Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Weather Underground, The
Subtitles for Weather Underground, The
keywords: the, weather, underground, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, portugues, brasil,
original filename: The Weather Underground - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 36196b0ee5277f1d10a615045279e3ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,859 --> 00:00:15,327
Um j?ri geral
em Detroit...
2
00:00:15,395 --> 00:00:18,091
hoje acusou aos treze
l?deres principais...
3
00:00:18,164 --> 00:00:20,462
de Weatherman para
planejar o bombardeio...
4
00:00:20,533 --> 00:00:22,467
de edif?cios p?blicos
em Chicago, Detroit...
5
00:00:22,535 --> 00:00:24,867
Nova Iorque
e Berkeley, Calif?rnia.
6
00:00:24,938 --> 00:00:26,872
Weatherman ?
uma fac??o militante...
7
00:00:26,940 --> 00:00:28,874
de estudantes para
uma sociedade democr?tica.
8
00:00:28,942 --> 00:00:31,570
Um dos treze
? baixo vigia.
9
00:00:41,922 -->
Subtitles for Weather Underground, The
keywords: underground, 2, pass, vostfr, by, theproject, cd, 1, passstfr,
original filename: 23533.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,760 --> 00:00:16,600
CINEART
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,520
Dedicated to our fathers and their children
87
00:00:21,680 --> 00:00:25,200
Once upon a time there was a land
4
00:00:25,360 --> 00:00:28,160
which had as capital Belgrado.
1212
00:00:28,320 --> 00:00:30,680
April, 6th 1941
1
00:01:04,160 --> 00:01:06,360
I'll kill them all, mate!
5
00:01:37,560 --> 00:01:39,360
Watch out!
8
00:01:39,520 --> 00:01:41,040
I'll kill them all!
9
00:01:41,200 --> 00:01:42,800
It's to dangerous.
10
00:01:48,360 --> 00:01:50,080
Ivan!
11
00:01:50,240 --> 00:01:51,920
Brothe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,520
Dedicado a nuestros padres y sus hijos.
2
00:00:03,680 --> 00:00:07,200
HabÃa una vez una tierra.
3
00:00:07,360 --> 00:00:10,160
Que tenÃa como capital a Belgrado.
4
00:00:10,320 --> 00:00:12,680
6 de Abril de 1941
5
00:00:46,160 --> 00:00:48,360
¡Los matare a todos, compañero!
6
00:01:19,560 --> 00:01:21,360
¡Cuidado!
7
00:01:21,520 --> 00:01:23,040
¡Los matare a todos!
8
00:01:23,200 --> 00:01:24,800
Es muy peligroso.
9
00:01:30,360 --> 00:01:32,080
¡Ivan!
10
00:01:32,240 --> 00:01:33,920
¡Hermano!
11
00:01:34,200 --> 00:01:36,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{61}{155}Skrivali su se po ulicama | kao propalice bez prošlosti,
{158}{260}razbojnici bez buduænosti. | No jedan loš zakon
{262}{339}dao im je priliku o kakvoj | nisu mogli ni sanjati.
{354}{466}Moæ im je donio val metaka, | alkohola i krvi.
{532}{665}Preko noæi postali su gazde, | bosovi, najveæe face.
{684}{757}Poput rock zvijezda | iduæega naraštaja,
{760}{871}nauèili su živjeti sa stilom. | Hollywood im je dao slavu
{873}{955}i stvorio legendu | koja živi i danas.
{987}{1071}No bili su to zloèinci, | iznuðivaèi, ubojice,
{1074}{1151}amerièki gangsteri koji su | jedno cijelo desetljeæe
{1154}{1237}pretvoril
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:03,212
They call themselves the Genii.
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,882
They are a simple people,
but good farmers and fair traders.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,592
We're still months away
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,094
from producing successful crops on the mainland,
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,805
and we're heading towards a food shortage.
6
00:00:13,889 --> 00:00:15,307
It's getting desperate.
7
00:00:15,390 --> 00:00:16,683
We're almost out of coffee.
