to death of you talking about
me as a mother
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,004
- and what I've done wrong!
- They at your si
Subtitles for Wedding Campaign
keywords: american, wedding, 2003, fs, incite, osloskop, net,
original filename: American.Wedding.(2003).FS.[iNCiTE].(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{336}{432}/To ???ko p?onie nami?tno?ci? i mi?o?ci?.
{456}{551}/S?siedzi narzekaj? na odg?osy z g?ry.
{551}{647}/Ale ona dochodzi tylko jak jest na g?rze.
{767}{815}A wi?c, Michelle.|Uda?o nam si?.
{816}{912}Za absolutorium.
{984}{1080}Wiesz, mieszkanie u moich rodzic?w...
{1104}{1152}...to przej?ciowa sprawa.
{1152}{1224}Chodzili?my ze sob? 3 lata.
{1225}{1297}Chyba nie jeste? znudzony?
{1297}{1393}Michelle. Poprosz? Ci? teraz o co?,|o co Ci? nigdy nie prosi?em.
{1417}{1489}- Co? zboczonego?|- Nie s?dz?. Nie.
{1489}{1584}Nie musi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{293}{425}-Nu te vãd niciodatã cu copii.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
{426}{485}-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.|-Nu vorbi despre mine ca mamã!
{486}{555}M-am sãturat pânã peste cap sã|vorbeºti tu de mine ca mamã
{556}{587}ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
{588}{650}-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.|-Nu vorbi despre asta.
{651}{711}M-am sãturat sã mã acuzi cã|nu sunt o mamã bunã.
{712}{750}Timp de 7 ani am fost o mamã bunã.
{751}{821}Aminteºte-þi când am ieºit|împreunã, aminteºte-þi.
{822}{930}Nu vorbi despre mine ca|mamã. Te urãsc!
{931}{1015}Am o idee. Ce-ar f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1693}{1813}Danske undertekster:|Funch !!
{2223}{2271}CHICAGO Kl. 5.00
{2638}{2805}Du må hellere blive gift snart.|Du begynder at se gammel ud.
{2819}{2907}Min far har sagt det til mig,|siden jeg var 15 år gammel.
{2907}{2982}For pæne græske piger skal forestille,|at gøre tre ting her i livet:
{2982}{3082}Gifte sig med græske drenge, føde|græske babyer og fodre dem allesammen.
{3082}{3154}Indtil den dag vi dør.
{3277}{3396}Mit Store Fede Græske Bryllup.
{4360}{4458}Da jeg voksede op,|vidste jeg, at jeg var anderledes.
{4458}{4601}De andre piger var blonde og sarte,|og jeg var en buttet 6-Ã¥rig med bakkenbarter.
{4601}{4728}Jeg vil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{443}sheko elanteko ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ
{443}{490}ÃÃäà ÃáÃãÃà åÃÃ
{490}{536}ÃÃÃà ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃ.
{537}{604}ÃäÃà Ãáì Ã¥ÃÃä ÃáÃæÃÃä ÃáÃÃÃÃÃä.
{605}{672}ÃÃæä ÃÃÃÃäÃÃ.|ÃáÃãÃà Ãäåà ãä Ãáì ÃáãÃÃÃÃ.
{829}{900}Ãäà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃ|ÃÃá ÃáÃÃÃÃÃ¥ åäÃ
{935}{973}ÃÃäÃ!
{1047}{1094}ÃäÃà ÃáÃÃ¥ .
{1124}{1159} áæ ÃäÃ...
{1160}{1274}ÃÃà Ãä ÃÃÃà ÃÃãÃ...
{1301}{1357}áæ ãÃÃäÃ...
{1358}{1486}ÃÃãÃäà Ãä ÃÃÃÃäì |ÃÃãà ÃáÃÃà ÃÃÃÃÃì
{1487}{1539}Ãá ÃáÃì ÃÃÃÃÃ¥ Ãäà áì...
{1540}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,880 --> 00:01:35,030
Kazuya...
