Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for We Were Soldiers by relevance:
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: we, were, soldiers, 2002, 3, 97, 6, fps, zzz, dvd, 9, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, reveille, uk2,
original filename: 37031-We_Were_Soldiers_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}we.were.soldiers.2002.dvd9.720p.hddvd.dts.x264-reveille
{1}{1}7.91GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; dts-5.1
{884}{956}These are the true events|of November, 1965.
{980}{1028}The la Drang Valley|of Vietnam.
{1052}{1124}A place our country does|not remember...
{1126}{1172}...in a war it does|not understand.
{1196}{1244}This story is the testament|to the young...
{1246}{1292}...Americans who died in the|Valley of Death...
{1294}{1335}...and a tribute|to the young men...
{1338}{1379}...of the People's Army|of Vietnam...
{1382}{1420}...who died by our hand|in that place.
{1483}{1530}To tell this story, l must start...
{1532}{1554}...at the
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: we, were, soldiers, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34777-We_Were_Soldiers_(2002)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,202 --> 00:00:39,157
<i>Acestea sunt adevãratele întâmplãri
din noiembrie 1965,</i>
2
00:00:39,239 --> 00:00:41,792
<i>Valea Ia Drang din Vietnam</i>
3
00:00:41,875 --> 00:00:44,469
<i>un loc pe care þara noastrã
nu ºi-l mai aminteºte...</i>
4
00:00:44,511 --> 00:00:46,950
<i>într-un rãzboi
pe care nimeni nu-l înþelege.</i>
5
00:00:48,315 --> 00:00:50,500
<i>Povestea este un testament
al tinerilor americani...</i>
6
00:00:50,584 --> 00:00:52,503
<i>care ºi-au dat viaþa în Valea Morþii...</i>
7
00:00:52,586 --> 00:00:55,004
<i>ºi un tribut acordat tinerilor din
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,202 --> 00:00:39,157
<i>Acestea sunt adevãratele întâmplãri
din noiembrie 1965,</i>
2
00:00:39,239 --> 00:00:41,792
<i>Valea Ia Drang din Vietnam</i>
3
00:00:41,875 --> 00:00:44,469
<i>un loc pe care þara noastrã
nu ºi-l mai aminteºte...</i>
4
00:00:44,511 --> 00:00:46,950
<i>într-un rãzboi
pe care nimeni nu-l înþelege.</i>
5
00:00:48,315 --> 00:00:50,500
<i>Povestea este un testament
al tinerilor americani...</i>
6
00:00:50,584 --> 00:00:52,503
<i>care ºi-au dat viaþa în Valea Morþii...</i>
7
00:00:52,586 --> 00:00:55,004
<i>ºi un tribut acordat tinerilor din
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: we, were, soldiers, 2002, 3, 97, 6, fps, z, copy, of, dvd, 9, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, reveille, ro2,
original filename: 37034-We_Were_Soldiers_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}we.were.soldiers.2002.dvd9.720p.hddvd.dts.x264-reveille
{1}{1}7.91GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; dts-5.1
{10}{150}Tradus: Tatdanil
{884}{979}{y:i}Acestea sunt adevãratele întâmplãri|{y:i}din noiembrie 1965,
{981}{1042}{y:i}Valea Ia Drang din Vietnam
{1044}{1106}{y:i}un loc pe care þara noastrã|{y:i}nu ºi-l mai aminteºte...
{1107}{1166}{y:i}într-un rãzboi|{y:i}pe care nimeni nu-l înþelege.
{1198}{1251}{y:i}Povestea este un testament|{y:i}al tinerilor americani...
{1253}{1299}{y:i}care ºi-au dat viaþa în Valea Morþii...
{1301}{1359}{y:i}ºi un tribut acordat tinerilor din|{y:i}Armata Poporului din Vietnam...
{1361}{1431
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{848}{943}Ovo su istiniti dogaðaji|iz studenoga 1965.
{945}{1006}La Drang dolina u Vijetnamu--
{1008}{1070}mjesto kojeg se naša zemlja više ne sjeæa.
{1071}{1130} U ratu nema sporazuma.
{1163}{1215}Ova prièa je oporuka mladih Amerikanaca
{1217}{1263}koji su umrli u dolini smrti
{1265}{1323}i danak mladih ljudi vijetnamske vojske
{1325}{1395}koji su poginuli od naše ruke|na tom mjestu.
{1451}{1521}Da bih isprièao ovu prièu|moram poèeti ispoèetka.
