Search Movie Subtitles results for We Feed The World by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,193
?n regiunea noastr? am avut,
cu aproximativ 10 ani ?n urm?,
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
cu 25% mai mult? produc?ie,
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,751
aceasta ?nseamn? c? de la intrarea ?n UE,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
un sfert din agricultori au renun?at la agricultur?
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,956
?i ?i-au c?utat alt? meserie
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,276
sau au ie?it la pensie
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,596
?i nu am mai g?sit pe nimeni,
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,995
care s? continuie aici munca.
9
00:00:57,920 --> 00:01:00,195
C?nd m? g?ndesc c? tat?l meu,
10
00:01:00,680 --> 00:01:02,910
atunci c?nd a preluat munca aici
11
00:01:04,560 --> 00:01:06,312
cultiva 12 hectare ?i reu?ea
12
00:01:06,520 --> 00:01:09,080
s? hr?neasc? impecabil ?ntreaga familie,
13
00:01:12,240 --> 00:01:14,754
la aproape acelea?i standarde pe care le avem
14
00:01:16,080 --> 00:01:17,593
?n zilele noastre.
15
00:01:19,920 --> 00:01:20,955
Eu a trebuit
16
00:01:22,720 --> 00:01:25,359
s? sporesc produc?ia de ?ase ori,
17
00:01:25,760 --> 00:01:28,399
pentru a men?ine aproximativ acela?i standard.
18
00:01:28,600 --> 00:01:30,670
E adev?rat c? e de g?ndit.
19
00:03:08,880 --> 00:03:10,677
Dac? v? spun c? o ton? de gr?u
20
00:03:10,880 --> 00:03:12,871
cost? acuma 100 de euro
21
00:03:13,560 --> 00:03:15,915
?i dac? m? uit c?t cost? nisipul, sarea
22
00:03:16,120 --> 00:03:18,554
pe care le pres?r?m iarna pe strad?,
23
00:03:18,760 --> 00:03:20,955
atunci parc? e ireal.
24
00:03:22,040 --> 00:03:24,110
Ast?zi nisipul pentru str?zi cost?
25
00:03:24,320 --> 00:03:26,436
mai mult dec?t gr?ul produs de ??rani.
26
00:03:27,200 --> 00:03:28,758
?i oamenii trebuie s? ?tie aceasta.
27
00:03:29,520 --> 00:03:31,112
Oamenii trebuie s? ?tie aceasta.
28
Less relevant results for we feed the world
Subtitles for we feed the world
dinosaur, spanish, sound, design, special, effects, the, monster, cloud, where, in, world, are, we, building, a, better,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,639 --> 00:00:02,399
_ P _
2
00:00:02,439 --> 00:00:03,200
__ P __
3
00:00:03,240 --> 00:00:04,000
___ P ___
4
00:00:04,040 --> 00:00:04,799
____ S ____
5
00:00:04,839 --> 00:00:05,599
_____ S _____
6
00:00:05,639 --> 00:00:06,400
______ S ______
7
00:00:06,440 --> 00:00:07,200
_______ E _______
8
00:00:07,240 --> 00:00:08,000
________ E ________
9
00:00:08,039 --> 00:00:08,800
_________ E _________
10
00:00:08,839 --> 00:00:09,599
__________ R __________
11
00:00:09,640 --> 00:00:10,400
___________ R ___________
12
00:00:10,439 --> 00:00:11,199
____________ R ____________
13
00:00:11,240 --> 00:00:12,000
_____________M_____________
14
00:00:12,039 --> 00:00:20,000
_______PSER MOVIES______
x x
__J__
15
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Sincronizado por:
16
00:00:21,039 --> 00:00:22,000
Sincronizado por:
[P_
17
00:00:22,039 --> 00:00:23,000
Sincronizado por:
[PS_
18
00:00:23,039 --> 00:00:24,000
Sincronizado por:
[PSE_
19
00:00:24,039 --> 00:00:30,800
Sincronizado por:
[PSER]
20
00:00:30,839 --> 00:00:58,780
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
21
00:00:58,789 --> 00:01:01,758
Algunas cosas se originan grandes...
22
00:01:01,859 --> 00:01:06,819
y algunas cosas se originan
pequeñas, muy pequeñas.
23
00:01:07,932 --> 00:01:10,526
Pero, a veces, la cosa más pequeña...
24
00:01:10,635 --> 00:01:13,468
puede hacerlos cambios
más grandes de todos.
25
00:01:24,649 --> 00:01:28,779
DINOSAURIO
26
00:07:22,939 --> 00:07:24,770
Yar, ¿qué es?
27
00:07:24,874 --> 00:07:28,275
No sé.
¡Plio, vuelve aquÃ!
28
00:07:28,378 --> 00:07:30,573
No sabemos qué es.
29
00:07:32,382 --> 00:07:34,680
Plio, ten cuidado.
30
00
Subtitles for we feed the world
building, a, better, dinosaur, spanish, sound, design, leer, where, in, the, world, are, we, special, effects, monster, cloud,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,175 --> 00:00:12,303
Ãsos son dinosaurios.
Puedes verlos. Son dinosaurios.
2
00:00:12,412 --> 00:00:15,074
Los personajes de cerca se ven reales.
Fantásticos.
3
00:00:15,181 --> 00:00:18,617
PodrÃan saltar de la pantalla
y caminar a tu lado.
4
00:00:18,718 --> 00:00:23,087
Tampoco usamos dinosaurios reales,
contrario a la creencia popular.
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,781
Aquà estamos, ¿no?
6
00:00:24,891 --> 00:00:27,860
Lleva muchas etapas
el traer el personaje a la pantalla.
7
00:00:27,961 --> 00:00:31,795
Comienzas con el dibujo para capturar
la apariencia del dinosaurio...
8
00:00:31,898 --> 00:00:34,560
además de un poco de su personalidad.
9
00:00:34,667 --> 00:00:39,400
- Luego hay a una escultura de barro.
- Y la vemos desde distintos ángulos.
10
00:00:39,506 --> 00:00:42,134
Y esculpen al personaje,
pero en la computadora.
11
00:00:42,242 --> 00:00:44,369
Ahà empezamos la animación preliminar.
12
00:00:44,477 --> 00:00:48,174
Al animar, no estás animando
este gran dinosaurio con textura.
13
00:00:48,281 --> 00:00:51,114
Parece que animas
algo hecho de Tootsies.
14
00:00:51,217 --> 00:00:54,618
Una cosa grandota,
como el hombre MichelÃn.
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,746
Déjame verte bien.