8
00:00:16,767 --> 00:00:20,354
Well, maybe you should stop drinking 11 cups a day.
9
00:00:20,395 --> 0
Subtitles for Weather Underground, The
keywords: underground, 1995, altair, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, emir, kusturica, by, umut,
original filename: Underground (1995) - Altair_ - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
Ãeviren : _-=* ALTAÃR *=-_senkreonize uMut
Babalarýmýza ve onlarýn çocuklarýna adanmýþtýr.
2
00:00:02,900 --> 00:00:06,400
Bir zamanlar bir ülke vardý
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
baþkenti Belgrado olan.
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,900
6 Nisan 1941
5
00:00:45,400 --> 00:00:47,600
Hepsini öldüreceðim, dostum!
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,600
Dikkat et!
7
00:01:20,800 --> 00:01:22,300
Hepsini öldüreceðim!
8
00:01:22,400 --> 00:01:24,100
Ãok tehlikeli.
9
00:01:29,600 --> 00:01:31,300
Ivan!
10
00:01:31,500 --> 00:01:33,200
Kard
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][18]{C:$aaccff}Stargate - Atlantis [1x08] Underground|http://napisy.gwrota.com
[19][31]/Nazywaj¹ siê Genii.
[32][73]/To proÅci ludzie,|ale dobrzy rolnicy i uczciwi handlarze.
[74][119]Od zbiorów na l¹dzie|dziel¹ nas jeszcze miesi¹ce...
[120][152]- I zaczyna nam brakowaæ jedzenia.|- Zauwa¿y³em, jest coraz gorzej.
[153][167]Szczególnie z kaw¹.
[168][204]Mo¿e nie powinieneŠpiæ|11 kubków dziennie.
[205][234]Upewniam siê tylko, ¿e dostanê|swoj¹ czêÅæ, zanim jej zabraknie.
[235][264]Brzmi uczciwie.
[273][313]Jestem za handlem, ale czy|nie powinniÅmy szukaæ sposobów obrony?
[314][333]Jak nam w tym pomo¿e kilku rolników?
[334][365]Mo¿e przedstawi¹ nas ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:04,468
X????? ????????
???????? ?????? 1995
2
00:00:18,390 --> 00:00:21,143
????? ????????? ??? ??? ??? ?????? ????...
3
00:00:21,390 --> 00:00:24,746
?????? ?????? ?????? ????...
4
00:00:24,990 --> 00:00:28,539
?????? ?????? ?????? ????
?? ?????????? ?? ?????????.
5
00:00:28,790 --> 00:00:30,143
6 ???????? 1941...
6
00:01:03,990 --> 00:01:06,140
?? ???? ???????, ????????!
7
00:01:13,590 --> 00:01:15,501
??????, ????????!
8
00:01:18,950 --> 00:01:21,066
?? ???? ??????????!
9
00:01:37,590 --> 00:01:40,548
-???????, ????????...
-?? ???? ???????!
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}25.000|www.titulky.com
{369}{415}CINEART
{468}{538}V?nov?no na?im otc?m a jejich d?tem
{542}{630}Za d?vn?ch ?as? v zemi,
{634}{704}jej?? hlavn?m m?stem by B?lehrad.
{708}{767}6. dubna 1941
{1604}{1659}V?echny je zabiju, kamar?de!
{2439}{2484}Koukej!
{2488}{2526}V?echny je zabiju!
{2530}{2570}Je to moc nebezpe?n?.
{2709}{2752}Ivane!
{2756}{2798}Brat?e!
{2805}{2852}Viceprezident mluvil
{2856}{2920}o utu?en? vztah?
{2924}{2989}mezi st?ty Jugosl?vie...
{3221}{3285}To je m?j bratr...
{3289}{3351}a jeho nejlep?? p??tel, ?ern?.
{3355}{3393}Idioti!
{3397}{3427}Idioti!
{3442}{3509}Co m??u d?lat?
