Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for We Are Marshall by relevance:
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43499-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,118 --> 00:00:40,119
Aceasta este o poveste
adevãratã!
2
00:00:55,091 --> 00:00:59,092
Ãn mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, existã un râu
3
00:01:04,345 --> 00:01:08,346
... lângã acest râu,
este o topitorie de oþel...
4
00:01:12,195 --> 00:01:16,195
... lângã topitorie, este
o ºcoalã...
5
00:01:20,312 --> 00:01:24,313
... în mijlocul acestei ºcoli,
este o fântânã...
6
00:01:26,225 --> 00:01:30,359
în fiecare an, în aceiaºi zi
ºi la aceiaºi orã...
7
00:01:31,403 --> 00:01:35,404
... apa acestei fântâni
este opritã...
8
00:01:36,180 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Naast deze rivier,
bevind zich een staalfabriek.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
En naast de staalfabriek,
Daar is een school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In het midden van deze school,
daar staat een fontein.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...wordt het water
voor deze fontein afgesloten.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
En op dat moment, één keer per jaar...
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 7b32cd3c63e7bd454c415d75b62e0734.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,039 --> 00:00:28,039
Revis?o:
Rui Martins
2
00:00:36,040 --> 00:00:40,040
Esta ? uma hist?ria verdadeira.
3
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>No meio de Huntington,
Virginia do Oeste, h? um rio.</i>
4
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Ao lado desse rio, h? uma F?brica de a?o.</i>
5
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>E ao lado da F?brica de a?o,
h? uma universidade.</i>
6
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>No meio dessa universidade
h? uma fonte.</i>
7
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Todos os anos, exactamente no mesmo dia,
exactamente ? mesma hora...</i>
8
00:01:31,591 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,118 --> 00:00:40,119
Aceasta este o poveste
adevãratã!
2
00:00:55,091 --> 00:00:59,092
Ãn mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, existã un râu
3
00:01:04,345 --> 00:01:08,346
... lângã acest râu,
este o topitorie de oþel...
4
00:01:12,195 --> 00:01:16,195
... lângã topitorie, este
o ºcoalã...
5
00:01:20,312 --> 00:01:24,313
... în mijlocul acestei ºcoli,
este o fântânã...
6
00:01:26,225 --> 00:01:30,359
în fiecare an, în aceiaºi zi
ºi la aceiaºi orã...
7
00:01:31,403 --> 00:01:35,404
... apa acestei fântâni
este opritã...
8
00:01:36,180 -->
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Polish - pl - dbbcac6fb9141199b177a6d8c9974097.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{936}{y:i}Historia prawdziwa.
{1325}{1452}Po?rodku miasta Hannigton |w West Virginia znajduje si? rzeka.
{1549}{1636}Obok tej rzeki |znajduje si? huta stali.
{1738}{1819}A obok huty |znajduje si? szko?a.
{1941}{2047}Po?rodku tej szko?y |znajduje si? fontanna.
{2075}{2199}Ka?dego roku, tego samego dnia, |o tej samej godzinie,
{2201}{2291} woda w fontannie |jest zakr?cana.
{2305}{2508}I w tym momencie, raz w roku, |w ca?ym mie?cie i w szkole...
{2546}{2618}...czas stoi w miejscu.
{3046}{3207}/Co za przej?cie. Mamy 1-sze zaliczenie.|/Marshall ma ju? ma?o czasu, a zegar tyka.
{3208}{3314}/Je?eli chc? jeszcze zagra?, |/lepiej ?eby si? po?p
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Greek - gr - 7544c56e96a1789645cbe00e70a1ada0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
??? ???? ??? Huntington, ???
West Virginia, ??????? ??? ??????.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
????? ??? ?? ??????,
??????? ???? ????? ??????.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
??? ????? ??? ?? ???? ??????,
??????? ??? ???????.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
??? ???? ??? ???????? ???????
??? ??????????.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
???? ?????, ??? ???? ???? ??? ???...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...?? ???? ??? ????????????
??????? ?? ?????????.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
??? ???? ?? ?????? ,
??? ???? ?? ?????...