{1564}{1611}Ali gdje prièa poèinje?
{1668}{1753}Možda u lipnju 1954.|kad je francuska grupa Mobile 100
{1755}{1823}prodrla u sama središnja brda Vijetnama...
{1825}{1883}kamo smo
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: 53, 8, we, were, soldiers, wir, waren, helden, dvd, german, by, thawizard,
original filename: 538-We_Were_Soldiers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,540 --> 00:00:37,976
Dies sind
die Ereignisse vom November 1965
2
00:00:38,420 --> 00:00:40,536
im la-Drang-Tal in Vietnam.
3
00:00:41,060 --> 00:00:46,134
Ein Drt, den unser Land vergessen hat,
in einem Krieg, den es nicht versteht.
4
00:00:47,180 --> 00:00:50,092
Diese Geschichte legt Zeugnis ab
von den im Tal des Todes Gestorbenen,
5
00:00:50,540 --> 00:00:53,418
und zollt den Männern
der vietnamesischen Volksarmee Tribut,
6
00:00:53,860 --> 00:00:56,420
die dort von uns getötet wurden.
7
00:00:58,660 --> 00:01:01,493
Ich muss die Geschichte
von Anfang an erzählen.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{24}-- We were soldiers --
{33}{132}Estos son hechos reales ocurridos|en Noviembre de 1965
{136}{204}el valle de los muertos en vietnam
{204}{266}un lugar que nuestro pais no recuerda
{266}{326}y el mundo no entiende
{363}{442}este es un testimonio de los soldados|caidos en el valle de la muerte
{446}{583}y un tributo a los vietnamitas|que cayeron por nuestras manos.
{662}{735}para contar esta historia,|debo empezar desde el principio
{784}{825}¿Pero cual es el comienzo?...
{888}{948}...tal vez en Junio de 1954.
{948}{1050}La tripulacion francesa movio más de cien|hombres al centro de la isla de Vietnam.
{1065}{1130}Nosotros fuimos on
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: we, were, soldiers, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: We Were Soldiers - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,398 --> 00:00:39,356
These are the true events
of November, 1965--
2
00:00:39,435 --> 00:00:41,993
The la Drang Valley of Vietnam--
3
00:00:42,070 --> 00:00:44,631
a place our country
does not remember...
4
00:00:44,707 --> 00:00:47,140
in a war
it does not understand.
5
00:00:48,511 --> 00:00:50,706
This story's a testament
to the young Americans...
6
00:00:50,780 --> 00:00:52,713
who died in the Valley of Death...
7
00:00:52,780 --> 00:00:55,216
and a tribute to the young men
of the Peoples Army of Vietnam...
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,219
who died by our hand
in tha
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: we, were, soldiers, 2002, 1, cd, hungarian, hu, dvd, 9, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, reveille,
original filename: We Were Soldiers - 2002 - 1CD - Hungarian - hu - dc79e36097dc74c698a655b1d9057c40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,538
Ez az igaz t?rt?net
1965 november?benj?tsz?dik
2
00:00:40,879 --> 00:00:42,705
a vietnami la Drang v?lgyben.
3
00:00:43,631 --> 00:00:45,340
Egy ?rtehetetlen h?bor?
4
00:00:46,259 --> 00:00:47,884
elfelejtett ?tk?zet?ben.
5
00:00:49,971 --> 00:00:53,505
Eml?ket ?ll?tunk
a Hal?l V?lgy?ben elhunyt
6
00:00:53,766 --> 00:00:56,091
fiatal amerikai ?s
vietnami katon?knak,
7
00:00:56,727 --> 00:00:58,518
akik azon a helyen estek el.
8
00:01:02,108 --> 00:01:04,314
Egy t?rt?netet
az elej?n illik kezdeni.
9
00:01:06,737 --> 00:01:08,017
De hol kezd?dik?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{615}Estos son hechos reales ocurridos|en Noviembre de 1965
{619}{687}el valle de los muertos en Vietnam
{687}{749}un lugar que nuestro paÃs no recuerda
{749}{809}y el mundo no entiende
{845}{924}este es un testimonio de los soldados|caÃdos en el valle de la muerte
{929}{1065}y un tributo a los vietnamitas|que cayeron por nuestras manos.
{1145}{1217}para contar esta historia,|debo empezar desde el principio
{1267}{1307}¿Pero cuál es el comienzo?...
{1371}{1431}tal vez en Junio de 1954.
{1431}{1533}La tripulación francesa movió más|de cien hombres al centro de|la isla de Vietnam.