{3513}{3610}Nem?m na sv?t? nic jin?ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{415}CINEART
{468}{538}Vìnováno našim otcùm a jejich dìtem
{542}{630}Za dávných èasù v zemi,
{634}{704}jejÞ hlavnÃm mìstem by Bìlehrad.
{708}{767}6. dubna 1941
{1604}{1659}Všechny je zabiju, kamaráde!
{2439}{2484}Koukej!
{2488}{2526}Všechny je zabiju!
{2530}{2570}Je to moc nebezpeèný.
{2709}{2752}Ivane!
{2756}{2798}Bratøe!
{2805}{2852}Viceprezident mluvil
{2856}{2920}o utuženà vztahù
{2924}{2989}mezi státy Jugoslávie...
{3221}{3285}To je mùj bratr...
{3289}{3351}a jeho nejlepšà pøÃtel, Blacky.
{3355}{3393}Idioti!
{3397}{3427}Idioti!
{3442}{3509}Co mùžu dìlat?
{3513}{3610}Nemám na svìtì nic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{206}<<T?umaczenie: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{206}{292}Korekta: Jabaar
{292}{413}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1188}{1300}PROGNOZA NA ?YCIE
{1831}{1866}/To by?o orze?wiaj?ce.
{1923}{1961}/Jestem orze?wiony.
{2018}{2054}/Jestem orze?wiaj?cy.
{2273}{2381}WITAJ AMERYKO|/Prowadz?cy Brayant Gumbel
{2521}{2561}Witamy z powrotem.|Nazywam si? Bryant Gumbel.
{2562}{2606}- A ja jestem Anne Howard.|- Niez?y mamy dzi? materia?.
{2607}{2669}/- B?dziemy naprawd? zaj?ci.|/- Mamy supergwiazd? popu Eltona Johna.
{2671}{2694}/Wyst?pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,763 --> 00:00:35,531
ESTACION CENTRAL
DE LA POLICIA DE LOS ANGELES
2
00:00:37,170 --> 00:00:42,164
MALECON DE VENICE ESTROPEADO
POR DISPAROS DE PANDILLAS
3
00:00:46,046 --> 00:00:46,978
¿Qué pasa?
4
00:00:47,047 --> 00:00:50,346
Capitán Sullivan,
el alcalde en lÃnea 1.
5
00:00:50,417 --> 00:00:52,009
Bien, Capitán. ComunÃqueme.
6
00:00:52,085 --> 00:00:53,712
Ah, señor...
7
00:00:53,787 --> 00:00:55,049
no suena contento.
8
00:00:55,121 --> 00:00:56,053
Lo paso.
9
00:00:56,122 --> 00:00:57,180
Buenas tardes, Sr. Alcalde.
10
00:00:57,257 --> 00:00:59,316
¿Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,064 --> 00:00:05,897
Imenujejo se Genii.
So preprosti ljudje,
2
00:00:05,967 --> 00:00:08,401
ampak dobri kmetovalci
in pošteni trgovci.
3
00:00:08,470 --> 00:00:12,804
Å e vedno potrebujemo mesec
dni do uspešne žetve na celini
4
00:00:12,874 --> 00:00:14,842
in hitro korakamo proti
pomanjkanju hrane.
5
00:00:14,910 --> 00:00:17,777
Jaz vem. Postajam že brezupen.
Å e malo, pa bo kave zmanjkalo.
6
00:00:17,846 --> 00:00:21,213
No, mogoèe bi morali prenehati
piti po 11 skodelic na dan.
7
00:00:21,283 --> 00:00:24,275
Samo zagotavljam si, da dobim svoj
pošten delež, pred
Subtitles for Weather Underground, The
keywords: the, weather, man, 2005, shoother, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, weatherman, eng, axxo,
original filename: The Weather Man (2005) - Shoother - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,908 --> 00:00:54,245
FIRTINALI HAYATLAR
2
00:00:56,122 --> 00:01:05,715
Ãevirmen: [Shoother]
Ãyi Seyirler...