16
00:00:56,856 --> 00:01:01,020
Necesitábamos crear animación facial
sutil y delicada, que fuera creÃble.
17
00:01:01,127 --> 00:01:04,153
Para hacerlo,
creamos un sistema básico propio...
18
00:01:04,264 --> 00:01:07,825
con distintas formas de bocas,
ojos y narices.
19
00:01:07,934 --> 00:01:11,267
AsÃ, el director podÃa ver
la animación rápidamente...
20
00:01:11,371 --> 00:01:13,305
y responder
a la emoción del personaje.
21
00:01:13,406 --> 00:01:16,739
Es para ayudar a crear
el personaje y que actúe.
22
00:01:16,843 --> 00:01:19,038
Ver al personaje adquirir vida.
Subtitles for we feed the world
34vanished3, 4, 2006, tvrip, 2, 97, fps, dizi, en, divxforever, vanished, s01e1, the, cell, webrip, s01e10, s01e0, 5, feed, lol, s01e05, tunnel, xor, s01e02, 8, aftermath, repack, notv, s01e08, drop, s01e03, before, flood, proper, s01e04, proffer, s01e11, black, box, s01e06, 9, new, world, fqm, s01e09, warm, springs, s01e12, resurrection, s01e07, pilot, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,656 --> 00:00:14,526
In the wake of
yesterday's events,
2
00:00:14,536 --> 00:00:16,091
I've realized that my position
3
00:00:16,101 --> 00:00:18,156
on the Supreme Court
nomination hearings--
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,022
I've realized that my p--
my p-- my p--
5
00:00:23,679 --> 00:00:25,700
...though it's in
no way an excuse,
6
00:00:25,972 --> 00:00:28,692
...her disappearance has
taken its toll on my...
7
00:00:29,392 --> 00:00:31,426
...her disappearance
has taken--
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,837
...no way an excuse,
her disappearance--
9
00:00:37,802 --> 00:00:39,842
First I'd like to
thank Senator Dayley
10
00:00:39,858 --> 00:00:41,610
for introducing this
bill to committee.
11
00:00:41,623 --> 00:00:43,941
None of this could've
happened without his support.
12
00:00:43,987 --> 00:00:46,433
Now, I know my colleagues on
the other side of the aisle
13
00:00:46,441 --> 00:00:48,303
may disagree with me,
14
00:00:48,529 --> 00:00:51,211
but I think the best thing that
came out of today's hearing
15
00:00:51,225 --> 00:00:52,460
is the fact that--
16
00:00:52,728 --> 00:00:55,112
...the best thing th--
the best thing th--
17
00:00:55,126 --> 00:00:56,473
...the best thing that ca--
18
00:00:57,507 --> 00:00:58,641
...her disappearance--
19
00:00:59,156 --> 00:01:00,490
...her disappearance--
20
00:01:00,505 --> 00:01:02,722
...her disappearance--
her disappearance--
21
00:01:02,738 --> 00:01:04,851
...the best thing that--
is the best thing for me.
22
00:01:04,866 --> 00:01:06,113
...to me.
23
00:01:08,828 --> 00:01:11,671
Her disappearance is the best
thing that could've happened to me.
24
00:01:19,606 --> 00:01:20,762
Sara...
25
00:01:22,705 --> 00:01:25,421
Sara... can you hear me?
26
00:01:27,417 --> 00:01:30,281
Oh please, are you the
Subtitles for we feed the world
vanished, s01e1, the, cell, readnfo, s01e10, s01e0, 3, drop, lol, s01e03, hr, 5, ctu, 8, aftermath, notv, s01e08, pilot, s01e01, 9, new, world, fqm, s01e09, 4, before, flood, nbs, s01e04, 7, resurrection, xor, s01e07, 2, tunnel, s01e02, feed, s01e05, 6, black, box, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,656 --> 00:00:14,526
In het licht van de gebeurtenissen
van gisterenavond,
2
00:00:14,536 --> 00:00:16,091
ben ik tot besef gekomen,
dat mijn positie
3
00:00:16,101 --> 00:00:18,156
in de nominatie van het hooggerechtshof...
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,022
Ben ik tot besef gekomen dat mijn...
5
00:00:23,679 --> 00:00:25,700
...toch is het geen excuus,
6
00:00:25,972 --> 00:00:28,692
...haar verdwijning eist zijn tol op mijn...
7
00:00:29,392 --> 00:00:31,426
...haar verdwijning eist...
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,837
...geen excuus, haar verdwijning...
9
00:00:37,802 --> 00:00:39,842
Eerst wil ik Senator Dayley bedanken
10
00:00:39,858 --> 00:00:41,610
voor zijn steun.
11
00:00:41,623 --> 00:00:43,940
Dit had nooit kunnen gebeuren
zonder zijn hulp.
12
00:00:43,982 --> 00:00:46,432
Ik weet dat sommige collega's
13
00:00:46,449 --> 00:00:48,302
het niet met me eens zullen zijn,
14
00:00:48,529 --> 00:00:51,210
maar het beste dat uit
de hoorzitting is voortgekomen
15
00:00:51,225 --> 00:00:52,461
is het feit dat...
16
00:00:52,725 --> 00:00:55,113
...het beste dat...
17
00:00:55,127 --> 00:00:56,473
...het beste dat uit...
18
00:00:57,508 --> 00:00:58,640
...haar verdwijning...
19
00:00:59,155 --> 00:01:00,491
...haar verdwijning...
20
00:01:00,507 --> 00:01:02,722
...haar verdwijning...
21
00:01:02,735 --> 00:01:04,852
...het beste dat...
is het beste voor mij.
22
00:01:04,867 --> 00:01:06,111
...voor mij.
23
00:01:08,827 --> 00:01:11,672
Haar verdwijning is het beste wat
mij is kunnen overkomen.
24
00:01:19,607 --> 00:01:20,763
Sara...
25
00:01:22,708 --> 00:01:25,420
Sara... kan je me horen?
26
00:01:27,418 --> 00:01:30,282
Alsjeblieft, ben je daar?
27
00:01:36,447 --> 00:01:37,683
Hallo?
28
00:01:41,895 --> 00:01:44,122
Het is leuk een andere ste
Subtitles for we feed the world
vanished, sez, 1, 1x1, 2, the, velocity, of, sara, 1x0, 8, aftermath, proffer, 6, black, box, 4, before, flood, pilot, 5, feed, 9, new, world, 7, resurrection, v, 3, drop, tunnel, cell,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,854 --> 00:00:02,382
Din episoadele anterioare ...