{1547}{1613}Nosotros fuimos once años despues.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,398 --> 00:00:39,356
These are the true events
of November, 1965--
2
00:00:39,435 --> 00:00:41,993
The La Drang Valley of Vietnam--
3
00:00:42,070 --> 00:00:44,631
a place our country
does not remember...
4
00:00:44,707 --> 00:00:47,140
in a war
it does not understand.
5
00:00:48,511 --> 00:00:50,706
This story's a testament
to the young Americans...
6
00:00:50,780 --> 00:00:52,713
who died in the Valley of Death...
7
00:00:52,780 --> 00:00:55,216
and a tribute to the young men
of the Peoples Army of Vietnam...
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,219
who died by our hand
in tha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,360 --> 00:00:39,330
These are the true events
of November, 1965--
2
00:00:39,410 --> 00:00:41,950
The la Drang Valley of Vietnam--
3
00:00:42,040 --> 00:00:44,620
a place our country
does not remember...
4
00:00:44,660 --> 00:00:47,130
in a war
it does not understand.
5
00:00:48,500 --> 00:00:50,670
This story's a testament
to the young Americans...
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,670
who died in the Valley of Death...
7
00:00:52,760 --> 00:00:55,180
and a tribute to the young men
of the Peoples Army of Vietnam...
8
00:00:55,260 --> 00:00:58,180
who died by our hand
in that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,301 --> 00:00:38,270
Estos sucesos reales ocurrieron
en noviembre de 1965.
2
00:00:39,305 --> 00:00:41,273
El Valle la Drang de Vietnam.
3
00:00:42,308 --> 00:00:45,277
Un lugar que nuestro
pa?s no recuerda...
4
00:00:45,378 --> 00:00:47,278
...en una guerra
que no entiende.
5
00:00:48,314 --> 00:00:51,283
Esta historia es el legado de
los soldados estadounidenses...
6
00:00:51,384 --> 00:00:54,285
...fallecidos en el Valle de
la Muerte y un tributo para...
7
00:00:54,387 --> 00:00:57,288
...los vietnamitas que
murieron por nuestra mano.
8
00:01:00,260 --> 00:01:03,229
P
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: we, were, soldiers, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: We Were Soldiers - 2002 - 1CD - Czech - cz - 620a67ddc2aa1a4a450cffe9b4efbfcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,127 --> 00:00:38,676
Toto jsou skute?n? ud?losti
z listopadu 1965.
2
00:00:39,047 --> 00:00:41,561
?dol? la Drang ve Vietnamu.
3
00:00:41,727 --> 00:00:44,002
M?sto, o kter?m se
v na?? zemi nemluv?,
4
00:00:44,127 --> 00:00:47,119
ve v?lce, kterou nech?pou.
5
00:00:47,807 --> 00:00:51,197
P??b?h je vzpom?nkou na mlad? Ameri?any,
kte?? v ?dol? smrti zem?eli,
6
00:00:51,407 --> 00:00:54,160
a poctou t?m mlad?m p??slu?n?k?m
Vietnamsk? lidov? arm?dy,
7
00:00:54,287 --> 00:00:56,721
kter? jsme tam zabili.
8
00:00:59,247 --> 00:01:02,796
Abych jej mohl vypov?d?t,
mus?m za??t od
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: we, were, soldiers, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: We Were Soldiers - 2002 - 1CD - Czech - cz - 71d6227e4ebf90f12dad931b920fba00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{186}Opraveno, dopln?no a p?ed?l?no|by BlueDog (JT)
{190}{276}P?ed?l?n? titulk? pro 1CD verzi:|by DJ Wewik <DJ_Wewik.d@seznam.cz>
{850}{930}Toto jsou skute?n? ud?losti Listopadu 1965
{945}{1007}?dol? La Drang, Vietnam
{1009}{1070}M?sto, na kter? na?e zem? nevzpom?n?
{1072}{1130}Ve v?lce|m?sto kter? nech?pe.
{1163}{1216}Tento p??b?h je z?v?t?|pro mlad? Ameri?any...
{1218}{1264}kte?? zahynuli v ?dol? Smrti
{1265}{1324}a ?est mlad?m mu??m|Vietnamsk? Arm?dy
{1325}{1396}kte?? zahynuli pod na?ima rukama.
{1451}{1521}Abych mohl vypr?v?t tento p??b?h|mus?m se vr?tit na ?pln? za??tek.
{1565}{1611}Ale kde to vlastn? za?alo ?