8
00:01:40,133 --> 00:01:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Esta es una historia
verdadera
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
En el Medio de Virginia
del Oeste, hay un rÃo...
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...al costado de este
rÃo hay una planta de acero...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...y al costado de esta
hay una escuela...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...en el medio de esta escuela
hay una fuente...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
...cada año, el mismo dÃa,
a la misma hora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...el agua de esta fuente
deja de correr...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...y en este
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo, good, one,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - English - en - 974622c53ed90777a7f3774c543db8d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 42544-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>A nyugat virginiai Huntington városát
egy folyó szeli ketté.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>A folyó mellett egy acélkohó áll.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>Az acélkohó mellett egy
iskola található.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>Az iskola udvarán pedig egy
szökõkút áll.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Minden év ugyanazon napján,
pontosan ugyanabban az órában...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...a szökõkút vizét elzárják.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
<i>Ãs ebben a pillanatban,
min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,038 --> 00:00:24,038
Tradução do Inglês:
João Taniças
2
00:00:24,039 --> 00:00:28,039
Revisão:
Tanasman
3
00:00:36,040 --> 00:00:40,040
Esta é uma história verdadeira.
4
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>No meio de Huntington,
VirgÃnia do Oeste, há um rio.</i>
5
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Ao lado desse rio,
há uma Fábrica de aço.</i>
6
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>E ao lado da Fábrica de aço,
há uma universidade.</i>
7
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>No meio dessa universidade
há uma fonte.</i>
8
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Todos os anos,
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: We Are Marshall (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1426}<i>In the middle of Huntington,</i>|<i>West Virginia, there is a river.</i>
{1532}{1606}<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
{1720}{1795}<i>And next to the steel mill,</i>|<i>there is a school.</i>
{1924}{2002}<i>In the middle of this school,</i>|<i>there is a fountain.</i>
{2060}{2192}<i>Each year, on the exact same day,</i>|<i>at the exact same hour...</i>
{2196}{2264}<i>... the water to this fountain is turned off.</i>
{2296}{2374}<i>And in this moment, once every year...</i>
{2401}{2498}<i>... throughout the town,</i>|<i>throughout the school...</i>
{2527}{2584}<i>... time stands still.</i>
{2996}{3069}Chris Grif
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, hungarian, hu, t, bb, mint, sport, subrip, abb,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - ede6a0e871ba745393a2503c99190c8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,535 --> 00:00:39,655
A film cselekm?nye megt?rt?nt
esem?nyen alapul.
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,482
<i>A nyugat-virginiai Huntington
v?ros?t ?tszeli egy foly?.</i>
2
00:01:03,914 --> 00:01:06,998
<i>A foly? k?zel?ben van egy ac?lm?.</i>
3
00:01:11,755 --> 00:01:14,875
<i>Az ac?lm? k?zel?ben
?ll egy iskola.</i>
4
00:01:18,763 --> 00:01:20,091
MARSHALL EGYETEM
5
00:01:20,264 --> 00:01:23,514
<i>Az iskola k?zep?n
?ll egy sz?k?k?t.</i>
6
00:01:25,937 --> 00:01:31,441
<i>Minden ?vben ugyanazon a napon,
ugyanabban az ?r?ban</i>
7
00:01:31,609 --> 00:01:34,445
<i>a sz?k?k?t viz
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 38333-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,118 --> 00:00:40,119
Aceasta este o poveste
adevãratã!
2
00:00:55,091 --> 00:00:59,092
Ãn mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, existã un râu
3
00:01:04,345 --> 00:01:08,346
... lângã acest râu,
este o topitorie de oþel...
4
00:01:12,195 --> 00:01:16,195
... lângã topitorie, este
o ºcoalã...
5
00:01:20,312 --> 00:01:24,313
... în mijlocul acestei ºcoli,
este o fântânã...
6
00:01:26,225 --> 00:01:30,359
în fiecare an, în aceiaºi zi
ºi la aceiaºi orã...
7
00:01:31,403 --> 00:01:35,404
... apa acestei fântâni
este opritã...