3
00:01:15,600 --> 00:01:17,018
<i>Ãnsaný canlandýrýyor.</i>
4
00:01:19,270 --> 00:01:20,813
<i>Canlandým.</i>
5
00:01:23,066 --> 00:01:24,525
<i>Anýlarým canlandý.</i>
6
00:01:43,211 --> 00:01:44,796
Tekrar hoþ geldiniz. Ben Bryant Gumbel.
7
00:01:44,879 --> 00:01:46,548
Ve ben de Anne Howard.
8
00:01:46,631 --> 00:01:49,133
<i>Hareketli bir programla
karþýnýzdayýz. Ãnlü pop yýldýzý...</i>
9
00:01:49,217 --> 00:01:50,134
<i>Elton John birazda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23.976
{45}{77}ÃÃ¥ Ãà ðè÷à ò ñåáå ñè ÃæåÃà è.
{78}{165}ÃÃ¥ ñà îáèêÃîâåÃè õîðà ,|Ãî äîáðè çåìåäåëöè è ÷åñòÃè òúðãîâöè.
{168}{206}Ãñå îùå èìà ìåñåöè äîêà òî
{208}{266}ïðîèçâåäåì óñïåøÃî ðåêîëòà Ãà ñóøà òà ,
{288}{331}à Ãèå îòãîâà ðÿìå çà Ãåäîñòèãà Ãà õðà Ãà .
{333}{367}Ãà ïî÷âà äà ñòà âà îò÷à éâà ùî.
{369}{400}Ãà ôåòî ïî÷òè ñâúðøè.
{402}{488}Ã, ìîæå áè òðÿáâà äà ñïðåø|äà ïèåø ïî 11 ÷à øè Ãà äåÃ.
{489}{550}Ãç ïðîñòî ñå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{590}www.titulky.com
{610}{650}V?d?la jsem,?e se vr?t??
{665}{725}Phoebe byla zklaman?,Prue roz??len?,
{726}{770}ale j? v?d?la,?e najde? n?jakou cestu
{775}{810} Mus?me si promluvit
{825}{880}Leo,nepol?bil jsi m? u? p?es t?den
{881}{935}Nemysl??,?e je to priorita
{1275}{1310}P?i?el jsem se rozlou?it
{1320}{1340}Co?e?
{1360}{1390}?ekli n?m,aby jsme se roze?li
{1391}{1440}Chytili n?s,jak jsme se pokou?eli vz?t
{1460}{1535}Tak se nevezmeme,po?k?me
{1570}{1670}Je pozd?,poru?ili jsme pravidla a oni se |necht?j? d?vat,jak to d?l?me znovu
{1710}{1790}Po?kej,nebudou co?
{1805}{1870}Nezaj?m?m se o to,co m? ud?laj?,|ale nemohl bych dopustit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
<i>Ã¥Ãà ÃÃä ãäÃÃ</i>
2
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
<i>Ãäà ÃäÃÃÃÃ</i>
3
00:01:24,150 --> 00:01:35,674
<i>Ãäà ãäÃÃ</i>
ÃÃÃãà ãÃãà ÃÃÃ¥ ÃÃÃ
azab_halloween@yahoo.com
4
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
ãÃÃÃÃ. Ãäà ÃÃÃÃäà ÃÃãÃá
5
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
æÃäà Ãäì ̴̾ÃÃ
ÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃáÃæã
6
00:01:48,741 --> 00:01:51,301
<i>Ãæà äÃæä ãÃÃæáÃä</i>
<i>Ãæà ÃÃæä ãÃäà äÃã ÃáÃæà ÃáÃæä Ãæä</i>
7
00:01:51,411 --> 00:01:52,378
<i>Ãæà ÃÃæä ãÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,463 --> 00:00:27,231
ESTACION CENTRAL
DE LA POLICIA DE LOS ANGELES
2
00:00:28,870 --> 00:00:33,864
MALECON DE VENICE ESTROPEADO
POR DISPAROS DE PANDILLAS
3
00:00:37,746 --> 00:00:38,678
¿Qué pasa?
4
00:00:38,747 --> 00:00:42,046
Capitán Sullivan,
el alcalde en lÃnea 1.