{1669}{1753}Mo?n?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{843}{960}Dette er den sanne beretningen|om begivenhetene i november 1965.
{965}{1031}La Drang-dalen i Vietnam.
{1036}{1173}Et sted vårt land ikke husker,|og en krig det ikke forstår.
{1178}{1266}Dette skal ære amerikanerne|som døde i Dødens Dal, -
{1271}{1421}- og hylle de unge mennene|i Folkets Hær i Vietnam som døde.
{1462}{1576}For å fortelle historien|må jeg ta det fra begynnelsen.
{1581}{1637}Men hvor begynner den?
{1680}{1735}Kanskje i juni 1954, -
{1740}{1830}- da franske soldater|rykket inn i det samme høylandet -
{1835}{1951}- som vi skulle komme til|1 år senere.
{2237}{2318}Kan du se noe?
{2323}{2374}Nei, kaptein.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,850 --> 00:00:05,800
To je resnièna zgodba iz Novembra 1965.
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,440
Dolina la Drang v Vietnamu...
3
00:00:08,520 --> 00:00:11,080
kraj oziroma država,
ki se je ne spomniš
4
00:00:11,160 --> 00:00:13,600
v vojni pa jo ne razumeš.
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,150
Ta zgodba je posvetilo
vsem mladim amerièanom,
6
00:00:17,230 --> 00:00:19,150
ki so umrli v Dolini smrti...
7
00:00:19,230 --> 00:00:21,670
in spomin na vojake Severnega Vietnama
8
00:00:21,750 --> 00:00:24,670
ki so izgubili življenje v
boju z nami na tem kraju.
9
00:00:26,980 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,096 --> 00:00:24,688
Ãîâà ñà èñòèÃñêèòå ñúáèòèÿ êîèòî
ñå ñëó÷èõà ïðåç Ãîåìâðè 1965--
2
00:00:25,097 --> 00:00:27,242
â äîëèÃà òà Ãà Ãðà Ãã âúâ ÃèåòÃà ì--
3
00:00:27,766 --> 00:00:30,110
ìÿñòî, êîåòî Ãà øà òà Ãà öèÿ ÃÃ¥ ïîìÃè...
4
00:00:30,390 --> 00:00:32,186
âúâ âîéÃÃ
êîÿòî ÃÃ¥ ðà çáèðà .
5
00:00:34,183 --> 00:00:36,476
Ãà çè èñòîðèÿ Ã¥ ïðèçÃà Ãèå
êúì ìëà äèòå Ãìåðèêà Ãöè...
6
00:00:36,476 --> 00:00:38,434
êîéòî çà ãóáèõà Ã
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: we, were, soldiers, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: We Were Soldiers - 2002 - 1CD - Czech - cz - b069712b14749fb1eebfabb2cab225ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,628
M? tv?? ho??! Pomoc!
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,172
Fostere, vydr? je?t?!
Vydr? je?t?!
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Budu Ti muset roz??znout tv??!
Vydr? je?t?!
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,524
Doktora, Doktora, Fostere!
5
00:00:23,607 --> 00:00:24,858
Dobr?.
6
00:00:26,818 --> 00:00:29,279
D? mi n?kdo
v?c obvaz??
7
00:00:45,921 --> 00:00:47,923
Ernie, zranili t? taky ?
Zranili T??
8
00:00:48,006 --> 00:00:49,383
Ne, ne, Jsem v pohod?.
9
00:00:49,466 --> 00:00:51,718
Na?i ho?i pro n?s
p?ijdou?
10
00:00:54,304 --> 00:00:55,597
Ano.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,680
These are the true events
of November, 1965--
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,280
The la Drang Valley of Vietnam--
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,920
a place our country
does not remember...
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,400
in a war
it does not understand.
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,000
This story's a testament
to the young Americans...
6
00:00:17,080 --> 00:00:19,000
who died in the Valley of Death...
7
00:00:19,040 --> 00:00:21,520
and a tribute to the young men
of the Peoples Army of Vietnam...
8
00:00:21,560 --> 00:00:24,480
who died by our hand
in that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{944}These are the true events|of November, 1965--
{945}{1007}The La Drang Valley of Vietnam--
{1009}{1070}a place our country|does not remember...
{1072}{1130}in a war|it does not understand.
{1163}{1216}This story's a testament|to the young Americans...
{1218}{1264}who died in the Valley of Death...
{1265}{1324}and a tribute to the young men|of the Peoples Army of Vietnam...
{1325}{1396}who died by our hand|in that place.