2
00:00:02,392 --> 00:00:04,040
Judecãtorul Rainer a fost confirmat
3
00:00:04,050 --> 00:00:07,928
ca al 111-lea judecãtor al
Curþii Supreme a SUA.
4
00:00:07,938 --> 00:00:09,170
Ai fãcut ce doreau.
5
00:00:09,180 --> 00:00:10,047
Este adevãrat.
6
00:00:10,057 --> 00:00:11,488
Deci Sara vine acasã?
7
00:00:11,498 --> 00:00:12,451
Da.
8
00:00:12,461 --> 00:00:14,531
Am fost contactat de un
informator confidenþial.
9
00:00:14,541 --> 00:00:16,108
Susþine cã ei o pãstreazã
pe Sara.
10
00:00:16,137 --> 00:00:16,770
De ce?
11
00:00:16,782 --> 00:00:18,391
Probabil cã vor mai mult de la tine.
12
00:00:18,405 --> 00:00:20,161
Aº vrea sã vorbesc cu tine
despre fiica ta.
13
00:00:20,166 --> 00:00:22,054
Nu avem nimic de discutat cu tine.
14
00:00:23,979 --> 00:00:25,343
E totul în regulã?
15
00:00:25,358 --> 00:00:27,722
- Aceasta este fata lui Nikki?
- Ea este fata noastrã.
16
00:00:35,027 --> 00:00:38,112
Elicopterele au marcat mai multe
surse de cãldurã subterane.
17
00:00:38,127 --> 00:00:39,432
Cred cã am gãsit-o pe Sara.
18
00:00:50,077 --> 00:00:51,950
Whoa, whoa, stai aºa, stai aºa.
19
00:00:51,965 --> 00:00:53,780
Cred cã pe mine mã cãutaþi. Eu sunt ...
20
00:00:55,996 --> 00:00:57,693
Sunt Sara Collins.
21
00:01:02,308 --> 00:01:05,860
Doamne atotputernic.
Chiar eºti ea.
22
00:01:06,487 --> 00:01:08,143
Eºti Sara Collins.
23
00:01:09,966 --> 00:01:11,473
E în regulã. E în regulã.
24
00:01:12,276 --> 00:01:14,392
- Howard, adu-mi o pãturã.
- Da, domnule.
25
00:01:15,557 --> 00:01:17,662
- Vreau sã merg acasã.
- ªtiu. ªtiu.
26
00:01:17,678 --> 00:01:19,173
O sã fii OK.
27
00:01:20,788 --> 00:01:22,312
Aºazã-te aici.
28
00:01:25,208 --> 00:01:26,512
Fii atentã la picioare.
29
00:01:27,665 -
Subtitles for we feed the world
vanished, sezonul, 1, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, warm, springs, 1x0, 8, aftermath, the, proffer, black, box, 4, before, flood, pilot, 5, feed, new, world, resurrection, v, drop, tunnel, velocity, of, sara, cell,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:02,322
<i>Din episodul anterior...</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,221
- Cândva am fost împreunã.
- Cu Sara Collinss?
3
00:00:04,222 --> 00:00:06,347
Numele este Nicky, Nicky Johnson.
4
00:00:06,348 --> 00:00:10,786
Rainer a fost ales cã judecãtor,
ca al 111-lea judecãtor suprem.
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,778
- Aº dori sã vorbesc despre fiica dvs.
- Nu am nimic de vorbit cu dvs.
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,098
Sunt ceva probleme?
7
00:00:20,203 --> 00:00:22,914
Fetiþa controlatã este fiica dvs.
8
00:00:22,915 --> 00:00:24,687
Ea este fica mea!
9
00:00:25,097 --> 00:00:28,431
Pentru siguranþa dvs.
Sã nu vã pierdeþi din nou.
10
00:00:31,688 --> 00:00:33,469
Ce au fãcut cu tine?
11
00:00:33,470 --> 00:00:36,186
<i>Recunoaºte cã este slab
ºi devi mai puternic cu asta.</i>
12
00:00:36,187 --> 00:00:38,192
Uitaþivã la peretele dupã Sara.
Ce o fii ãia?
13
00:00:38,227 --> 00:00:39,895
Ceva reflectânduse.
Pare a fii un chip.
14
00:00:39,896 --> 00:00:42,474
- Este Eugene Collins.
- Tatãl lui Jeffrey.
15
00:00:43,004 --> 00:00:44,810
Pfu, ce repede au ajuns.
16
00:00:47,753 --> 00:00:51,012
Eu ºtiu sã þin un secret.
Dar tu?
17
00:00:57,997 --> 00:00:59,971
Chemaþi un elicopter.
18
00:01:13,433 --> 00:01:14,757
Avem fetiþa.
19
00:01:15,571 --> 00:01:17,737
Apropiaþivã cu grijã.
20
00:01:28,699 --> 00:01:29,882
Miºcaþi-vã!
21
00:01:37,818 --> 00:01:40,368
Este acolo.
Sã coborâm; acuma!
22
00:02:09,841 --> 00:02:11,513
- Cãutaþi urmele.
- Nu vãd nimic.
23
00:02:12,014 --> 00:02:14,030
S-ar putea sã se fii dus spre nord,
Spre fluviu.
24
00:02:14,692 --> 00:02:16,332
Dacã ajunge la fluviu, unde ajunge?
25
00:02:16,333 --> 00:02:19,617
La Manchester, sau Woodbury.
26
00:02:26,070 --> 00:02:29,097
Sã ne despãrþim.
Sã cãutãm în ambele direcþii.
27
Subtitles for we feed the world
twilight, zone, the, 1959, season, 4, english, djj, home, sapo, pt, 4x1, 6, thursday, we, leave, for, 4x0, in, his, image, he's, alive, 3, valley, of, shadow, 5, incredible, world, horace, ford, 2, thirty, fathom, grave, i, dream, genie, 7, passage, lady, anne, new, exhibit, no, time, like, past, 8, bard, parallel, printer's, devil, death, ship, late, think, cliffordville, mute, jess, belle, miniature,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,008 --> 00:00:10,110
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:10,145 --> 00:00:12,612
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,647 --> 00:00:14,864
a dimension of sound,
4
00:00:14,899 --> 00:00:16,733
a dimension of sight,
5
00:00:16,768 --> 00:00:18,618
a dimension of mind.
6
00:00:18,653 --> 00:00:21,738
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:21,773 --> 00:00:23,623
of things and ideas.
8
00:00:23,658 --> 00:00:27,994
You've just crossed over
into the twilight zone.
9
00:00:55,405 --> 00:00:57,907
Hank, anything?