8
00:01:36,180 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,140 --> 00:00:40,142
Esta es una historia
verdadera
2
00:00:55,116 --> 00:00:59,117
En el Medio de Virginia
del Oeste, hay un rÃo...
3
00:01:04,371 --> 00:01:08,371
...al costado de este
rÃo hay una planta de acero...
4
00:01:12,221 --> 00:01:16,223
...y al costado de esta
hay una escuela...
5
00:01:20,340 --> 00:01:24,342
...en el medio de esta escuela
hay una fuente...
6
00:01:26,254 --> 00:01:30,388
...cada año, el mismo dÃa,
a la misma hora...
7
00:01:31,432 --> 00:01:35,434
...el agua de esta fuente
deja de correr...
8
00:01:36,210 --> 00:01:37,412
...y en este
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Swedish - sv - a45deb351a9e7fda2ac72860832bd866.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,900 --> 00:00:38,900
Det h?r ?r en sann historia
2
00:00:42,600 --> 00:00:48,900
Svensk text av: Taffi och the-man.
3
00:00:48,901 --> 00:00:52,901
Synkad av: Hunter
www.UNDERTEXTER.se
4
00:00:54,700 --> 00:00:59,500
<i>I mitten av Huntington, West Virginia.
Finns det en flod.</i>
5
00:01:03,900 --> 00:01:07,000
<i>Brevid floden finns det ett st?lverk.</i>
6
00:01:11,800 --> 00:01:14,900
<i>Och brevid st?lverket finns en skola.</i>
7
00:01:20,300 --> 00:01:23,600
<i>Och mitt p? skolg?rden finns en font?n.</i>
8
00:01:26,000 --> 00:01:31,500
<i>Varje ?r p? exakt samma dag,
p
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Czech - cz - 912d4d7ecc2f26c11c5c3c8da6c96445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
RATM
2
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>Uprost?ed Huntingtonu,</i>
<i>v Z?padn? Virginii, je ?eka.</i>
3
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Hned vedle ?eky je ocel?rna.</i>
4
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>A hned vedle ocel?rny,</i>
<i>je ?kola.</i>
5
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>Uprost?ed ?koly,</i>
<i>je font?na.</i>
6
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Ka?d? rok, v ten sam? den,</i>
<i>v tu samou hodinu...</i>
7
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...p?estane do font?ny proudit voda.</i>
8
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
<i>A v tu chv?li, jednou za rok
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, english, en, dvdscr, mvs,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - English - en - edfc34aef58ec402dbb311ac5f8fca7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,660 --> 00:00:08,754
- L? vem eles.
"A Jovem Multid?o Estrondosa" de Marshall.
2
00:00:17,700 --> 00:00:18,964
Jack.
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,886
- Bem-vindos a Morehead - Kentucky,
estamos no Est?dio Morehead
4
00:00:29,890 --> 00:00:32,137
onde os "Morehead Eagles" enfrentam a
Universidade Marshall,
5
00:00:32,147 --> 00:00:34,451
no jogo de abertura
da temporada de 1971.
6
00:00:34,549 --> 00:00:37,465
Como sabem, a Universidade Marshall
sofreu uma trag?dia
7
00:00:37,470 --> 00:00:38,814
no final da ?ltima temporada.
8
00:00:38,820 --> 00:00:41,200
Mas eles est?o d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Naast deze rivier,
bevind zich een staalfabriek.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
En naast de staalfabriek,
Daar is een school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In het midden van deze school,
daar staat een fontein.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...wordt het water
voor deze fontein afgesloten.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
En op dat moment, ??n keer per jaar...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>A nyugat virginiai Huntington v?ros?t
egy foly? szeli kett?.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>A foly? mellett egy ac?lkoh? ?ll.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>Az ac?lkoh? mellett egy
iskola tal?lhat?.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>Az iskola udvar?n pedig egy
sz?k?k?t ?ll.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Minden ?v ugyanazon napj?n,
pontosan ugyanabban az ?r?ban...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...a sz?k?k?t viz?t elz?rj?k.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
<i>?s ebben a pillanatban,
minden ?vben egyszer...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Naast deze rivier,
bevind zich een staalfabriek.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
En naast de staalfabriek,
Daar is een school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In het midden van deze school,
daar staat een fontein.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...wordt het water
voor deze fontein afgesloten.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
En op dat moment, ??n keer per jaar...
