Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Weatherman by relevance:
Subtitles for Weatherman
keywords: the, weather, man, 2005, 3, weatherman,
original filename: 4821-sub_The-Weather-Man-2005_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1444}{1583}TIPUL DE LA METEO
{1577}{1719}Traducerea ºi adaptarea:|LOVENDAL|E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
{1880}{1934}{Y:i}A fost plin de prospeþime.
{1972}{2011}{Y:i}Sunt proaspãt.
{2067}{2105}{Y:i}Mã împrospãtez.
{2570}{2613}Bine ne-am regãsit!|Sunt Bryant Gumbel.
{2613}{2656}- Iar eu Ann Howard.|- Astãzi avem ºtiri bune.
{2657}{2721}{Y:i}- Avem treabã.|- Ãl avem pe super starul Elton John.
{2721}{2746}{Y:i}Se va afla cu noi.
{2751}{2794}{Y:i}La fel, autorul best-seller-elor,|Al Franken.
{2795}{2842}{Y:i}De asemenea, îi vom prezenta|pe acei copii
{2842}{2888}{Y:i}care au avut geniala ideea|de a oferi cãrþi ºcolare
{2888}
Subtitles for Weatherman
keywords: weather, man, the, 2005, 2, fps, weatherman,
original filename: 29816-Weather_Man,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1444}{1583}TIPUL DE LA METEO
{1577}{1719}Traducerea ºi adaptarea:|LOVENDAL|E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
{1880}{1934}{Y:i}A fost plin de prospeþime.
{1972}{2011}{Y:i}Sunt proaspãt.
{2067}{2105}{Y:i}Mã împrospãtez.
{2570}{2613}Bine ne-am regãsit!|Sunt Bryant Gumbel.
{2613}{2656}- Iar eu Ann Howard.|- Astãzi avem ºtiri bune.
{2657}{2721}{Y:i}- Avem treabã.|- Ãl avem pe super starul Elton John.
{2721}{2746}{Y:i}Se va afla cu noi.
{2751}{2794}{Y:i}La fel, autorul best-seller-elor,|Al Franken.
{2795}{2842}{Y:i}De asemenea, îi vom prezenta|pe acei copii
{2842}{2888}{Y:i}care au avut geniala ideea|de a oferi cãrþi ºcolare
{2888}
Subtitles for Weatherman
keywords: curb, your, enthusiasm, 4x0, 4, en, the, weatherman,
original filename: curb_your_enthusiasm_4x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,715 --> 00:00:18,240
There.
There we go, Larry.
1
00:00:18,284 --> 00:00:19,876
Let me get this
cotton out for you
2
00:00:19,919 --> 00:00:21,819
and you'll be ready
for Dr. Funkhouser.
3
00:00:29,262 --> 00:00:30,786
Thank you,
Delilah.
4
00:00:30,830 --> 00:00:33,128
- Hey, Saul.
- How you doing? Feeling all right?
5
00:00:33,166 --> 00:00:36,795
- How are you?
- Uh, lost a crown.
6
00:00:36,836 --> 00:00:40,169
Sorry about last time.
You're not gonna throw up this time.
7
00:00:40,206 --> 00:00:41,867
- I swear.
- I hope not.
8
00:00:41,908 --> 00:00:44,069
Why didn't you tell me
that you're allergic?
9
00:00:44,110 --> 00
Subtitles for Weatherman
keywords: the, weather, man, 2005, 1, cd, serbian, sr, weatherman, ser, axxo,
original filename: The Weather Man - 2005 - 1CD - Serbian - sr - 210838561410b085aae47f1e88f13d59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,348 --> 00:01:16,755
To je bilo osve?avajuce.
2
00:01:19,027 --> 00:01:20,522
Osve?en sam.
3
00:01:22,803 --> 00:01:24,265
Ja sam osve?avajuci.
4
00:01:42,932 --> 00:01:44,525
Dobrodo?li nazad, ja sam Brajant
Gambl.
5
00:01:44,627 --> 00:01:46,285
-A ja En Hauard.
- Danas imamo dobrih stvari
6
00:01:46,387 --> 00:01:48,842
- Bicemo zauzeti.
- Imamo superzvezdu Eltona Dzona
7
00:01:48,948 --> 00:01:49,875
Bice sa nama
8
00:01:49,972 --> 00:01:51,827
Kao i najprodavaniji pisac Al Franken
9
00:01:51,924 --> 00:01:53,712
i jos nekoliko pametnih cetvrtaka...