5
00:00:42,117 --> 00:00:43,709
Bien, Capitán. ComunÃqueme.
6
00:00:43,785 --> 00:00:45,412
Ah, señor...
7
00:00:45,487 --> 00:00:46,749
no suena contento.
8
00:00:46,821 --> 00:00:47,753
Lo paso.
9
00:00:47,822 --> 00:00:48,880
Buenas tardes, Sr. Alcalde.
10
00:00:48,957 --> 00:00:51,016
¿
Subtitles for Weather Underground, The
keywords: the, weather, man, 2005, shoother, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Weather Man (2005) - Shoother - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,575 --> 00:00:54,075
FIRTINALI HAYATLAR
2
00:00:56,076 --> 00:01:06,076
Ãevirmen: [Shoother]
Ãyi Seyirler...
3
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
<i>Ãnsaný canlandýrýyor.</i>
4
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
<i>Canlandým.</i>
5
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
<i>Anýlarým canlandý.</i>
6
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Tekrar hoþ geldiniz. Ben Bryant Gumbel.
7
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
Ve ben de Anne Howard.
8
00:01:48,741 --> 00:01:51,301
<i>Hareketli bir programla
karþýnýzdayýz. Ãnlü pop yýldýzý...</i>
9
00:01:51,411 --> 00:01:52,378
<i>Elton John birazda
Subtitles for Weather Underground, The
keywords: weather, man, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20802-Weather_Man,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
That was refreshing.
2
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
I'm refreshed.
3
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
I'm refreshing.
4
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Welcome back. I'm Bryant Gumbel.
5
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
- And I'm Anne Howard.
- Good stuff today.
6
00:01:48,741 --> 00:01:51,301
- We're going to be busy.
- We've got pop superstar Elton John.
7
00:01:51,411 --> 00:01:52,378
He's going to be with us.
8
00:01:52,479 --> 00:01:54,413
And so, too,
will best-selling author Al Franken.
9
00:01:54,514 --> 00:01:56,379
Along with some
super-smart f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,353 --> 00:00:43,353
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:43,553 --> 00:00:48,553
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.n)
3
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
Dat was verfrissend.
4
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
Ik ben verfrist.
5
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
Ik ben verfrissend.
6
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Welkom terug.
Ik ben Bryant Gumbel.
7
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
En ik ben Anne Howard.
- Leuke dingen vandaag.
8
00:01:48,741 --> 00:01:52,399
We krijgen het druk.
We hebben Popster Elton John,
9
00:01:52,434 --> 00:01:54,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,100 --> 00:01:46,106
????? ?????? ????.
2
00:01:46,141 --> 00:01:47,127
????? ? Brian Gumble.
3
00:01:47,162 --> 00:01:48,203
??? ??? ? Ann Howard.
4
00:01:48,238 --> 00:01:49,209
????? ???????? ??????.
5
00:01:49,244 --> 00:01:50,220
?? ??????????????.
6
00:01:50,255 --> 00:01:52,623
? Elton John ?? ????? ???? ???...
7
00:01:52,658 --> 00:01:54,790
?? ??? ????????? Best to seller,
Patny.
8
00:01:54,825 --> 00:01:57,015
??? ?????? ????? ??? ????
9
00:01:57,050 --> 00:01:59,205
?? ?????? ?????? ?? ??????
10
00:01:59,240 --> 00:02:00,281
??? ?? ????? ??????.
11
00
Subtitles for Weather Underground, The
keywords: venice, underground, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Venice Underground (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:35,150
Ne var?
2
00:00:35,320 --> 00:00:38,551
Yüzbaþý Sullivan,
Belediye Baþkaný 1. hatta.
3
00:00:38,680 --> 00:00:40,272
Peki tamam. Baðla.
4
00:00:40,360 --> 00:00:41,918
Ãey efendim...
5
00:00:42,040 --> 00:00:43,268
...sesi hiç mutlu gelmiyor.
6
00:00:44,400 --> 00:00:45,389
Ãyi günler Sayýn Baþkan.