8
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Czech - cs - 912d4d7ecc2f26c11c5c3c8da6c96445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
RATM
2
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>Uprost?ed Huntingtonu,</i>
<i>v Z?padn? Virginii, je ?eka.</i>
3
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Hned vedle ?eky je ocel?rna.</i>
4
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>A hned vedle ocel?rny,</i>
<i>je ?kola.</i>
5
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>Uprost?ed ?koly,</i>
<i>je font?na.</i>
6
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Ka?d? rok, v ten sam? den,</i>
<i>v tu samou hodinu...</i>
7
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...p?estane do font?ny proudit voda.</i>
8
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
<i>A v tu chv?li, jednou za rok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:39,700
Oyun kitab?. Ara?t?rma.
Oyun g?r?nt?s?.
2
00:00:39,900 --> 00:00:42,700
Kopya veya dublajl? her ?ey,
emrinize amade.
3
00:00:42,900 --> 00:00:45,400
Ko? ciddi misin?
4
00:00:45,600 --> 00:00:49,200
Tabii. Bu sene sizinle oynam?yoruz,
ne olacak ki? Buyurun bak?n.
5
00:00:49,400 --> 00:00:52,100
Sadece i?iniz bitince her ?eyi
buldu?unuz yere mutlaka geri koyun.
6
00:00:52,300 --> 00:00:53,800
Anla?t?k.
7
00:00:54,600 --> 00:00:57,500
Onlar? Huntington'da y?kseklere
??karacaks?n?z, s?yleyeyim.
8
00:00:59,100 --> 00:01:03,100
Beyler. Ac?k?rsan?z, yan tara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,969 --> 00:00:10,969
<i>SiEMENS</i>
2
00:00:10,970 --> 00:00:20,970
<i>SiEEEMENS</i>
@
WWW.DVD4ARAB.COM
3
00:00:35,941 --> 00:00:38,801
<i>??? ??? ??????</i>
4
00:00:54,638 --> 00:00:59,476
(?? ??? ????? (???????
... ??????? (???? ???????) ???? ???
5
00:01:03,897 --> 00:01:06,984
? ????? ????? ???? ???? ?????
6
00:01:11,738 --> 00:01:14,867
.? ????? ???? ????? ???? ?????
7
00:01:20,247 --> 00:01:23,500
.? ?? ??? ??? ??????? ???? ??????
8
00:01:25,919 --> 00:01:31,425
??? ???.. ?? ??? ?????
... ??? ??? ??????
9
00:01:31,592 --> 00:01:34,428
.???? ???? ??? ????????
1
Subtitles for We Are Marshall
keywords: 1990, we, are, marshall, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 19902-We Are Marshall ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Aceasta este o poveste
adevarata
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
In mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, exista un rau
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...langa acest rau,
este o topitorie de otel...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...langa topitorie, este
o scoala...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...in mijlocul acestei scoli,
este o fantana...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
in fiecare an, in aceiasi zi
si la aceiasi ora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...apa acestei fantani
este oprita...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...si in acel
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, cd, mvs, www, torrentfive, com, 1,
original filename: 36373-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Iata-i ca vin!
Tanara echipa plina de energie!
2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Jack! Jack!
Ziua meciului!
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bine ati venit la Morehead, Kentucky
4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
unde echipa vulturilor din
Morehead va infrunta
5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
echipa Universitatii Marshall
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
in deschiderea sezonului anului 1971.
7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
Dupa cum stiti echipa Marshall
8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
a fost lovita de o tragedie sezonul trecut
9
00:00:39,325 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,973
Cãrþi pentru joc, cercetare
2
00:00:38,974 --> 00:00:42,994
casete video.. Dacã vreþi sã copiaþi ceva,
mergeþi la capãtul holului.