{1451}{1521}To tell this story,|l must start at the beginning.
{1565}{1611}But where does it begin?
{1669}{1753}Maybe in June of 1954,|when French Group Mobile 100...
{1755}{1824}moved into the same|Central Highl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,632 --> 00:00:37,227
???? ????? ?? ???????
???????? ??? ????????? 1965.
2
00:00:37,992 --> 00:00:40,904
? ??????? ??????,
??? ???????.
3
00:00:41,112 --> 00:00:43,501
??? ???? ??? ?? ?????????...
4
00:00:43,672 --> 00:00:46,505
...?????? ?????? ???
??? ??????????????.
5
00:00:46,712 --> 00:00:49,829
? ??????? ??? ????? ???????
??? ?????? ??????????...
6
00:00:49,992 --> 00:00:52,665
...??? ????? ?????
??? ???? ????????????...
7
00:00:52,952 --> 00:00:55,989
...??? ??????? ????
????? ???? ??? ????.
8
00:00:58,792 --> 00:01:01,909
??? ?? ?? ??? ???????,
?????? ???????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,080 --> 00:00:38,993
Dit zijn de ware gebeurtenissen
van november 1965.
2
00:00:39,200 --> 00:00:41,589
De la Drang vallei in Vietnam.
3
00:00:41,800 --> 00:00:47,397
'n Plek die ons land zich niet herinnert,
tijdens een onbegrepen oorlog.
4
00:00:47,600 --> 00:00:51,229
Dit is het testament voor hen die
sneuvelden in de Vallei des Doods...
5
00:00:51,440 --> 00:00:56,468
en 'n eerbetoon aan de Vietnamese
soldaten die door ons omkwamen.
6
00:00:59,280 --> 00:01:03,558
Om dit verhaal te vertellen,
moet ik bij 't begin beginnen.
7
00:01:03,760 --> 00:01:05,830
Maar waar begint h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{969}Ta historia zdarzy?a si? | w listopadzie 1965 r.
{976}{1039}w dolinie Drang, w Wietnamie.
{1047}{1114}W miejscu, | kt?rego nasz kraj nie pami?ta,
{1122}{1185}podczas wojny, | kt?rej nie rozumie.
{1193}{1279}To wspomnienie Amerykan?w, | kt?rzy tam polegli,
{1286}{1363}oraz ho?d dla ?o?nierzy | Ludowej Armii Wietnamu,
{1372}{1441}kt?rzy zgin?li tam | z naszej r?ki.
{1479}{1569}Musz? opowiedzie? t? histori?, | od pocz?tku.
{1593}{1664}Ale gdzie ona si? zaczyna?
{1696}{1761}Mo?e w lipcu 1954,
{1769}{1843}gdy Francuzi | zaj?li te same wzg?rza,
{1865}{1934}co i my 11 lat p??niej.
{2255}{2294}Widzisz co??
{2334}{2373}Nie, kapitani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:03 to jest relacja o prawdziwych wydarzniach, kt?re mia?y miejsce w listopadzie 1965 r.
0:00:05 jest to opowie?c o Dolinie La Drang w Wietnamie,
0:00:10 miejsce, o kt?rym nasz kraj zapomnia?
0:00:11 a ?wiat nie zrozumia?
0:00:15 Jest to opowie?c o m?odych amerykanach, kt?rzy w tej dolinie staracili ?ycie
0:00:19 oraz ho?d dla m?odych ludzi w szeregach "Ludowej Armii Wietnamu",
0:00:21 kt?rzy stracili ?ycie walcz?c w tym miejscu
0:00:28 By opowiedzie? t? histori? musz? zacz?? od pocz?tku...
0:00:31 Wojna zacz??a si?...
0:00:37 w lipcu 1954 r. z 2 pu?ku francuskiej legii cudzoziemskiej-grupa zwiadowcza Mohaab
0:00:42 przemierza?a przez te same centralne wzniesienia,
0:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:to jest relacja o prawdziwych wydarzniach, kt?re mia?y miejsce w listopadzie 1965 r.
00:00:05:jest to opowie?c o Dolinie La Drang w Wietnamie,
00:00:10:miejsce, o kt?rym nasz kraj zapomnia?
00:00:11:a ?wiat nie zrozumia?
00:00:15:Jest to opowie?c o m?odych amerykanach, kt?rzy w tej dolinie staracili ?ycie
00:00:19:oraz ho?d dla m?odych ludzi w szeregach "Ludowej Armii Wietnamu",
00:00:21:kt?rzy stracili ?ycie walcz?c w tym miejscu
00:00:28:By opowiedzie? t? histori? musz? zacz?? od pocz?tku...