7
00:00:45,520 --> 00:00:47,556
Venice bölgesinde
neler oluyor, Sullivan?
8
00:00:47,680 --> 00:00:50,877
Uyuþturucu trafiðini kontrol etmek
isteyen iki rakip çete var.
9
00:00:51,000 --> 00:00:53,833
Biri kuzeyli, diðeri güneyli iki gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,957 --> 00:00:24,595
Centraal polietiebureau
L.A
2
00:00:28,163 --> 00:00:31,567
Promenade van Venice zwaar beschadigt
door schotenwisseling van bendes
3
00:00:37,504 --> 00:00:38,422
Wat is er?
4
00:00:38,505 --> 00:00:41,801
Kapitein Sullivan,
de Burgemeester op lijn 1, voor u.
5
00:00:41,842 --> 00:00:43,427
Goed, Kapitein.
Geef hem maar.
6
00:00:43,511 --> 00:00:45,138
Oh en meneer...
7
00:00:45,221 --> 00:00:46,514
hij klinkt niet blij.
8
00:00:46,555 --> 00:00:47,515
Hier komt hij.
9
00:00:47,557 --> 00:00:48,599
Goedenmiddag, meneer de Burgemeester.
10
00:0
Subtitles for Weather Underground, The
keywords: underground, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5732-Underground ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,720 --> 00:00:21,679
Ãîñâÿùà åòñÿ îòöà ì Ãà øèì è èõ äåòÿì
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,359
Ãèëà -áûëà îäÃà çåìëÿ,
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,319
è ñòîëèöà åå áûëà Ãåëãðà ä.
4
00:00:28,320 --> 00:00:32,820
6 à ïðåëÿ 1941 ãîäÃ
5
00:01:04,160 --> 00:01:08,660
à èõ âñåõ óáüþ, êóì!
6
00:01:37,560 --> 00:01:39,519
ÃñòîðîæÃåé!
7
00:01:39,520 --> 00:01:41,199
Ãáüþ âñåõ!
8
00:01:41,200 --> 00:01:45,700
Ãòî æå îïà ñÃî.
9
00:01:48,360 --> 00:01:50,239
Ãâà Ã!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,388 --> 00:03:06,190
Centraal Politiebureau
Los Angeles
2
00:03:07,795 --> 00:03:12,789
Promenade van Venice beschadigd
door schietpartij
3
00:03:16,704 --> 00:03:17,602
Wat is er?
4
00:03:17,705 --> 00:03:21,004
Kapitein Sullivan,
de burgemeester op lijn ??n.
5
00:03:21,042 --> 00:03:22,634
Goed, verbind hem maar door.
6
00:03:22,710 --> 00:03:24,337
En meneer...
7
00:03:24,412 --> 00:03:25,709
hij klinkt niet blij.
8
00:03:25,747 --> 00:03:26,714
Hier komt hij.
9
00:03:26,748 --> 00:03:27,806
Goedenmiddag, meneer de burgemeester.
10
00:03:27,915 --> 00:03:29,940
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,399 --> 00:01:17,999
Ãîâà áåøå îñâåæà âà ùî.
2
00:01:20,000 --> 00:01:22,904
Ãñâåæåà ñúì.
3
00:01:23,971 --> 00:01:26,840
Ãñâåæà âà ì ñå.
4
00:01:44,961 --> 00:01:47,864
Ãäðà âåéòå. Ãç ñúì Ãðà ÿà Ãúìáúë.
- Ãç ñúì Ãà Ãà óúðä.
5
00:01:47,897 --> 00:01:50,901
ÃÃåñ èìà õóáà âè Ãåùà .
- ÃÃ¥ áúäåì äîñòà çà åòè.
6
00:01:50,935 --> 00:01:55,939
Ãëòúà Ãæîà ùå áúäå â ñòóäèîòî.