10
00:00:57,942 --> 00:01:00,410
Nothing yet, captain.
11
00:01:00,445 --> 00:01:02,912
No sound at all.
12
00:01:02,947 --> 00:01:07,283
Well, try it on.402.
13
00:01:07,318 --> 00:01:09,786
Probably coming
from that direction.
14
00:01:09,821 --> 00:01:12,922
I had it on that
all morning, sir.
15
00:01:12,957 --> 00:01:14,791
Oh.
16
00:01:14,826 --> 00:01:16,676
Try it again.
17
00:01:40,066 --> 00:01:41,317
Captain...
18
00:01:41,352 --> 00:01:43,203
anything?
19
00:01:43,238 --> 00:01:44,454
No, nothing
yet, joan,
20
00:01:44,489 --> 00:01:45,071
nothing yet.
21
00:01:45,106 --> 00:01:47,574
They lost, you
figure, captain?
22
00:01:47,609 --> 00:01:48,825
They're not
lost, george,
23
00:01:48,860 --> 00:01:50,710
just takes time,
that's all.
24
00:01:50,745 --> 00:01:51,961
Takes time.
25
00:01:51,996 --> 00:01:53,830
Julie, where's
your husband?
26
00:01:53,865 --> 00:01:55,081
In our bunker,
captain.
27
00:01:55,116 --> 00:01:55,715
Something wrong?
28
00:01:56,332 --> 00:01:56,966
Go get him.
29
00:01:57,001 --> 00:01:58,218
Something wrong?
30
00:01:58,253 --> 00:01:59,469
Something's wrong,
julie.
Subtitles for we feed the world
roswell, season, 2, eng, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, 7, cry, your, name, 2x0, 3, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, repack, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, summer, we, are, family, 9, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, in, city,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:15,999 --> 00:00:17,319
Maxwell's the dad.
11
00:00:17,399 --> 00:00:19,879
Here's the problem:
the baby can't survive on earth,
12
00:00:19,999 --> 00:00:21,679
so we need to find a way home.
13
00:00:21,799 --> 00:00:25,599
Which fortunately, I think I did.
14
00:00:34,879 --> 00:00:36,719
This is a key.
15
00:00:36,799 --> 00:00:39,199
When we insert it the Granilith will transport us...
16
00:00:39,279 --> 00:00:40,879
home.
17
00:00:40,999 --> 00:00:44,279
It will take 24 hours for it to prepare itself.
18
00:00:44,399 --> 00:00:48,799
When it's ready,
we have to be on board or we don't go.
19
00:00:48,879 --> 00:00:52,599
The granilith is capable of one mission,
only one.
20
00:00:52,719 --> 00:00:56,399
When we use it,
it's gone.
21
00:00:56,599 --> 00:01:00,279
It's our only way home.
22
00:01:00,399 --> 00:01:02,599
Is everyone ready?
23
00:01:02,719 --> 00:01:04,519
This is happening too fast.
24
00:01:04,599 --> 00:01:06,519
We have no choice, Iz.
25
00:01:06,599 --> 00:01:08,999
What about Leanna?
26
00:01:09,079 --> 00:01:11,799
She's still out there, how can we leave?
27
00:01:11,919 --> 00:01:15,079
I mean, she's already killed Alex,
what's to stop her from killing Liz
28
Subtitles for we feed the world
roswell, 1999, season, 2, pt, djj, home, sapo, se, eps, 8, meet, the, dupes, part, 1, off, menu, 5, viva, las, vegas, to, serve, and, protect, departure, max, in, city, 3, surprise, its, too, late, bad, disturbing, behavior, 7, wipeout!, we, are, family, 6, harvest, 4, how, other, half, lives, christmas, carol, end, of, world, summer, '4, cry, your, name, ask, not, repack, baby, you, skin, bones, heart, mine,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,399
Anteriormente em Roswell.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,905
- ?s o Max Evans?
- Sim.
3
00:00:04,906 --> 00:00:07,858
- Quem ?s tu?
- Brody Davis, agora trabalhas para mim.
4
00:00:07,859 --> 00:00:09,913
O que ? que te aconteceu, rapaz?
5
00:00:10,095 --> 00:00:13,662
Costumavas definir o destino de ex?rcitos
com o lan?ar de uma moeda.
6
00:00:13,663 --> 00:00:16,946
Sorte para mim. Continuas a confiar
nas pessoas erradas.
7
00:00:16,947 --> 00:00:19,142
Isto parece-te familiar, Vilandra?
8
00:00:27,904 --> 00:00:31,135
Lembras-te daqueles dep?sitos de onde
sairam o Max, a Isabel a Tess e eu?
9
00:00:31,136 --> 00:00:34,710
- Antes de terem nascido?...
- H? mais um lote deles a andar por a?...
10
00:01:19,000 --> 00:01:20,200
Como est?s, meu?
11
00:01:20,400 --> 00:01:21,519
?s bem bonita!
12
00:01:21,719 --> 00:01:25,280
Ela sabe disso.
Manda a? a bola, men.
13
00:01:30,200 --> 00:01:33,200
Eh p?! Hei meu! A minha bola!
14
00:01:35,079 --> 00:01:39,400
Eles contactaram-nos outra vez na noite passada.
O mesmo convite. Temos que lhes dizer alguma coisa.
15
00:01:39,599 --> 00:01:41,799
Dizemos-lhes que n?o.
16
00:01:42,000 --> 00:01:43,079
Est?s a dizer que n?o vamos ao cume?
17
00:01:43,280 --> 00:01:44,000
? o que estou a dizer.
18
00:01:44,200 --> 00:01:46,719
Isso n?o vale nada, men.
Foi a ?nica vez que fomos contactados.
19
00:01:46,920 --> 00:01:49,000
Seja l? como for. ? assim.
20
00:01:49,200 --> 00:01:50,799
Se dissermos que n?o, eles n?o v?o
voltar a contactar-nos.
21
00:01:51,000 --> 00:01:52,599
Dizemos-lhes que n?o.
22
00:01:52,799 --> 00:01:56,280
Que se passa contigo, man?
Estou farto de ti. Vou eu sozinho!
23
00:01:56,519 --> 00:02:00,079
Eles n?o querem o n?mero 2.
Eles querem os 4 reais.
24
00:02:00,280 --> 00:02:01,280
Porq
Subtitles for we feed the world
roswell, 1999, 2, 3, 7, fps, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, cry, your, name, 2x0, ask, not, repack, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, skin, bones, summer, we, are, family, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, city,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:15,999 --> 00:00:17,319
Maxwell's the dad.