00:00:31:Wojna zacz??a si?...
00:00:37:w lipcu 1954 r. z 2 pu?ku francuskiej legii cudzoziemskiej-grupa zwiadowcza Mohaab
00:00:42:przemierza?a przez te same centralne wzniesienia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,632 --> 00:00:37,227
???? ????? ?? ???????
???????? ??? ????????? 1965.
2
00:00:37,992 --> 00:00:40,904
? ??????? ??????,
??? ???????.
3
00:00:41,112 --> 00:00:43,501
??? ???? ??? ?? ?????????...
4
00:00:43,672 --> 00:00:46,505
...?'???? ?????? ???
??? ??????????????.
5
00:00:46,712 --> 00:00:49,829
? ??????? ??? ????? ???????
??? ?????? ??????????...
6
00:00:49,992 --> 00:00:52,665
...??? ????? ?????
??? ???? ????????????...
7
00:00:52,952 --> 00:00:55,989
...??? ??????? ????
??'?? ???? ??? ????.
8
00:00:58,792 --> 00:01:01,909
??? ?? ?? ??? ???????,
?????? ?'?????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,080 --> 00:00:38,993
Dit zijn de ware gebeurtenissen
van november 1965.
2
00:00:39,200 --> 00:00:41,589
De la Drang vallei in Vietnam.
3
00:00:41,800 --> 00:00:47,397
'n Plek die ons land zich niet herinnert,
tijdens een onbegrepen oorlog.
4
00:00:47,600 --> 00:00:51,229
Dit is het testament voor hen die
sneuvelden in de Vallei des Doods...
5
00:00:51,440 --> 00:00:56,468
en 'n eerbetoon aan de Vietnamese
soldaten die door ons omkwamen.
6
00:00:59,280 --> 00:01:03,558
Om dit verhaal te vertellen,
moet ik bij 't begin beginnen.
7
00:01:03,760 --> 00:01:05,830
Maar waar begint h
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: we, were, soldiers, 2002, cd, portuguese, br, pb, fomos, herois, ptbr, eng, share, 4, life, bycinefila, cd0, 1,
original filename: We Were Soldiers - 2002 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 73dcd3e35187e48ec05b7e726a3725c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:02,837
Vou cortar seu rosto.
N?o se mexa!
2
00:00:16,089 --> 00:00:18,250
Doutor! Doutor! O Foster!
3
00:00:22,128 --> 00:00:23,755
Algu?m tem atadura?
4
00:00:39,045 --> 00:00:40,376
Ernie!
5
00:00:40,580 --> 00:00:41,945
<i>Ernie, voc? Tamb?m foi ferido?</i>
6
00:00:42,148 --> 00:00:43,809
-Foi atingido?
-N?o. Estou bem.
7
00:00:44,384 --> 00:00:46,147
<i>Os outros v?m nos buscar, n?o v?m?</i>
8
00:00:49,088 --> 00:00:51,716
-V?m.
-Quando?
9
00:00:53,960 --> 00:00:55,427
Cubra o ferimento dele.
10
00:00:58,364 --> 00:01:01,128
<i>Esta ? a zona prin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{848}{943}Acestea sunt adevãratele întâmplãri|din Noiembrie, 1965--
{945}{1006}Valea Ia Drang din Vietnam--
{1008}{1070}un loc pe care tara noastrã|nu si-l mai aminteste...
{1071}{1130}într-un rãzboi|pe care nu-l întelege.
{1163}{1215}Povestea este un testament|al tinerilor americani...
{1217}{1263}ce si-au dat viata în Valea Mortii...
{1265}{1323}si un tribut tinerilor din|Armata Poporului din Vietnam...
{1325}{1395}ce au murit de mâna noastrã|în acel loc.
{1451}{1521}Ca sã spun aceastã poveste,|trebuie sã încep cu începutul.
{1564}{1610}Dar unde începe?
{1668}{1753}Probabil în Iunie 1954,|când Grupul Mobil Francez 100.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{848}{926}Estes foram os acontecimentos|verdadeiros de Novembro de 1965...
{954}{994}O vale «Olho desenhado» no Vietnam
{1018}{1060}Um lugar que o nosso paÃs não se lembra...
{1080}{1115}... e que o mundo não entendeu!