3
00:00:43,068 --> 00:00:46,088
D-le antrenor, vorbiþi serios?
4
00:00:46,089 --> 00:00:49,075
- Bineînþeles. Nu jucãm cu voi anul ãsta.
Aºa cã.. ce naiba!
5
00:00:49,076 --> 00:00:52,063
Asiguraþi-vã doar cã le puneþi la
locul lor când aþi terminat.
6
00:00:52,064 --> 00:00:56,084
Am înþeles.
7
00:01:00,152 --> 00:01:02,132
Bãieþi, dacã vi se face foame..
8
00:01:02,133 --> 00:01:06,152
puteþi mâ
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, portuguese, pt, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 841d847f0ddf6a329eed3321c34f3738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Manual de Jogadas. Pesquisas.
Filmes de jogos.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Se precisarem de uma c?pia,
pe?am ? Kitty no corredor.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Treinador, est? a falar a s?rio?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Claro. N?o vamos jogar com ela esta ?poca.
Por isso, est? ? vontade.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Assegurem-se s? de que p?em
tudo no sitio que estava antes.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Combinado.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
Voc?s cresceram com o desastre
em Huntington. A s?rio.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Iata-i ca vin!
Tanara echipa plina de energie!
2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Jack! Jack!
Ziua meciului!
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bine ati venit la Morehead, Kentucky
4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
unde echipa vulturilor din
Morehead va infrunta
5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
echipa Universitatii Marshall
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
in deschiderea sezonului anului 1971.
7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
Dupa cum stiti echipa Marshall
8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
a fost lovita de o tragedie sezonul trecut
9
00:00:39,325 --> 00:00:4
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, wam, cd, 1,
original filename: 38287-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,973
Cãrþi pentru joc, cercetare
2
00:00:38,974 --> 00:00:42,994
casete video.. Dacã vreþi sã copiaþi ceva,
mergeþi la capãtul holului.
3
00:00:43,068 --> 00:00:46,088
D-le antrenor, vorbiþi serios?
4
00:00:46,089 --> 00:00:49,075
- Bineînþeles. Nu jucãm cu voi anul ãsta.
Aºa cã.. ce naiba!
5
00:00:49,076 --> 00:00:52,063
Asiguraþi-vã doar cã le puneþi la
locul lor când aþi terminat.
6
00:00:52,064 --> 00:00:56,084
Am înþeles.
7
00:01:00,152 --> 00:01:02,132
Bãieþi, dacã vi se face foame..
8
00:01:02,133 --> 00:01:06,152
puteþi mâ
Subtitles for We Are Marshall
keywords: 1800, we, are, marshall, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 18006-We Are Marshall ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Esta es una historia
verdadera
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
En el Medio de Virginia
del Oeste, hay un rÃo...
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...al costado de este
rÃo hay una planta de acero...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...y al costado de esta
hay una escuela...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...en el medio de esta escuela
hay una fuente...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
...cada año, el mismo dÃa,
a la misma hora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...el agua de esta fuente
deja de correr...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...y en
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 21118-We Are Marshall ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Playbooks. Research. Game film.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Need anything copied or dubbed,
just see Kitty down the hall.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Coach, you serious?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Sure. We don't play y'all this year,
so, what the heck? Have at it.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Just make sure you put everything back
where you found it.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Deal.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
You grow them big down in Huntington,
I'm telling you.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Oh, guys. You get hungry,
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Naast deze rivier, bevind zich een staalfabriek.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>En naast de staalfabriek,
Daar is een school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In het midden van deze school,
daar staat een fontein.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...wordt het water voor deze fontein afgesloten.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
<i>E
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, polish, pl, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Polish - pl - 2c31c671f12cf9a0901115dfddd7890b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{700}{850}Synchro do wersji: |We.Are.Marshall.DVDRip.XViD-iMBT|by falcon1984
{859}{920}{y:i}Historia prawdziwa.
{970}{1068}Napisy (ze s?uchu) zrobi? Maciej Pawski.| mako100@poczta.fm.