- Ãúùî òà êà , ùå ïðèñúñòâà ò
7
00:01:55,973 --> 00:01:59,844
è êÃèãÃ
Subtitles for Weather Underground, The
keywords: the, weather, man, 2005, 1, cd, estonian, et,
original filename: The Weather Man - 2005 - 1CD - Estonian - et - 93f68f571d49ce63f159c8be300e37bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,185 --> 00:00:52,495
ILMAMEES
2
00:01:16,276 --> 00:01:18,043
<i>See oli v?rskendav.</i>
3
00:01:20,213 --> 00:01:21,871
<i>Ma tunnen end v?rskelt.</i>
4
00:01:24,150 --> 00:01:25,774
<i>Ma olen v?rskendav.</i>
5
00:01:45,038 --> 00:01:46,899
Tere tulemast tagasi. Mina olen Bryant Gumbel.
6
00:01:46,906 --> 00:01:48,735
Ja mina olen Anne Howard.
- T?na on head kraami.
7
00:01:48,741 --> 00:01:51,401
<i>- Meil l?heb kiireks.
- Siia on tulemas pop-superstaar Elton John.</i>
8
00:01:51,411 --> 00:01:52,478
<i>Peagi on ta meiega.</i>
9
00:01:52,479 --> 00:01:54,413
<i>Ning
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,353 --> 00:00:43,353
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:43,553 --> 00:00:48,553
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.n)
3
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
Dat was verfrissend.
4
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
Ik ben verfrist.
5
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
Ik ben verfrissend.
6
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Welkom terug.
Ik ben Bryant Gumbel.
7
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
En ik ben Anne Howard.
- Leuke dingen vandaag.
8
00:01:48,741 --> 00:01:52,399
We krijgen het druk.
We hebben Popster Elton John,
9
00:01:52,434 --> 00:01:54,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,903 --> 00:01:18,363
'Ãôáà äñïóéóôéêü.
2
00:01:20,740 --> 00:01:22,325
ÃñïóÃóôçêá.
3
00:01:24,702 --> 00:01:26,204
ÃñïóÃæïìáé.
4
00:01:35,255 --> 00:01:38,883
êáëçìÃñá áìåñéêÃ
ìå ôïà ÃðñÃéáÃô ÃêÃìðåë
5
00:01:45,682 --> 00:01:47,350
ÃÃìáé ï ÃðñÃéáÃô ÃêÃìðåë.
6
00:01:47,475 --> 00:01:49,185
Ãé åãþ ç ÃÃà ÃÃïõáñÃô.
7
00:01:49,310 --> 00:01:50,645
à 'Ãëôïà ÃæùÃ...
8
00:01:51,813 --> 00:01:52,897
èá Ã¥ÃÃáé ìáæé ìáò.
9
00:01:53,022 --> 00:01:54,941
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{206}<<T?umaczenie: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{206}{292}Korekta: Jabaar
{292}{413}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1188}{1300}PROGNOZA NA ?YCIE
{1831}{1866}/To by?o orze?wiaj?ce.
{1923}{1961}/Jestem orze?wiony.
{2018}{2054}/Jestem orze?wiaj?cy.
{2273}{2381}WITAJ AMERYKO|/Prowadz?cy Brayant Gumbel
{2521}{2561}Witamy z powrotem.|Nazywam si? Bryant Gumbel.
{2562}{2606}- A ja jestem Anne Howard.|- Niez?y mamy dzi? materia?.
{2607}{2669}/- B?dziemy naprawd? zaj?ci.|/- Mamy supergwiazd? popu Eltona Johna.
{2671}{2694}/Wyst?pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,353 --> 00:00:43,353
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:43,553 --> 00:00:48,553
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.n)
3
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
Dat was verfrissend.
4
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
Ik ben verfrist.
5
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
Ik ben verfrissend.
6
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Welkom terug.
Ik ben Bryant Gumbel.
7
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
En ik ben Anne Howard.
- Leuke dingen vandaag.
8
00:01:48,741 --> 00:01:52,399
We krijgen het druk.
We hebben Popster Elton John,
9
00:01:52,434 --> 00:01:54,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,310 --> 00:00:05,390
What's that?
2
00:00:10,870 --> 00:00:12,230
What you will tell him
3
00:00:12,510 --> 00:00:14,030
when you are in the cellar.