{1171}{1249}Esta história é uma homenagem aos soldados|americanos que morreram no Vale da Morte
{1254}{1322}e um tributo aos jovens do Exercito|Popular Vietnamita
{1330}{1369}que morreram pelas nossas mãos nesse lugar.
{1458}{1506}Para contar esta história devo começar|pelo seu seu inÃcio...
{1585}{1596}...onde ela começou...
{1667}{1725}Em Junho de 1954...
{1730}{1821}a unidade de infantaria 101 do|exército fran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{848}{943}Acestea sunt adevãratele întâmplãri|din noiembrie 1965..
{945}{1006}Valea Ia Drang din Vietnam..
{1008}{1070}un loc pe care þara noastrã|nu ºi-l mai aminteºte...
{1071}{1130}într-un rãzboi|pe care nimeni nu-l înþelege.
{1163}{1215}Povestea este un testament|al tinerilor americani...
{1217}{1263}care ºi-au dat viaþa în Valea Morþii...
{1265}{1323}ºi un tribut acordat tinerilor din|Armata Poporului din Vietnam...
{1325}{1395}care au murit de mâna noastrã|în acel loc.
{1451}{1521}Ca sã spun aceastã poveste,|trebuie sã încep cu începutul.
{1564}{1610}Dar oare de unde începe?
{1668}{1753}Probabil în iunie 195
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: we, were, soldiers, 2, 5, fps, br, portuguese, by, kurgan,
original filename: we_were_soldiers_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{120}Estes foram os acontecimentos|verdadeiros de novembro de 1.965...
{149}{190}O vale "La Drang" no Vietnam
{215}{259}Um lugar que o nosso paÃs|não se recorda...
{280}{316}e que o mundo não entendeu!
{375}{456}Esta história é uma homenagem aos soldados|americanos que morreram no Vale da Morte
{461}{532}e um tributo aos jovens do Exército|Popular do Vietnam
{540}{581}que morreram pelas nossas|mãos nesse lugar.
{674}{724}Para contar esta história|devo começar pelo seu inÃcio...
{806}{818}onde ela começou...
{891}{952}Em junho de 1.954...
{957}{1052}a 101ª unidade de infantaria do exército|francês estava bem no interior do
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: we, were, soldiers, fin, 2, 3, and, 9, fps, 2002, 97, 6,
original filename: We Were Soldiers - Fin - 23 And 29 FPS - Fin - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,398 --> 00:00:24,356
Nämä ovat tositapahtumat
marraskuulta, 1965
2
00:00:24,435 --> 00:00:26,993
La Drang Valley Vietnamissa...
3
00:00:27,070 --> 00:00:29,631
Paikka jota meidän maamme
ei muista...
4
00:00:29,707 --> 00:00:32,140
sodassa jota se ei ymmärrä.
5
00:00:33,511 --> 00:00:35,706
Tämä tarina on testamentti
nuorille Amerikkalaisille...
6
00:00:35,780 --> 00:00:37,713
jotka kuolivat Kuoleman Laaksossa...
7
00:00:37,780 --> 00:00:40,216
ja kunnianosoitus vietnamin kansanarmeijan
nuorille miehille...
8
00:00:40,283 --> 00:00:43,219
jotka kuolivat meidän käte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{852}{929}à ìä äà éøåòéà äà îéúééÃ|ùäúøçùå áðåáîáø , .1965
{951}{993}.òî÷ ìä ãøà ðâ áååééèðà Ã
{1018}{1064},î÷åà ùà øöðå ìà æåëøú
{1079}{1127}.áîìçîä ùäéà ìà îáéðä
{1169}{1253}äñéôåø äåà öååà úà ùì äà îøé÷à éÃ|,äöòéøéà ùðôìå áòî÷ äîååú
{1259}{1327}åà åú äå÷øä ìà ðùéà äöòéøéÃ|...ùì äöáà äòîîé ùì åééèðà Ã
{1331}{1383}.ùðäøâå òì éãéðå á÷øá áà åúå î÷åÃ
{1458}{1517},ëãé ìñôø à ú äñéôåø äæä|.òìéé ìäúçéì áäúçìä
{1571}{1606}?à áì Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{62}Mi-a luat foc faþa! Ajutor!
{64}{123}Foster, stai nemiºcat!|Stai nemiºcat!
{124}{167}O sã-þi tai faþa!|Stai nemiºcat!
{512}{563}Doctore, Doctore, e Foster!
{565}{595}Ok.
{642}{701}Mai are careva|vreun bandaj?
{1100}{1148}Ernie, eºti rãnit?|Eºti rãnit ºi tu?
{1150}{1183}Nu, nu, sunt bine.
{1185}{1239}Bãieþii noºtri o sã vinã dupã|noi, nu-i aºa?
{1301}{1332}Da.
{1333}{1372}Când?
{1421}{1460}Acoperã rana asta.
{1521}{1592}Asta-i zona de aterizare|principalã, dar e închisã.
{1832}{1886}Duceþi-vã! Miºcaþi!
{1945}{2035}Du-te Parker! Urcã!|Aici Prea Ãnalt. Am plecat...
{2037}{2092}Crandall a plecat...
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{63}Lice mi gori! Upomoæ!
{64}{124}Foster, ostani miran! Ostani miran!
{125}{167}Izrezat æu ti komad lica! Ostani miran!
{512}{564}Doc, Doc,to je Foster!
{566}{595}U redu!
{642}{701}Ima li tko još zavoja?
{1101}{1149}Ernie,i ti si pogoðen?|Pogoðen si?
{1150}{1184}Ne, ne, ja sam dobro!
{1185}{1239}Naši deèki æe doæi po nas, zar ne?
{1301}{1332}Da...
{1334}{1373}Kada?
{1421}{1461}Ne mogu sada.
{1521}{1592}Ovo je glavni prolaz,||ali je zatvoren.
{1832}{1887}Hajde! Kreni!
{1945}{2035}Idi, Parker! Nosi se tamo!|To je Dugi. U redu je.
{2037}{2093}Crandall ... u redu
{2217}{2251}Poruènièe!
{2253}{2341}Odi tamo i pojaèajte o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{120}Estes foram os acontecimentos|verdadeiros de novembro de 1.965...
{149}{190}O vale "La Drang" no Vietnam
{215}{259}Um lugar que o nosso paÃs|não se recorda...
{280}{316}e que o mundo não entendeu!
{375}{456}Esta história é uma homenagem aos soldados|americanos que morreram no Vale da Morte
{461}{532}e um tributo aos jovens do Exército|Popular do Vietnam
{540}{581}que morreram pelas nossas|mãos nesse lugar.
{674}{724}Para contar esta história|devo começar pelo seu inÃcio...
{806}{818}onde ela começou...
{891}{952}Em junho de 1.954...
{957}{1052}a 101ª unidade de infantaria do exército|francês estava bem no interior do
Subtitles for We Were Soldiers
keywords: we, were, soldiers, 2002, cd, dutch, nl, part, 1,
original filename: We Were Soldiers - 2002 - 2CD - Dutch - nl - a2c3ccd094451ca3a5715493990e5bd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,784 --> 00:00:07,785
Ik snij nog in je gezicht.
Lig stil.
2
00:00:20,969 --> 00:00:22,796
Hospik. Het is Foster.
3
00:00:26,975 --> 00:00:28,719
Heeft iemand nog verband ?
4
00:00:43,869 --> 00:00:46,740
Ernie, ben jij ook geraakt ?
5
00:00:46,956 --> 00:00:48,783
Ben je geraakt ?
- Nee, ik ben in orde.
6
00:00:49,083 --> 00:00:51,160
Onze jongens komen ons
toch wel zoeken ?
7
00:00:55,173 --> 00:00:56,716
Wanneer ?
8
00:00:58,719 --> 00:01:00,427
Verbind z'n wond.
9
00:01:03,057 --> 00:01:06,308
Dat is de belangrijkste IZ,
maar hij is gesloten.
10
00:01:22,287 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{147}?? ???? ?? ??????? ???!|??? ?????????!
{475}{546}??????! ? ?????? ?????!
{652}{723}'???? ?????? ??????????;
{1059}{1152}-'????, ?????????? ?? ???;|-'???, ???? ?????.
{1187}{1264}?? ????? ??? ?? ??????|?? ??? ??????, ????;
{1326}{1375}????;
{1414}{1467}???? ???? ?? ??????.
{1521}{1595}????? ? ????? ???? ????????-|???, ???? ???? ???????.
{1984}{2064}-??? ??????. '?????.|-???????. '?????.
{2224}{2317}?? ??? ?? ?????????? ???|???? ??? ?'?????? ??? ?????.
{2333}{2389}?????? ?? ?????? ???.
{2452}{2528}??? ??? ??????!|??????????!
{2836}{2927}?????? ?? ????????|???? ?????????? ????????.
{2933}{3007}'?????? ??? ???????????|???????? ????.