11
00:00:17,399 --> 00:00:19,879
Here's the problem:
the baby can't survive on earth,
12
00:00:19,999 --> 00:00:21,679
so we need to find a way home.
13
00:00:21,799 --> 00:00:25,599
Which fortunately, I think I did.
14
00:00:34,879 --> 00:00:36,719
This is a key.
15
00:00:36,799 --> 00:00:39,199
When we insert it the Granilith will transport us...
16
00:00:39,279 --> 00:00:40,879
home.
17
00:00:40,999 --> 00:00:44,279
It will take 24 hours for it to prepare itself.
18
00:00:44,399 --> 00:00:48,799
When it's ready,
we have to be on board or we don't go.
19
00:00:48,879 --> 00:00:52,599
The granilith is capable of one mission,
only one.
20
00:00:52,719 --> 00:00:56,399
When we use it,
it's gone.
21
00:00:56,599 --> 00:01:00,279
It's our only way home.
22
00:01:00,399 --> 00:01:02,599
Is everyone ready?
23
00:01:02,719 --> 00:01:04,519
This is happening too fast.
24
00:01:04,599 --> 00:01:06,519
We have no choice, Iz.
25
00:01:06,599 --> 00:01:08,999
What about Leanna?
26
00:01:09,079 --> 00:01:11,799
She's still out there, how can we leave?
27
00:01:11,919 --> 00:01:15,079
I mean, she's already killed Alex,
what's to stop her from killing Liz
28
Subtitles for we feed the world
roswell, s, 2, vo, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, 7, cry, your, name, 2x0, ask, not, repack, 3, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, skin, bones, summer, we, are, family, 9, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, city,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:15,999 --> 00:00:17,319
Maxwell's the dad.
11
00:00:17,399 --> 00:00:19,879
Here's the problem:
the baby can't survive on earth,
12
00:00:19,999 --> 00:00:21,679
so we need to find a way home.
13
00:00:21,799 --> 00:00:25,599
Which fortunately, I think I did.
14
00:00:34,879 --> 00:00:36,719
This is a key.
15
00:00:36,799 --> 00:00:39,199
When we insert it the Granilith will transport us...
16
00:00:39,279 --> 00:00:40,879
home.
17
00:00:40,999 --> 00:00:44,279
It will take 24 hours for it to prepare itself.
18
00:00:44,399 --> 00:00:48,799
When it's ready,
we have to be on board or we don't go.
19
00:00:48,879 --> 00:00:52,599
The granilith is capable of one mission,
only one.
20
00:00:52,719 --> 00:00:56,399
When we use it,
it's gone.
21
00:00:56,599 --> 00:01:00,279
It's our only way home.
22
00:01:00,399 --> 00:01:02,599
Is everyone ready?
23
00:01:02,719 --> 00:01:04,519
This is happening too fast.
24
00:01:04,599 --> 00:01:06,519
We have no choice, Iz.
25
00:01:06,599 --> 00:01:08,999
What about Leanna?
26
00:01:09,079 --> 00:01:11,799
She's still out there, how can we leave?
27
00:01:11,919 --> 00:01:15,079
I mean, she's already killed Alex,
what's to stop her from killing Liz
28
Subtitles for we feed the world
how, i, met, your, mother, season, 2, eng, himym, 2x0, 7, crazy, eyes, proper, lol, vo, 2x1, arrivederci, fiero, xor, 3, columns, notv, 4, ted, mosby, architect, monday, night, football, 2x2, something, borrowed, repack, 8, moving, lily, stole, christmas, 9, slap, bet, first, time, in, new, york, the, scorpion, and, toad, bachelor, party, 5, world, greatest, couple, 22, 6, stuff, single, stamina, aldrin, justice, brunch, atlantic, city, where, we, were, lucky, penny, showdown,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,106 --> 00:00:12,258
- So, I guess that decides it.
- Yup.
2
00:00:12,268 --> 00:00:13,704
Hanging out at a coffee place
3
00:00:13,714 --> 00:00:16,447
is not nearly as much fun
as hanging out at a bar.
4
00:00:18,414 --> 00:00:19,872
Man, what's that?
5
00:00:20,191 --> 00:00:21,382
What?
6
00:00:21,527 --> 00:00:25,260
That cute coffee girl
wrote a heart by your name.
7
00:00:25,270 --> 00:00:27,825
Somebody has a crush on you.
8
00:00:27,835 --> 00:00:30,804
Somebody thinks you're me.
9
00:00:31,425 --> 00:00:33,451
Do you really
think she likes me?
10
00:00:33,588 --> 00:00:35,340
I mean, I guess
it's not that surprising.
11
00:00:35,353 --> 00:00:38,074
Every time I come in here,
I totally crack her up.
12
00:00:38,081 --> 00:00:40,096
Marshall, here's
your pumpkin latte.
13
00:00:40,108 --> 00:00:44,263
Wow. How did you fit a
pumpkin in this little cup?
14
00:00:45,709 --> 00:00:47,561
I'll have a pumpkin latte.
15
00:00:47,588 --> 00:00:50,023
How do they even fit a
pumpkin in those little cups?
16
00:00:50,035 --> 00:00:51,993
What? You got a shrink
ray back there?
17
00:00:52,825 --> 00:00:53,811
Yeah.
18
00:00:54,437 --> 00:00:56,860
Hey, remember that
time I said that thing
19
00:00:56,878 --> 00:00:59,732
about how do they fit a
pumpkin into that little cup?
20
00:00:59,748 --> 00:01:01,532
- Which time?
- The first time.
21
00:01:01,545 --> 00:01:04,491
Yeah. That was really funny.
22
00:01:04,645 --> 00:01:05,592
Right.
23
00:01:05,606 --> 00:01:07,533
All right, there's only two
reasons she'd laugh at that.
24
00:01:07,568 --> 00:01:09,971
One, it's the first
joke she's ever heard,
25
00:01:09,988 --> 00:01:12,913
or two, she likes you.
You should totally ask her out.
26
00:01:12,927 --> 00:01:13,522
You think?