2
00:01:35,520 --> 00:01:38,512
Ich hab dich lieb...
3
00:01:38,880 --> 00:01:41,952
Ich hab dich soo lieb...
4
00:01:42,440 --> 00:01:45,557
Mein Kazuya...
5
00:01:49,280 --> 00:01:51,840
Die Verwandlung!
6
00:01:56,040 --> 00:01:58,429
Die liebenden Herzen ...
7
00:01:59,000 --> 00:02:02,788
werden nicht aus der
Welt verschwinden...
8
00:02:02,960 --> 00:02:07,158
Nicht solange es die
"Zauberhaften Vier" gibt...
9
00:02:11,120 --> 00:02:13,680
Aber ich will alle liebenden
Herzen der Welt!
10
00:02:13,840 --> 00:02:18,391
Ich will s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1196}Kat Ellis ºi onorat invitat.|Domnul ºi doamna Victor Ellis
{1205}{1290}vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa|la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
{1295}{1359}cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,|11 August, orele 15:00
{1367}{1421}la biserica parohialã Sf. Petru.
{1505}{1595}BÃRBAÃI DE COMPANIE.
{2305}{2370}ZIUA NUNÃII
{2503}{2587}Bunã, sunt Kat. Lãsaþi un mesaj.
{2628}{2693}Bunã, Kat. Sunt Nick Mercer.
{2707}{2813}Ãmi pare rãu cã nu þi-am rãspuns|asearã, dar þi-am primit mesajele.|Pe toate ºapte.
{2864}{2897}ªtiu cã eºti emoþionatã, Kat,
{2909}{2949}dar pentru asta sunt plãtit.
{2952}{2993}<i>Noul mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:17:50,258
Game over.
2
00:17:50,293 --> 00:17:51,064
Je vais vous tuer tous!
3
00:17:51,099 --> 00:17:51,126
Putain de salope!
4
00:17:51,161 --> 00:17:51,446
Pute!
5
00:17:51,481 --> 00:17:51,483
Je vais vous tuer tous!
6
00:17:51,518 --> 00:17:51,831
Daniel!
7
00:17:51,866 --> 00:17:51,895
Secure the flank!
Left side clear?
8
00:17:51,930 --> 00:17:52,285
We're clear!
9
00:17:52,320 --> 00:17:52,359
Left side's clear.
Let's move!
10
00:17:52,394 --> 00:17:52,904
Oh, mon dieu.
11
00:17:52,939 --> 00:17:52,972
Quelqu'un appelle Kerry.
12
00:17:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,656 --> 00:00:34,034
Ã, Ãèøåë, óñïÿõìå.
Ãåñòèòî äèïëîìèðà ÃÃ¥!
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,501
Ãîâà , ֌ æèâåÿ â êúùà òÃ
Ãà ðîäèòåëèòå ìè,
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
Ã¥ Ãåùî âðåìåÃÃî.
4
00:00:46,588 --> 00:00:48,715
à òåá õîäèì âå÷å,
êîëêî ñòà Ãà ... 3 ãîäèÃè?
5
00:00:49,383 --> 00:00:51,885
Ãà ÃÃ¥ òè îìðúçÃà âå÷å?
6
00:00:52,511 --> 00:00:57,349
Ãèøåë, ùå òå ïèòà ì Ãåùî,
êîåòî Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì òå ïèòà ë ïðåäè.
7
00:00:57
Subtitles for Wedding Campaign
keywords: big, fat, greek, wedding, vite, pt, my,
original filename: 422882003My.Big.Fat.Greek.Wedding.DVDRip.XViD-ViTE.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,877 --> 00:01:44,004
à bom que te cases depressa.
2
00:01:44,671 --> 00:01:47,674
Começas a ficar velha.
3
00:01:49,301 --> 00:01:52,387
O meu pai têm vindo a dizer-me
isto desde os meus 15 anos...
4
00:01:52,471 --> 00:01:55,974
porque as boas meninas Gregas
devem fazer três coisas na vida.