4
00:00:18,150 --> 00:00:18,990
This?
5
00:00:20,470 --> 00:00:22,350
This bunch of crap,
6
00:00:22,510 --> 00:00:24,430
who ever the author
7
00:00:24,590 --> 00:00:26,630
of the director is,
8
00:00:26,790 --> 00:00:28,390
it's still crap.
9
00:00:28,550 --> 00:00:30,030
If you are asking for my opinion...
10
00:00:30,190 --> 00:00:31,550
This is my opinion!
11
00:00:35,950 --> 00:00:38,350
You are a poet, Marko!
Subtitles for Weather Underground, The
keywords: weather, man, the, 2005, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 20227-Weather_Man,_The_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,163 --> 00:01:16,466
Asta-i înviorãtor.
2
00:01:16,954 --> 00:01:19,655
Sunt înviorat.
3
00:01:20,895 --> 00:01:23,973
Sunt înviorãtor.
4
00:01:41,743 --> 00:01:44,732
- Bine aþi revenit, sunt Briant Gumble.
- Si eu sunt Anne Howard.
5
00:01:45,052 --> 00:01:48,406
- Bune ºtiri azi.
- Vom fi ocupaþi.
6
00:02:37,637 --> 00:02:41,417
Au sunat?
Cineva de la show...nu au sunat?
7
00:02:42,183 --> 00:02:45,109
Eºti sigur?
8
00:03:19,170 --> 00:03:23,687
- Ce faci, omule? - Salut...
- Ãmi dai un autograf?
9
00:03:28,998 --> 00:03:32,346
- Nu sunt cine crezi tu aº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,338 --> 00:00:22,294 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Regardez ce qu'ils lui ont fait.
2
00:00:22,458 --> 00:00:24,016 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Putains d'enculés de fascistes.
3
00:00:39,378 --> 00:00:40,891 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Je t'aime...
4
00:00:43,698 --> 00:00:44,813 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Vous avez entendu?
5
00:00:50,498 --> 00:00:53,808 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Elle a dit qu'elle m'aimait.
6
00:00:56,738 --> 00:00:58,091 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Quoi ?
7
00:00:58,258 --> 00:00:59,896 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Tu as entendu?
8
00:01:02,698 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1355}{1397}Celý já.
{2137}{2204}VÃtejte na svatbì mého syna.
{2208}{2236}Nech toho!
{2284}{2348}DÃkybohu jsmese toho dožili.
{2352}{2422}Synu, koupil jsem ti tyto zlaté prsteny.
{2426}{2472}Nasaï ho nevìstì.
{2501}{2601}OdpusÂte mám skromnost tabule.
{2605}{2664}Co s tÃm mùžeme dìlat? Nakonec je válka.
{2668}{2705}Ale co jsme dali
{2709}{2750}pøišlo ze srdce.
{2754}{2800}Kdyby nebyla válka,
{2804}{2876}kdyby byly lepšà èasy,
{2880}{2920}a kdyby Jovanova matka byla naživu...
{2924}{2958}hodnì Å¡tìstÃ!
{2962}{2995}DÃky, starouÅ¡i.
{3027}{3081}Soudruzi...
{3089}{3139}Tak a teï všichni
{3143}{3184}spoleèn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:05,640
¿Qué es eso?
2
00:00:11,120 --> 00:00:12,480
¿Qué le dirás...
3
00:00:12,760 --> 00:00:14,280
cuando estés en el sótano?
4
00:00:18,400 --> 00:00:19,240
¿Esto?
5
00:00:20,720 --> 00:00:22,600
Esto es basura.
6
00:00:22,760 --> 00:00:24,680
Quien sea el autor...
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,880
o el director...
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,640
sigue siendo basura.
9
00:00:28,800 --> 00:00:30,280
Si preguntas por mi opinión...
10
00:00:30,440 --> 00:00:31,800
¡Esta es mi opinión!
11
00:00:36,200 --> 00:00:38,600
¡Eres un poeta, Marko