10
00:01:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,348 --> 00:01:16,755
<i>That was refreshing.</i>
2
00:01:19,027 --> 00:01:20,522
<i>I'm refreshed.</i>
3
00:01:22,803 --> 00:01:24,265
<i>I'm refreshing.</i>
4
00:01:42,932 --> 00:01:44,525
Welcome back. I'm Bryant Gumbel.
5
00:01:44,627 --> 00:01:46,285
- And I'm Anne Howard.
- Good stuff today.
6
00:01:46,387 --> 00:01:48,842
<i>- We're going to be busy.
- We've got pop superstar Elton John.</i>
7
00:01:48,948 --> 00:01:49,875
<i>He's going to be with us.</i>
8
00:01:49,972 --> 00:01:51,827
<i>And so, too,
will best-selling author Al Franken.</i>
9
00:01:51,924 --> 00
Subtitles for Weatherman
keywords: the, weather, man, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, weatherman, eng, axxo,
original filename: The Weather Man - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6d89b2e409d66da1c2197e5916b80a5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Resincronizado by M.A.R.C.A.O
2
00:00:08,000 --> 00:00:17,700
Legenda produzida por
??????o... DaNsGo... o??????
3
00:00:17,300 --> 00:00:28,200
Revisada por : MateuS
>> Equipe SUbFast <<
4
00:00:27,800 --> 00:00:38,900
[ www.LegendaZ.com.br ]
N?s sabemos o que compartilhar significa
5
00:00:38,400 --> 00:00:49,300
www.legendaz.com.br
'Porque de gra?a ? mais gostoso'
6
00:01:15,600 --> 00:01:18,000
Isso foi refrescante.
7
00:01:19,500 --> 00:01:21,700
Estou refrescado.
8
00:01:23,200 --> 00:01:25,500
Eu sou refrescante.
9
00:01:33,400 --> 00:01:37,
Subtitles for Weatherman
keywords: the, weather, man, 2005, shoother, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, weatherman, eng, axxo,
original filename: The Weather Man (2005) - Shoother - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,908 --> 00:00:54,245
FIRTINALI HAYATLAR
2
00:00:56,122 --> 00:01:05,715
Ãevirmen: [Shoother]
Ãyi Seyirler...
3
00:01:15,600 --> 00:01:17,018
<i>Ãnsaný canlandýrýyor.</i>
4
00:01:19,270 --> 00:01:20,813
<i>Canlandým.</i>
5
00:01:23,066 --> 00:01:24,525
<i>Anýlarým canlandý.</i>
6
00:01:43,211 --> 00:01:44,796
Tekrar hoþ geldiniz. Ben Bryant Gumbel.
7
00:01:44,879 --> 00:01:46,548
Ve ben de Anne Howard.
8
00:01:46,631 --> 00:01:49,133
<i>Hareketli bir programla
karþýnýzdayýz. Ãnlü pop yýldýzý...</i>
9
00:01:49,217 --> 00:01:50,134
<i>Elton John birazda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,154 --> 00:01:16,561
<i>That was refreshing.</i>
2
00:01:18,834 --> 00:01:20,328
<i>I'm refreshed.</i>
3
00:01:22,610 --> 00:01:24,072
<i>I'm refreshing.</i>
4
00:01:42,738 --> 00:01:44,332
Welcome back. I'm Bryant Gumbel.
5
00:01:44,434 --> 00:01:46,092
- And I'm Anne Howard.
- Good stuff today.
6
00:01:46,194 --> 00:01:48,650
<i>- We're going to be busy.
- We've got pop superstar Elton John.</i>
7
00:01:48,755 --> 00:01:49,682
<i>He's going to be with us.</i>
8
00:01:49,780 --> 00:01:51,634
<i>And so, too,
will best-selling author Al Franken.</i>
9
00:01:51,731 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,188 --> 00:00:13,182
No te entusiasmes tanto
2
00:00:15,996 --> 00:00:18,521
Listo. Eso es, Larry.
3
00:00:18,565 --> 00:00:20,157
Déjame sacarte este algodón...
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,100
...y estarás listo
para el Dr. Funkhouser.
5
00:00:29,543 --> 00:00:31,067
Gracias, Delilah.
6
00:00:31,111 --> 00:00:33,409
- Hola, Saul.
- ¿Cómo estás? ¿Te sientes bien?