5
00:01:56,058 --> 00:02:00,020
Casar com rapazes Gregos, fazer
bébés Gregos e alimentá-los a todos...
6
00:02:00,437 --> 00:02:02,231
até ao dia em que morremos.
7
00:02:11,490 --> 00:02:14,034
VIRAM-SE GREGOS PARA CASAR
8
00:02:54,241 --> 00:02:57,286
Quando estava a crescer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,269 --> 00:00:01,773
<i>Anteriormente en "What About Brian"...</i>
2
00:00:01,774 --> 00:00:04,433
Asà que estáis durmiendo en camas separadas.
3
00:00:04,434 --> 00:00:05,652
¿Desde cuando ocurre?
4
00:00:05,653 --> 00:00:08,010
Eh, en realidad no creÃmos que fuera a durar...
5
00:00:08,011 --> 00:00:09,185
- ...tanto tiempo.
- SÃ.
6
00:00:09,186 --> 00:00:12,114
¿Cuál es el problema?
Porque obviamente, algo te falta.
7
00:00:12,115 --> 00:00:14,745
El problema es que no puedes perdonarme.
8
00:00:14,746 --> 00:00:18,563
Quiero decir, de verdad amo a esta mujer.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:50,600
<i>"Kat Ellis e invitado"
El Sr. y Sra. Victor Ellis...</i>
2
00:00:50,800 --> 00:00:52,800
<i>solicitan el honor de su presencia
al matrimonio de su hija...</i>
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,280
<i>Amy Ellis con
Edward Fletcher-Wooten</i>
4
00:00:55,520 --> 00:00:57,680
<i>Sábado, 11 de agosto
a las 15 horas</i>
5
00:00:57,920 --> 00:00:59,120
<i>Iglesia de San Pedro</i>
6
00:01:00,320 --> 00:01:01,800
<i>"Acompañantes masculinos"</i>
7
00:01:32,082 --> 00:01:36,235
EL DIA DE LA BODA
8
00:01:40,400 --> 00:01:43,600
<i>Aquà está Kat. Deje su mensaje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{980}{1040}ÃæåÃèôúð Ãîïåç
{1100}{1150}Ãà òþ Ãà êîÃúõè
{1255}{1320}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2094}{2166}Ãîæåòå äà öåëóÃåòå áóëêà òà .
{2193}{2257}Ãòñåãà Ãà òà òúê,|òîé ùå ñå ãðèæè çà òåá...
{2259}{2306}è òè çà Ãåãî.
{2307}{2364}Ãîé ùå òè ïðà âè|ãîëåìè ñà Ãäâè÷è...
{2366}{2434}à òè ùå ìó êóïèø Ãîâè ÷îðà ïè|è áÿëî êóôà ð÷å.
{2435}{2519}à ùå æèâååòå ùà ñòëèâî|îòñåãà Ãà òÃ
Subtitles for Wedding Campaign
keywords: wedding, crashers, eng, 2, 9, 97, fps, 2005, unrated, multi, dvdr, pld,
original filename: Wedding Crashers - Eng - 29,970fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,952 --> 00:00:05,113
- I don't have custody of the kids.
- Yeah.
2
00:00:05,155 --> 00:00:06,588
- You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:06,623 --> 00:00:07,954
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:07,991 --> 00:00:09,891
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:09,926 --> 00:00:12,224
- Do not talk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,729
I'm so sick to death of you talking about
me as a mother
7
00:00:13,763 --> 00:00:14,821
- and what I've done wrong!
- They at your si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,505 --> 00:00:05,422
- N-am custodia acestor copii.
- Da.
2
00:00:05,464 --> 00:00:06,882
- ªtii ceva?
- Nu obþin custodia lor.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,258
E o glumã jalnicã ceea
ce trebuie eu sã suport.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,177
Chiar acum, nu ºtie unde
sunt copii. ªtii unde sunt?
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,513
- Nu vorbi ca ºi cum ai fi o mamã.
- Sunt acasã?
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,014
M-am sãturat sã-mi spui,
ca ºi cum tu ai fi mamã,
7
00:00:14,056 --> 00:00:15,098
- ce-am fãcut eu greºit.
- Sunt la sora ta? Unde sunt?
8
00:00:15,140 -->
Subtitles for Wedding Campaign
keywords: american, wedding, 2003, polish, pl, dmd, awu,
original filename: American Wedding - 2003 - - Polish - pl - cfe9171fcddabafb24e5a4c7082a90a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 544x224 23.976 fps 696.7 MB|American.Wedding.UNRATED.WS.DVDRip.XviD-DiAMOND
{80}{219}T?UMACZENIE: _TheDUDE_|POPRAWKI: bombardier, Andrew?, Karol_Sz, misiek 21|i przede wszystkim Thor
{220}{290}POPRAWKI: drooido|<< KinoMania SubGroup >>
{294}{388}{y:i}This bed is on fire|{y:i}with passionate love
{390}{483}{y:i}The neighbors complain|{y:i}about the noises above
{486}{573}{y:i}But she only comes|{y:i}when she's on top
{710}{787}A wi?c, Michelle. Uda?o nam si?.|Za absolutorium.
{926}{1004}Wiesz, mieszkanie u moic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,951 --> 00:00:03,168
Action !
2
00:00:04,142 --> 00:00:06,905
Je suis Joey Tribbiani,
un dur à cuire d'Hollywood.
3
00:00:07,081 --> 00:00:10,062
Quand j'affronte un méchant,
pas question d'avoir la migraine.
4
00:00:10,063 --> 00:00:12,639
C'est pourquoi j'utilise "Dafalgan".
5
00:00:12,836 --> 00:00:15,785
Ãa sonne pas un peu trop
comme "Femme à gland".
6
00:00:16,264 --> 00:00:17,691
On est satisfaits du nom.
7
00:00:17,792 --> 00:00:19,724
Prenons une minute de pause.
8
00:00:23,154 --> 00:00:24,993
Qu'est-ce que tu fais là ?
Comment t'es entré dans le studio ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,230 --> 00:00:34,110
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:39,540 --> 00:00:43,250
¿Sabes?, vivir en casa
de mis padres...
3
00:00:43,250 --> 00:00:46,380
...eso es...
es algo temporal.
4
00:00:46,380 --> 00:00:50,090
Hemos salido por...
¿Cuánto será? tres años.
5
00:00:50,090 --> 00:00:53,130
No dirás que estás aburrido ¿no?
6
00:00:53,130 --> 00:00:57,640
Michelle, quiero preguntarte algo,
que nunca habÃa hecho antes.
7
00:00:57,640 --> 00:00:58,850
¿Es algo pervertido?
8
00:00:58,850 --> 00:01:00,590
No lo creo, no.
9
00:01:00,760 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,682 --> 00:00:16,234
En el almacén del pueblo,
Fatty tenÃa clientes todo el dÃa.
2
00:02:34,882 --> 00:02:37,680
Alice, la hija del jefe.
3
00:03:54,722 --> 00:03:57,919
Fatty vendÃa tanto gasolina
como perfume.
4
00:04:03,762 --> 00:04:06,151
El rival de Fatty, Picratt.
5
00:05:38,762 --> 00:05:40,753
"¿Quieres casarte conmigo?"
6
00:07:21,562 --> 00:07:24,315
"¡La mano de mi hija
ya está comprometida!"
7
00:07:37,282 --> 00:07:41,275
Aquà llega Buster con el traje de boda
de la futura novia.
8
00:09:05,122 --> 00:09:07,920
"¡Veamos cómo queda ese vestido!"
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{148}- Qué tal la audición?|- Genial.
{153}{215}No van a creer quién|es el director.
{220}{245}Quién?
{253}{289}Les daré una pista.
{300}{322}Warren Beatty.
{385}{460}Sólo habÃa un problema.
{466}{525}Tuve que besar a un tipo.
{530}{589}Porque era|condenadamente lindo?
{602}{665}No, yo representaba|al chico que. . .
{671}{709}. . .el protagonista besa.
{715}{824}Eres actor. Tienes que|tragar con todo y hacerlo.
{916}{954}O simplemente hacerlo.
{975}{1017}Lo hice.|Soy profesional.
{1022}{1066}- Entonces. . .?|- Tras la escena. . .
{1071}{1178}. . .Beatty me dijo:|"Buen actor, pero besas mal" .
{1183}{1260}Pueden creerlo?|Que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,620 --> 00:00:32,820
Michelle uspela sva.
Cestitam za obletnico!
2
00:00:38,630 --> 00:00:41,860
Veš, živeti v hiši
z mojimi starši,
3
00:00:41,970 --> 00:00:45,000
je samo zaèasna stvar.
4
00:00:45,110 --> 00:00:48,840
Hodiva okoli 3 leta, kajne?
5
00:00:48,940 --> 00:00:51,540
Pa ti ni zaèelo
postajati dolgoèasno.
6
00:00:51,650 --> 00:00:56,080
Michelle, želim te nekaj vprašati,
kar te nisem še nikoli.
7
00:00:56,180 --> 00:00:59,420
Ali je kaj pokvarjenega?
8
00:00:59,520 --> 00:01:05,460
Ne ti bit nerodno, èe bi rad
zaèinil najino razmerje.
9
00:01:05
Subtitles for Wedding Campaign
keywords: 1919, wedding, crashers, 2005, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19194-Wedding_Crashers_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,050 --> 00:00:05,210
-Nu am custodia acestor copii.
-Da.
2
00:00:05,250 --> 00:00:06,650
-ªtii ceva?
-Nu obþin custodia lor.
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,020
Este o glumã jalnicã
ceea ce trebuie eu sã suport.
4
00:00:08,090 --> 00:00:09,950
Chiar acum, nu ºtie unde sunt copii.
ªtii unde sunt copii acum?
5
00:00:10,020 --> 00:00:12,320
Nu vorbi despre mine ca despre o mamã.
-Sunt acasã?
6
00:00:12,360 --> 00:00:13,820
M-am sãturat sã vorbeºti despre mine
ca despre o mamã.
7
00:00:13,860 --> 00:00:14,920
-ªi ce am fãcut eu greºit?
-Sunt la sora ta? Unde sunt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,300 --> 00:01:43,800
Hej, det er Kat, læg en besked,
så ringer jeg tilbage.
2
00:01:44,900 --> 00:01:47,600
Hej Kat...
Det er Nick Mercer.
3
00:01:47,800 --> 00:01:51,400
Undskyld at jeg ikke ringede tilbage igår,
men jeg har fået dine beskeder...
4
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
dem alle syv.
5
00:01:54,400 --> 00:01:55,700
Jeg ved at du er nervøs, Kat.
6
00:01:56,300 --> 00:01:57,900
Men det er det her, jeg får min løn for.
7
00:01:59,600 --> 00:02:02,600
Jeg har ikke så meget tid, så jeg
sendte et bud over for at hente min billet.
8
00:02:03,300 --> 00:02:05,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}úåøâà áìòãéú ìà úø ìéåðäà øè-ðèååø÷ ò"é|-= à åäã ëñôé =-
{410}{710}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|[Www.LioNetwork.Net]
{746}{822},åáëï, îéùì, òùéðå æà ú|.îæì èåá òì ñéåà äìéîåãéÃ
{952}{1023},à ú éåãòú ìâåø ááéú äåøé
{1042}{1116}.æä... æä... îùäå æîðé
{1116}{1205}à ðçðå éåöà éà ëáø áéçã|?áòøê 3 ùðéÃ
{1205}{1278}?à úä ìà îùúòîÃ, ðëåï
{1278}{1386},îéùì, à ðé à ùà ì à åúê îùäå|.ùìà ùà ìúé áòáø
{1386}{1416}?æä îùäå ñåèä
{