27
00:01:13,537
Subtitles for we feed the world
simpsons, the, 1989, season, 8, topaz, pt, djj, home, sapo, s08e0, 3, homer, they, fall, s08e03, 7, lisas, date, with, density, s08e07, s08e1, grade, school, confidential, s08e19, hurricane, neddy, s08e08, el, viaje, misterioso, nuestro, s08e09, twisted, world, of, marge, simpson, s08e11, springfield, files, s08e10, simpsoncalifragilisticexpiala, annoyed, grunt, cious, s08e13, 4, burns, baby, s08e04, itchy, and, scratchy, poochie, show, s08e14, my, sister, sitter, s08e17, 2, mountain, madness, s08e12, vs, amendment, s08e18, s08e2, spin, off, showcase, s08e24, homers, enemy, s08e23, treehouse, horror, vii, s08e01, 5, phobia, s08e15, secret, war, lisa, s08e25, old, man, s08e21, 6, millhouse, divided, s08e06, you, only, move, twice, s08e02, canine, mutiny, s08e20, bart, after, dark, s08e05, brother, from, another, series, s08e16, we, trust, s08e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,903 --> 00:00:10,502
N?O SOU O MEU IRM?O G?MEO
2
00:00:33,921 --> 00:00:35,014
CENTRO COMERCIAL
3
00:00:35,034 --> 00:00:36,768
Senhoras e senhores,
4
00:00:36,870 --> 00:00:40,636
o Centro Comercial juntamente
com as Produ??es Nostalgia
5
00:00:40,740 --> 00:00:46,610
orgulha-se de apresentar
as estrelas de "Bonanza"!
6
00:00:50,917 --> 00:00:54,580
Obrigado. S? queria que
o Ben e o Hoss, o Little Joe,
7
00:00:54,687 --> 00:00:58,088
a Hop-Sing, o xerife Roy
e os vossos preferidos
8
00:00:58,191 --> 00:01:00,955
fossem vivos e estivessem aqui.
9
00:01:01,061 --> 00:01:06,089
Na s?rie, est?vamos sempre
a tentar matar os Cartwright.
10
00:01:08,701 --> 00:01:12,762
Mas parece que o Pai Tempo
tratou disso por n?s, certo?
11
00:01:12,872 --> 00:01:15,898
N?o ?, pessoal?
12
00:01:21,381 --> 00:01:25,977
- Isto ? uma porcaria!
- N?o eram tr?s o ano passado?
13
00:01:27,078 --> 00:01:27,978
ARTIGOS DIVERSOS
14
00:01:28,021 --> 00:01:31,422
Olha, Marge! Abriu uma loja
de engenhocas electr?nicas.
15
00:01:31,524 --> 00:01:33,890
- Tu adoras engenhocas electr?nicas!
- N?o gosto nada.
16
00:01:33,993 --> 00:01:35,893
Claro que gostas. Vamos!
17
00:01:35,995 --> 00:01:38,896
- Larga-me! Est?s a magoar-me!
- N?o estou nada.
18
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
J? viste esta escova de dentes
da era espacial?
19
00:01:43,203 --> 00:01:45,103
Isso ? uma escova
para os p?los do nariz.
20
00:01:48,208 --> 00:01:50,108
?culos com vis?o nocturna,
21
00:01:50,210 --> 00:01:52,838
uma casa de banho ? escala
de um submarino sovi?tico,
22
00:01:52,946 --> 00:01:55,346
uma mala de trabalho de camur?a?
23
00:01:55,448 --> 00:01:57,916
Quem precisar deste tipo
de s?mbolo de estututo
24
00:01:58,017 --> 00:02:00,577
tem s?rios problemas emocionais.
25
00:02:00,687 --> 00:02:02,848
Ma
Subtitles for we feed the world
greys, anatomy, 2005, 2, 6, cd, english, en, s02e2, band, aid, covers, the, bullet, hole, uncut, topaz, s02e20, 1, superstition, s02e21, s02e1, its, end, of, world, s02e16, 7, deterioration, fight, or, flight, response, losing, religion, dvd, s02e26, s02e0, 8, it, be, s02e08, bring, pain, s02e05, owner, a, lonely, heart, s02e11, 4, deny, s02e04, raindrops, keep, falling, head, s02e01, damage, case, s02e24, yesterday, s02e18, 3, begin, s02e13, enough, is, s02e02, something, to, talk, about, s02e07, grandma, got, run, over, by, reindeer, s02e12, into, you, like, train, s02e06, as, we, know, s02e17, tell, me, sweet, little, lies, s02e14, break, through, s02e15, name, game, s02e22, blues, for, sister, someone, s02e23, seconds, s02e25, 9, what, have, i, done, deserve, this, s02e19, much, too, s02e10, make, lose, control, s02e03, thanks, memories, s02e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,866
[Narrator]
Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,494
[Meredith] I did a terrible thing.
3
00:00:04,571 --> 00:00:07,972
- Sleeping with me is this awful?
- No, George!
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,531
I grew my hair for her.
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,133
I could be your friend.
6
00:00:11,211 --> 00:00:15,443
- Why do you think she cheated on you?
- I was just a little absent.
7
00:00:15,582 --> 00:00:18,483
Give me a call when you're in town.
8
00:00:18,551 --> 00:00:19,677
I thought we had plans.
9
00:00:19,753 --> 00:00:22,449
Not how I envisioned our first date.
10
00:00:22,522 --> 00:00:25,320
Can we please just go back
to everything the way it was?
11
00:00:25,392 --> 00:00:28,555
- I don't live here anymore.
- Your friend needed our help.
12
00:00:28,628 --> 00:00:30,994
- Good night.
- Good night.
13
00:00:31,064 --> 00:00:32,998
Good night.
14
00:00:41,274 --> 00:00:42,798
[Meredith] As doctors,
15
00:00:42,876 --> 00:00:47,404
patients are always telling us
how they would do our jobs,
16
00:00:50,984 --> 00:00:54,852
"Just stitch me up,
slap a Band-Aid on it and send me home,"
17
00:00:57,824 --> 00:01:00,258
It's easy to suggest a quick solution
18
00:01:00,326 --> 00:01:02,590
when you don't know much
about the problem,
19
00:01:02,662 --> 00:01:05,392
when you don't understand
the underlying cause,
20
00:01:05,465 --> 00:01:08,593
or just how deep
the wound really is,
21
00:01:08,668 --> 00:01:10,329
So, your friends,
22
00:01:10,403 --> 00:01:13,497
are they still mad about
this bad, horrible thing you did?
23
00:01:13,573 --> 00:01:16,064
The very horrible bad thing
I won't tell you?
24
00:01:16,142 --> 00:01:19,168
- Yes, they are.
- Whatever it is, I don't want to know.