7
00:00:33,447 --> 00:00:37,076
- ¿Cómo estás?
- Perdà una corona.
8
00:00:37,117 --> 00:00:40,450
Lamento lo de la otra vez.
No vas a vomitar en esta ocasión.
9
00:00:40,487 --> 00:00:42,148
- Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,348 --> 00:01:16,755
Qué refrescante.
2
00:01:19,027 --> 00:01:20,522
Soy refrescante.
3
00:01:22,803 --> 00:01:24,265
Estoy fresco.
4
00:01:42,932 --> 00:01:44,525
Bienvenidos otra vez.<P>Soy Bryant Gumbel.
5
00:01:44,627 --> 00:01:46,285
- Y yo soy Anne Howard.<P>- Estará bueno hoy.
6
00:01:46,387 --> 00:01:48,842
- Estaremos ocupados.<P>- Con la estrella pop Elton John.
7
00:01:48,948 --> 00:01:49,875
Estará con nosotros.
8
00:01:49,972 --> 00:01:51,827
Y también<P>el exitoso escritor Al Franken.
9
00:01:51,924 --> 00:01:53,712
Con alumnos de cuarto grado<P>muy lis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,492 --> 00:01:16,891
¹ôáà äñïóéóôéêü.
2
00:01:19,172 --> 00:01:20,685
ÃñïóÃóôçêá.
3
00:01:22,972 --> 00:01:24,405
ÃñïóÃæïìáé.
4
00:01:33,092 --> 00:01:36,562
ÃáëçìÃñá áìåñéêÃ
ìå ôïà ÃðñÃéáÃô ÃêÃìðåë
5
00:01:43,092 --> 00:01:44,684
ÃÃìáé ï ÃðñÃéáÃô ÃêÃìðåë.
6
00:01:44,812 --> 00:01:46,450
Ãé åãþ ç ÃÃà ÃÃïõáñÃô.
7
00:01:46,572 --> 00:01:47,846
à ¸ëôïà ÃæùÃ..
8
00:01:48,972 --> 00:01:50,007
Ãá Ã¥ÃÃáé ìáæ´é ìáò.
9
00:01:50,132 --> 00:01:51,963
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,810 --> 00:01:18,243
Dat was verfrissend.
2
00:01:20,647 --> 00:01:22,171
Ik voel me herboren.
3
00:01:24,584 --> 00:01:26,074
Ik ben verfrissend.
4
00:01:45,572 --> 00:01:47,340
Welkom terug. Ik ben Bryant Gumbel.
5
00:01:47,340 --> 00:01:48,932
En ik ben Anne Howard.
- We hebben leuke onderwerpen vandaag.
6
00:01:49,175 --> 00:01:52,770
We hebben een hoop te doen.
- We krijgen superster Elton John op bezoek...
7
00:01:52,912 --> 00:01:54,848
en ook de best verkopende
schrijver Al Franken...
8
00:01:54,848 --> 00:02:00,115
samen met slimme vierdeklassers met het idee
om l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,348 --> 00:01:16,755
<i>That was refreshing.</i>
2
00:01:19,027 --> 00:01:20,522
<i>I'm refreshed.</i>
3
00:01:22,803 --> 00:01:24,265
<i>I'm refreshing.</i>
4
00:01:42,932 --> 00:01:44,525
Welcome back. I'm Bryant Gumbel.
5
00:01:44,627 --> 00:01:46,285
- And I'm Anne Howard.
- Good stuff today.
6
00:01:46,387 --> 00:01:48,842
<i>- We're going to be busy.
- We've got pop superstar Elton John.</i>
7
00:01:48,948 --> 00:01:49,875
<i>He's going to be with us.</i>
8
00:01:49,972 --> 00:01:51,827
<i>And so, too,
will best-selling author Al Franken.</i>
9
00:01:51,924 --> 00
Subtitles for Weatherman
keywords: weatherman, the, 2005, ser, axxo,
original filename: 0a8af73360833134fdc9b8ed93139721.weatherman.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,348 --> 00:01:16,755
To je bilo osvežavajuce.
2
00:01:19,027 --> 00:01:20,522
Osvežen sam.
3
00:01:22,803 --> 00:01:24,265
Ja sam osvežavajuci.
4
00:01:42,932 --> 00:01:44,525
Dobrodošli nazad, ja sam Brajant
Gambl.
5
00:01:44,627 --> 00:01:46,285
-A ja En Hauard.