{1079}{1168}MA?Y APEL: |Kochani, starajcie si? ocenia? napisy na |www.napisy.org.
{1169}{1276}To dla nas "napisolog?w" jedyna |motywacja do dalszej pracy.
{1309}{1436}Po?rodku miasta Hannigton |w West Virginia znajduje si? rzeka.
{1533}{1620}Obok tej rzeki |znajduje si? huta stali.
{1722}{1803}A obok huty |znajduje si? szko?a.
{1925}{2031}Po?rodku tej szko?y |znajduje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,535 --> 00:00:39,655
A film cselekménye megtörtént
eseményen alapul.
2
00:00:54,654 --> 00:00:59,482
<i>A nyugat-virginiai Huntington
városát átszeli egy folyó.</i>
3
00:01:03,914 --> 00:01:06,998
<i>A folyó közelében van egy acélmû.</i>
4
00:01:11,755 --> 00:01:14,875
<i>Az acélmû közelében
áll egy iskola.</i>
5
00:01:18,763 --> 00:01:20,091
MARSHALL EGYETEM
6
00:01:20,264 --> 00:01:23,514
<i>Az iskola közepén
áll egy szökõkút.</i>
7
00:01:25,937 --> 00:01:31,441
<i>Minden évben ugyanazon a napon,
ugyanabban az órában</i>
8
00:01:31,609 --> 00:0
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, a, b,
original filename: We Are Marshall (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1310}{1426}{y:i}In the middle of Huntington,|{y:i}West Virginia, there is a river.
{1532}{1606}{y:i}Next to this river, there is a steel mill.
{1720}{1795}{y:i}And next to the steel mill,|{y:i}there is a school.
{1924}{2002}{y:i}In the middle of this school,|{y:i}there is a fountain.
{2060}{2192}{y:i}Each year, on the exact same day,|{y:i}at the exact same hour...
{2196}{2264}{y:i}... the water to this fountain is turned off.
{2296}{2374}{y:i}And in this moment, once every year...
{2401}{2498}{y:i}... throughout the town,|{y:i}throughout the school...
{2527}{2584}{y:i}... time stands still.
{2996}{3069}Chris Griffen with a rec
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 38256-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In the middle of Huntington,
West Virginia, there is a river.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Next to this river, there is a steel mill.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
And next to the steel mill,
there is a school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In the middle of this school,
there is a fountain.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Each year, on the exact same day,
at the exact same hour...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...the water to this fountain is turned off.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
And in this moment, once every year...
8
00:01:40,133 --> 0
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, dvdr, tgp,
original filename: 38678-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKnc±6¢?ÃËn»(We.Are.Marshall.DVDRip.XViD-iMBT.CD1.srtâ¢Â½ÃâÃñ&º§ÃÂÃl²ê&þñÃÃfS?çt·ÃDªÃîl®¡2QE´2iâ¢â°âš¤G¨ÃÃëfÃÃóhÿÃ=6[²1âº3b£2<ÂpÿùÃ=}þl½þÂü¿¼ZÂÃëäææ?{Ãà Ãóg/7}w¾tI¾ôÃËÃGþ«ÃöÂÃSw¹>öüY¨ëèåªmÃçÃ޺ôéO}â<
2¸;^:ùÂÃ>ö
wÿ=ìvý)ù¿â¿ýÃo·âárºžâ ÃÃây$þùÃTâ°Â¿Oýâ ô@|;tâºÃp6½PìûÃð©ûï6_$^âe±ªÃÃoWE#ÃÿcøÃâýðÃnÃL»d<]Ÿúôâºâ äÃá2.ãaõüÃv8$?§â¡Ã¡0töO~â]Z%gèû]âLâ¡Ã¤Ã´aºýÂÿkøOÃZê¬éoÃùªië8«<¨äâ¢RÃúÃâ¡ÃÃ5é6BÆWáÅŸú¼@©UÂZš®ê¼qÃÃbÃTÂ
Subtitles for We Are Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, portuguese, pt, dvdscr, mvs, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 8208dd52e020ad72d0264583d241b3cc.zip
<