25
00:01:19,245 --> 00:01:2
Subtitles for we feed the world
grey's, anatomy, 2005, season, 2, topaz, pt, djj, home, sapo, greys, s02e2, 1, superstition, s02e21, grey's, band, aid, covers, the, bullet, hole, s02e20, grey's, 4, damage, case, s02e24, grey's, s02e0, bring, pain, s02e05, grey's, s02e1, 3, begin, s02e13, grey's, deny, s02e04, grey's, raindrops, keep, falling, head, s02e01, grey's, enough, is, s02e02, grey's, 6, into, you, like, a, train, s02e06, grey's, 8, it, be, s02e08, grey's, owner, of, lonely, heart, s02e11, grey's, yesterday, s02e18, grey's, grandma, got, run, over, by, reindeer, s02e12, grey's, tell, sweet, little, lies, s02e14, grey's, make, lose, control, s02e03, grey's, 7, seconds, s02e25, grey's, blues, for, sister, someone, s02e23, grey's, break, through, s02e15, grey's, 9, thanks, memories, s02e09, grey's, its, end, world, s02e16, grey's, as, we, know, s02e17, grey's, deterioration, fight, s02e26, grey's, name, game, s02e22, grey's, what, have, i, done, deserve, this, s02e19, grey's, much, too, s02e10, grey's, something, talk, about, s02e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,295
<i>Anteriormente em "Anatomia de Grey":</i>
2
00:00:03,378 --> 00:00:06,006
Dormi com o George.
E foi um erro terr?vel.
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,133
Estou acabado. Estamos acabados.
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,927
- Panquecas?
- Ele n?o ? meu colega de quarto.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,637
Eu n?o devia ter largado a minha casa.
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
Ele ainda viveria connosco,
se a Meredith pedisse desculpa.
7
00:00:14,306 --> 00:00:17,935
Sabes, vais ter de acabar
por falar comigo.
8
00:00:18,018 --> 00:00:20,229
A ex fez estragos, n?o foi?
9
00:00:20,312 --> 00:00:23,232
- N?o me telefonou.
- Telefonei. Umas quantas vezes.
10
00:00:23,315 --> 00:00:25,150
Desligo sempre.
11
00:00:25,234 --> 00:00:27,569
- Como est? ela hoje?
- Est? ?ptima.
12
00:00:27,653 --> 00:00:30,489
Fica toda animada,
quando o Dr. Webber a visita.
13
00:00:32,908 --> 00:00:36,703
A sua insufici?ncia card?aca congestiva
est? a piorar apesar dos medicamentos.
14
00:00:36,787 --> 00:00:38,247
N?s precisamos de mais tempo.
15
00:00:43,919 --> 00:00:47,130
<i>No meu</i> campus <i>universit?rio</i>
<i>h? uma est?tua m?gica.</i>
16
00:00:49,174 --> 00:00:53,846
<i>? tradi??o entre os alunos</i>
<i>esfregarem-lhe o nariz para dar sorte.</i>
17
00:00:57,474 --> 00:01:01,103
<i>A minha colega de quarto caloira</i>
<i>acreditava nos poderes da est?tua</i>
18
00:01:01,186 --> 00:01:05,858
<i>e insistia em l? ir esfregar-lhe</i>
<i>o nariz antes de cada exame.</i>
19
00:01:11,113 --> 00:01:14,283
De certeza que as minhas toucas
n?o vieram da lavandaria?
20
00:01:14,366 --> 00:01:15,450
Vi tr?s vezes.
21
00:01:15,534 --> 00:01:17,244
- De certeza?
- De certeza.
22
00:01:17,327 --> 00:01:19,663
<i>Estudar teria sido melhor ideia.</i>
23
00:01:19,746 --> 00:01:21,957
<
Subtitles for we feed the world
greys, anatomy, 2005, 2, 7, cd, spanish, es, 21, 6, its, the, end, of, world, part, i, 20, enough, is, no, more, tears, bring, pain, 22, band, aid, covers, bullet, hole, 4, tell, me, sweet, little, lies, 8, it, be, 3, make, lose, control, yesterday, 9, what, have, done, toserve, this, as, we, know, break, on, through, terioration, fight, or, flight, response, thanks, for, memories, into, you, like, a, train, name, game, something, talk, about, seconds, blues, sister, someone, raindrops, keep, falling, head, begin, much, too, deny, losing, religion, superstition, damage, case, grandma, got, run, over, by, reindeer, owner, lonely, heart,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,990
<i>Es la mirada de los pacientes.</i>
2
00:00:06,820 --> 00:00:09,900
<i>Hay una esencia,
el olor de la muerte...</i>
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
<i>Una especie de sexto sentido.</i>
4
00:00:14,440 --> 00:00:18,540
<i>Cuando el m?s all?
se acerca a ti... Lo sientes venir.</i>
5
00:00:21,700 --> 00:00:25,440
<i>?Qu? es lo que siempre has
so?ado hacer antes de morir?</i>
6
00:00:58,630 --> 00:01:02,520
<i>Muy bien, ?Hola?
En verdad no es mi sue?o.</i>
7
00:01:07,810 --> 00:01:09,230
?George!
8
00:01:12,680 --> 00:01:16,320
Eres el hombre m?s fuerte,
y masculino que he conocido.
9
00:01:17,850 --> 00:01:21,350
Eres m?s listo que yo,
y tu pelo es realmente hermoso.
10
00:01:22,750 --> 00:01:24,520
Estoy enamorada
de ti, George.
11
00:01:26,970 --> 00:01:30,180
Siempre lo he estado,
y siempre lo estar?.
12
00:01:42,420 --> 00:01:45,510
<i>?Lo ven? Se los dije...
No era mi sue?o.</i>
13
00:01:47,370 --> 00:01:50,160
Est? bien... Esta es la ?ltima
vez que te lo digo.
14
00:01:50,250 --> 00:01:53,220
Si vas a tapar el ba?o,
tienes que usar un destapaca?os.
15
00:01:53,450 --> 00:01:56,660
Si no, har?s tus necesidades en el patio
de atr?s. ?Qu? haces en el piso?
16
00:01:56,810 --> 00:01:58,860
?Lev?ntate!...
Hay algo mal con Meredith.
17
00:02:00,680 --> 00:02:03,180
- No voy a ir.
- Tienes que ir a trabajar...
18
00:02:03,280 --> 00:02:06,040
Eres interna...
El salvar vidas no una opci?n.
19
00:02:06,290 --> 00:02:08,130
S?, lo es...
Me quedar? en casa.
20
00:02:09,030 --> 00:02:11,060
Se supone que
tienes que ayudarme.
21
00:02:11,560 --> 00:02:17,650
Mere... Quiz? haya un accidente
terrible cerca del hospital.
22
00:02:17,770 --> 00:02:20,380
Cortar a mucha gente:
esternotom?as, craneotom?as...
23
00:02:20,460 --> 00:02:23,880
- ...Es dive
Subtitles for we feed the world
grey's, anatomy, 2005, season, 2, nbs, lol, tcm, tvl, xor, pt, br, djj, home, sapo, greys, s02e2, 6, 1, 7, seconds, s02e26, grey's, s02e0, into, you, like, a, train, s02e06, grey's, 3, make, lose, control, s02e03, grey's, s02e1, 9, yesterday, s02e19, grey's, 8, losing, religion, s02e28, grey's, bring, the, pain, s02e05, grey's, as, we, know, it, s02e18, grey's, break, through, s02e16, grey's, superstition, s02e22, grey's, enough, is, proper, s02e02, grey's, 4, deny, s02e04, grey's, owner, of, lonely, heart, s02e11, grey's, its, end, world, s02e17, grey's, let, be, s02e08, grey's, something, talk, about, s02e07, grey's, tell, sweet, little, lies, s02e15, grey's, much, too, s02e10, grey's, thanks, for, memories, s02e09, grey's, blues, sister, someone, s02e24, grey's, begin, s02e14, grey's, raindrops, keep, falling, head, s02e01, grey's, damage, case, s02e25, grey's, deterioration, fight, flight, response, s02e27, grey's, name, game, s02e23, grey's, grandma, got, run, over, by, reindeer, s02e12, grey's, special, recap, straight, s02e13, grey's, what, have, i, done, deserve, this, s02e20, grey's, band, aid, covers, bullet, hole, s02e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:00,700
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,701 --> 00:00:00,918
<i>Anteriormente em
?Grey?s Anatomy?</i>
2
00:00:01,078 --> 00:00:03,066
-Eu n?o consegui o cora??o.
-Voc? n?o conseguiu o cora??o.
3
00:00:03,209 --> 00:00:04,837
Eu n?o posso me apaixonar
por um paciente.
4
00:00:04,999 --> 00:00:06,707
O que est? acontecendo entre
Stevens e o Denny?
5
00:00:06,854 --> 00:00:08,984
Isso ? um quedinha,
um flerte inocente
6
00:00:09,145 --> 00:00:10,891
ou Stevens est?
passando dos limites?
7
00:00:11,032 --> 00:00:12,601
Eu estou considerando
a possibilidade de talvez
8
00:00:12,747 --> 00:00:14,536
ter um encontro
com o veterin?rio.
9
00:00:14,716 --> 00:00:15,619
Ele est? doente de novo?
10
00:00:15,768 --> 00:00:16,592
Eu cheguei em casa,
ele estava abatido
11
00:00:16,758 --> 00:00:17,682
e n?o comeu
o dia todo.
12
00:00:17,853 --> 00:00:19,286
Aquelas meninas estavam
me olhando como se eu fosse
13
00:00:19,428 --> 00:00:20,871
um bicho ou coisa parecida.
14
00:00:21,043 --> 00:00:22,254
Eu sou uma cirurgi?, em
primeiro lugar, como voc?.
15
00:00:22,444 --> 00:00:25,078
N?o, n?o como eu.
Eu sou primeiro uma pessoa.
16
00:00:25,241 --> 00:00:26,924
Se o Burke me perdoou
por dormir durante o sexo...
17
00:00:27,088 --> 00:00:28,418
Burke n?o te perdoou.
18
00:00:28,571 --> 00:00:29,599
Voc? me deixou.
19
00:00:29,734 --> 00:00:31,226
Voc? n?o pode
me chamar de vagabunda.
20
00:00:31,294 --> 00:00:33,073
Essa coisa entre n?s acabou.
21
00:00:33,619 --> 00:00:34,889
Terminou.
22
00:00:36,221 --> 00:00:40,230
<i>Na vida, aprendemos
que existem 7 pecados capitais.</i>
23
00:00:41,361 --> 00:00:42,779
<i>N?s sabemos
os mais importantes:</i>
24
00:00:42,949 --> 00:00:45,475
<i>Gula, soberba, lux?ria...</i>
25
00:00:46,445 -->
Subtitles for we feed the world
medium, we, had, a, dream, 2007, 1, cd, french, fr, 31, 4, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
Pr?c?demment dans Medium
2
00:00:01,101 --> 00:00:02,601
La fille tombe se foule la cheville
3
00:00:02,602 --> 00:00:06,402
et la seule personne qu'elle rencontre
c'est un maniaque qui la tue.
4
00:00:06,403 --> 00:00:07,803
J'ai fait un r?ve...
5
00:00:07,904 --> 00:00:09,504
Cette fille roulait dans le d?sert,
6
00:00:09,505 --> 00:00:11,705
elle est tomb?e en panne d'essence
et son portable ne passait pas.
7
00:00:11,806 --> 00:00:14,206
- Je pense qu'on a trouv? la voiture.
- Et ? part la voiture ?
8
00:00:14,307 --> 00:00:16,007
On a aussi retrouv?e la jeune fille.
9
00:00:17,108 --> 00:00:19,208
Taylor, bonjour, on ne se connait pas,
je m'appelle Allison Dubois.
10
00:00:19,206 --> 00:00:21,700
Je sais que vous ?tes seule chez vous...
11
00:00:24,410 --> 00:00:26,810
C'est comme si je recevais...
des signales de d?tresse.
12
00:00:26,812 --> 00:00:28,719
A part toi, personne
n'aurait pu savoir ?a.
13
00:00:28,719 --> 00:00:30,718
Sauf si c'est quelqu'un comme moi.
14
00:00:30,819 --> 00:00:32,812
- Qui est ? l'appareil ?
- A vous de me le dire...
15
00:00:32,817 --> 00:00:35,211
C'est vous qui faites
des r?ves pr?monitoires.
16
00:00:35,317 --> 00:00:38,510
Vous savez quoi ? D?s que je raccroche,
je vais faire tracer cet appel !
17
00:00:39,416 --> 00:00:40,613
Comptez dessus !
18
00:00:40,618 --> 00:00:43,711
Et moi, d?s que je raccroche,
je jetterai ce t?l?phone,
19
00:00:43,715 --> 00:00:46,210
apr?s ?tre parti de devant chez vous.
20
00:00:46,316 --> 00:00:47,410
Oh mon Dieu...
21
00:00:47,626 --> 00:00:49,422
Il sait o? on habite.
22
00:01:00,225 --> 00:01:01,223
Amy
23
00:01:01,326 --> 00:01:03,421
Tu veux bien arr?ter de
fouiller l? bas derri?re ?
24
00:01:04,027 --> 00:01:05,521
Il faut que je te dise un truc.
25
00:01:05,