- Danas imamo dobrih stvari
6
00:01:46,387 --> 00:01:48,842
- Bicemo zauzeti.
- Imamo superzvezdu Eltona Dzona
7
00:01:48,948 --> 00:01:49,875
Bice sa nama
8
00:01:49,972 --> 00:01:51,827
Kao i najprodavaniji pisac Al Franken
9
00:01:51,924 --> 00:01:53,712
i jos nekoliko pametnih cetvrtaka...
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,320 --> 00:00:53,478
El Sol de Cada Mañana
2
00:01:15,239 --> 00:01:16,640
Qué refrescante.
3
00:01:18,920 --> 00:01:20,400
Estoy fresco.
4
00:01:22,680 --> 00:01:24,159
Soy refrescante.
5
00:01:32,840 --> 00:01:36,319
hola estados unidos con Bryant Gumbel
6
00:01:42,799 --> 00:01:44,400
Bienvenidos otra vez.
Soy Bryant Gumbel.
7
00:01:44,519 --> 00:01:46,159
-Y yo soy Anne Howard.
-Estará bueno hoy.
8
00:01:46,280 --> 00:01:48,718
-Estaremos ocupados.
-Con la estrella pop Elton John.
9
00:01:48,840 --> 00:01:49,760
Estará con nosotros.
10
00:01:49,840 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,492 --> 00:01:16,891
¹ôáà äñïóéóôéêü.
2
00:01:19,172 --> 00:01:20,685
ÃñïóÃóôçêá.
3
00:01:22,972 --> 00:01:24,405
ÃñïóÃæïìáé.
4
00:01:33,092 --> 00:01:36,562
ÃáëçìÃñá áìåñéêÃ
ìå ôïà ÃðñÃéáÃô ÃêÃìðåë
5
00:01:43,092 --> 00:01:44,684
ÃÃìáé ï ÃðñÃéáÃô ÃêÃìðåë.
6
00:01:44,812 --> 00:01:46,450
Ãé åãþ ç ÃÃà ÃÃïõáñÃô.
7
00:01:46,572 --> 00:01:47,846
à ¸ëôïà ÃæùÃ..
8
00:01:48,972 --> 00:01:50,007
Ãá Ã¥ÃÃáé ìáæ´é ìáò.
9
00:01:50,132 --> 00:01:51,963
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,323 --> 00:01:16,730
Dat was verfrissend.
2
00:01:19,003 --> 00:01:20,497
Ik ben verfrist.
3
00:01:22,778 --> 00:01:24,240
Ik ben verfrissend.
4
00:01:42,906 --> 00:01:44,499
Welkom terug.
Ik ben Bryant Gumbel.
5
00:01:44,602 --> 00:01:46,260
En ik ben Anne Howard.
- Leuke dingen vandaag.
6
00:01:46,362 --> 00:01:49,870
We krijgen het druk.
We hebben Popster Elton John,
7
00:01:49,904 --> 00:01:51,934
en bestseller auteur Al Franken.
8
00:01:51,967 --> 00:01:54,592
En slimme vierdeklassers
met een geweldig plan
9
00:01:54,626 --> 00:01:56,886
om schoolboeken te regele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,188 --> 00:00:13,182
No te entusiasmes tanto
2
00:00:15,996 --> 00:00:18,521
Listo. Eso es, Larry.
3
00:00:18,565 --> 00:00:20,157
Déjame sacarte este algodón...
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,100
...y estarás listo
para el Dr. Funkhouser.
5
00:00:29,543 --> 00:00:31,067
Gracias, Delilah.
6
00:00:31,111 --> 00:00:33,409
- Hola, Saul.
- ¿Cómo estás? ¿Te sientes bien?
7
00:00:33,447 --> 00:00:37,076
- ¿Cómo estás?
- Perdà una corona.
8
00:00:37,117 --> 00:00:40,450
Lamento lo de la otra vez.
No vas a vomitar en esta ocasión.
9
00:00:40,487 --> 00:00:42,148
- Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,820 --> 00:00:54,990
???? ???? ??????????.
2
00:01:01,900 --> 00:01:03,700
??????????????.
3
00:01:22,220 --> 00:01:23,225
????? ?????? ????.
4
00:01:23,260 --> 00:01:24,245
????? ? Brian Gumble.
5
00:01:24,280 --> 00:01:25,320
??? ??? ? Ann Howard.
6
00:01:25,355 --> 00:01:26,325
????? ???????? ??????.
7
00:01:26,360 --> 00:01:27,335
?? ??????????????.
8
00:01:27,370 --> 00:01:29,735
? Elton John ?? ????? ???? ???...
9
00:01:29,770 --> 00:01:31,900
?? ??? ?????????? Best to seller,
Patny.
10
00:01:31,935 --> 00:01:34,122
??? ?????? ????? ??? ????
11
00:01:34,15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,810 --> 00:01:18,243
Dat was verfrissend.
2
00:01:20,647 --> 00:01:22,171
Ik voel me herboren.
3
00:01:24,584 --> 00:01:26,074
Ik ben verfrissend.
4
00:01:45,572 --> 00:01:47,340
Welkom terug. Ik ben Bryant Gumbel.
5
00:01:47,340 --> 00:01:48,932
En ik ben Anne Howard.
- We hebben leuke onderwerpen vandaag.
6
00:01:49,175 --> 00:01:52,770
We hebben een hoop te doen.
- We krijgen superster Elton John op bezoek...
7
00:01:52,912 --> 00:01:54,848
en ook de best verkopende
schrijver Al Franken...
8
00:01:54,848 --> 00:02:00,115
samen met slimme vierdeklassers met het idee
om l
Subtitles for Weatherman
keywords: curb, your, enthusiasm, 40, 4, 2000, 04x0, the, weatherman,
original filename: Curb.Your.Enthusiasm(404)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,188 --> 00:00:13,182
No te entusiasmes tanto
2
00:00:15,996 --> 00:00:18,521
Listo. Eso es, Larry.
3
00:00:18,565 --> 00:00:20,157
Déjame sacarte este algodón...
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,100
...y estarás listo
para el Dr. Funkhouser.
5
00:00:29,543 --> 00:00:31,067
Gracias, Delilah.
6
00:00:31,111 --> 00:00:33,409
- Hola, Saul.
- ¿Cómo estás? ¿Te sientes bien?
7
00:00:33,447 --> 00:00:37,076
- ¿Cómo estás?
- Perdà una corona.
8
00:00:37,117 --> 00:00:40,450
Lamento lo de la otra vez.
No vas a vomitar en esta ocasión.
9
00:00:40,487 --> 00:00:42,148
- Lo
Subtitles for Weatherman
keywords: curb, your, enthusiasm, 4x0, 4, the, weatherman,
original filename: Curb Your Enthusiasm - 4x04 - The weatherman.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,188 --> 00:00:13,182
No te entusiasmes tanto
2
00:00:15,996 --> 00:00:18,521
Listo. Eso es, Larry.
3
00:00:18,565 --> 00:00:20,157
Déjame sacarte este algodón...
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,100
...y estarás listo
para el Dr. Funkhouser.
5
00:00:29,543 --> 00:00:31,067
Gracias, Delilah.
6
00:00:31,111 --> 00:00:33,409
- Hola, Saul.
- ¿Cómo estás? ¿Te sientes bien?
7
00:00:33,447 --> 00:00:37,076
- ¿Cómo estás?
- Perdà una corona.
8
00:00:37,117 --> 00:00:40,450
Lamento lo de la otra vez.
No vas a vomitar en esta ocasión.
9
00:00:40,487 --> 00:00:42,148
- Lo
Subtitles for Weatherman
keywords: curb, your, enthusiasm, 2000, season, 4, medieval, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 6, the, car, pool, lane, s04e06, s04e1, opening, night, s04e10, 9, survivor, s04e09, weatherman, s04e04, 5, wood, s04e05, 8, wandering, bear, s04e08, 7, surrogate, s04e07, 3, blind, date, s04e03, 2, ben's, birthday, party, s04e02, mel's, offer, s04e01,
original filename: Curb Your Enthusiasm (2000) - Season 4 - DVDRip - MEDiEVAL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,383 --> 00:00:19,409
A beautiful Sunday,
we're sitting here like idiots.
1
00:00:20,453 --> 00:00:22,478
We should be
playing golf.
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,353
Yeah. How do you
work a glue gun?
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,382
Oh, yeah, like I know
how to work a glue gun.
4
00:00:26,426 --> 00:00:28,394
Should we try going
to a public course?
5
00:00:28,428 --> 00:00:30,055
On a Sunday
it'd be a long wait.
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,031
When do you think I'm gonna
hear from the new club?
7
00:00: