Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Way West by relevance:
Subtitles for Way West
keywords: laurel, hardy, way, out, west,
original filename: Laurel-&-Hardy---Way-out-West.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre ele conþin chia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{180}{370}TVQS (Tv Quality Subtitle)www.titrari.com|Postsincronizare PMAN
{509}{629}DEPARTE SPRE VEST|made by cla, clau@thai.com
{3225}{3264}Chestia asta nu funcþioneazã.
{3277}{3335}La mine funcþioneazã perfect.
{3605}{3653}Mary! Mary Roberts!
{3656}{3724}Treci la treaba!
{3829}{3901}Ce-i cu tine?|De ce nu o ajuþi pe Lola?
{3903}{3958}Ãmi pare rãu domnule.|Dar vasele?
{3959}{4053}Uitã de vesela. ªtii bine ca|trebuie sã o ajuþi sã se schimbe.
{4056}{4122}La treaba cu tine înainte|sã-mi pierd rãbdarea.
{4125}{4198}Haide. La munca,|du-te.
{4296}{4389}O vrem pe Lola!|O vrem pe Lola!
{4499}{4578}Domnilor, am deose
Subtitles for Way West
keywords: laurel, and, hardy, way, out, west, hr,
original filename: Laurel and Hardy - Way Out West-HR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,320 --> 00:03:02,788
Hej, ova stvar ne radi dobro.
2
00:03:02,880 --> 00:03:05,235
Meni dela dobro.
3
00:03:16,000 --> 00:03:17,956
Mary! Mary Roberts!
4
00:03:18,040 --> 00:03:20,793
Radi nešto. Evo ga opet.
5
00:03:24,520 --> 00:03:27,796
Å to je s tobom?
Zašto ne pomažeš Loli?
6
00:03:27,880 --> 00:03:30,075
Žao mi je, gospodine,
ali suðe...
7
00:03:30,160 --> 00:03:33,948
Pusti suðe. To æeš kasnije. Pomozi
joj da se presvuèe.
8
00:03:34,040 --> 00:03:36,713
- Dobro, gospodine.
- Kreni odmah dok još nisam izgubio strpljenje.
9
00:03:36,800 --> 00:03:39,75
Subtitles for Way West
keywords: way, out, west, 1937, portuguese, br, pb, 2, 9, laurel, hardy,
original filename: Way Out West - 1937 - - Portuguese-BR - pb - a818f5bcb426085cb5be1d772f7e3a84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,600
<b>DOIS CAIPIRAS LADINOS</b>
2
00:01:10,582 --> 00:01:15,082
A CANTORA DA NOITE
DIRETO DE S?O FRANCISCO
3
00:01:15,384 --> 00:01:19,884
LOLA MARCEL
UM BELA DIVERS?O
ESTA NOITE
4
00:01:20,285 --> 00:01:22,385
PAL?CIO DO
MICKEY PINN
5
00:02:07,800 --> 00:02:10,267
Ei, esta coisa n?o est?
funcionando bem.
6
00:02:10,345 --> 00:02:12,694
Para mim, funciona muito bem.
7
00:02:23,498 --> 00:02:25,416
Mary! Mary Roberts!
8
00:02:25,495 --> 00:02:28,235
Ao trabalho, ai vem ele outra vez.
9
00:02:32,424 --> 00:02:35,242
O que houve com voc?? por que
n?o
Subtitles for Way West
keywords: laurel, and, hardy, way, out, west,
original filename: laurel_and_hardy_way_out_west.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{293}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{295}{352}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{354}{420}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{422}{479}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{486}{535}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{537}{601}restaurirane i oèuvane|originale
{603}{658}ovih bisera komedije.
{660}{736}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{738}{787}svi su kompletni.
{789}{838}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{840}{902}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{912}{1020}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Subtitles for Way West
keywords: way, out, west, 1937, spanish, es, laurel, hardy, en, oeste, karma, divxclasico, dual, spa,
original filename: Way Out West - 1937 - - Spanish - es - a1b43f3b0acd5fecacd158c797f9fc91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
0ye, esta cosa no funciona bien.
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
Para m?, funciona muy bien.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
?Mary! ?Mary Roberts!
4
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
A trabajar, aqu? viene otra vez.
5
00:03:24,680 --> 00:03:27,513
?Qu? te pasa? ?Por qu?
no est?s ayudando a Lola?
6
00:03:27,600 --> 00:03:29,795
Lo siento, se?or,
pero los platos...
7
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
Deja los platos. Sabes que
tienes que ayudarla a cambiarse.
8
00:03:33,760 --> 00:03:36,433
Ve para all? antes
de que pierda la paciencia.
9
00:03:36,520 --> 00
Subtitles for Way West
keywords: way, out, west, 1937, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42638-Way_Out_West_(1937)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{180}{370}TVQS (Tv Quality Subtitle)www.titrari.com|Postsincronizare PMAN
{509}{629}DEPARTE SPRE VEST|made by cla, clau@thai.com
{3225}{3264}Chestia asta nu funcþioneazã.
{3277}{3335}La mine funcþioneazã perfect.
{3605}{3653}Mary! Mary Roberts!
{3656}{3724}Treci la treaba!
{3829}{3901}Ce-i cu tine?|De ce nu o ajuþi pe Lola?
{3903}{3958}Ãmi pare rãu domnule.|Dar vasele?
{3959}{4053}Uitã de vesela. ªtii bine ca|trebuie sã o ajuþi sã se schimbe.
{4056}{4122}La treaba cu tine înainte|sã-mi pierd rãbdarea.
{4125}{4198}Haide. La munca,|du-te.
{4296}{4389}O vrem pe Lola!|O vrem pe Lola!
{4499}{4578}Domnilor, am deose
Subtitles for Way West
keywords: way, out, west, napisy, ns, laurel, and, hardy, color, 1937, dvd,
original filename: Way_Out_West_(NAPiSY-73875).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.978
{185}{270}"Jej obro?cy" - "Way Out West"| (1937) |
{300}{500}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{2820}{2880}Hej, ta kasa| jest chyba zepsuta!.
{2882}{2945}Wed?ug mnie wszystko jest w porz?dku.
{3196}{3243}Mary! Mary Roberts!
{3245}{3311}Jest zaj?ta.A ten tu znowu jest.
{3401}{3487}Co si? z tob? dzieje?|Dlaczego nie pomagasz Loli?
{3489}{3542}Przepraszam, prosz? pana,|ale naczynia...
{3545}{3645}Zostaw naczynia. Dosta?a? polecenie,|aby jej pom?c,
{3647}{3706}- Tak, prosz? pana.|- Natychmiast masz to zrobi?.
{3708}{3766}Chod? tu, zr?b to!,|Zr?b to. Naprz?d!
{3876}{4039} My chcemy Loli! My chcemy Loli!
{4071}{4133}Panowie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2815}{2880}Hey, this thing|ain't working right.
{2882}{2945}It's working all right for me.
{3196}{3243}Mary! Mary Roberts!
{3245}{3311}Get busy now. Here he is again.
{3401}{3487}What's up with you?|Why aren't you helping Lola?
{3489}{3542}I'm sorry, sir,|but the dishes...
{3545}{3645}Bother the dishes. You've got to|help her make her changes.
{3647}{3706}- Yes, sir.|- Now get going.
{3708}{3766}Come on, get going,|get going. Go on!
{3876}{4039}We want Lola! We want Lola!
{4071}{4133}Gentlemen, it's my aim
{4135}{4224}to give you the best|entertainment money can buy.
{4226}{4280}I've brought here|at great expense...
{4282}{4340}Get a pi
Subtitles for Way West
keywords: way, out, west, 1937, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Way Out West (1937) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
Hey, this thing
ain't working right.
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
It's working all right for me.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
Mary! Mary Roberts!
4
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Get busy now. Here he is again.
5
00:03:24,240 --> 00:03:27,516
What's up with you?
Why aren't you helping Lola?
6
00:03:27,600 --> 00:03:29,795
I'm sorry, sir,
but the dishes...
7
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
Bother the dishes. You've got to
help her make her changes.
8
00:03:33,760 --> 00:03:36,433
- Yes, sir.
- Now get going.
9
00:03:36,520 --> 00:03:39,478
Come
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre el
Subtitles for Way West
keywords: way, out, west, colour, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44002-Way_Out_West(Colour)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:11,400
DEPARTE SPRE VEST
2
00:01:58,400 --> 00:02:00,905
Chestia asta nu functioneazã.
3
00:02:01,028 --> 00:02:03,410
La mine functioneazã perfect.
4
00:02:14,498 --> 00:02:16,471
Mary! Mary Roberts !
5
00:02:16,594 --> 00:02:19,385
Treci la treabã !
6
00:02:23,698 --> 00:02:26,655
Ce-i cu tine ?
De ce nu o ajuti pe Lola ?
7
00:02:26,736 --> 00:02:28,995
Ãmi pare rãu domnule.
Dar vasele?
8
00:02:29,036 --> 00:02:32,896
Uitã de veselã. Stii bine cã
trebuie sã o ajuti sã se schimbe.
9
00:02:33,019 --> 00:02:35,729
La treabã cu tine înainte
sã
Subtitles for Way West
keywords: way, out, west, b, w, eng,
original filename: daabb1c97ce788d3dc44aecdc31d9f17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,000 --> 00:02:01,434
(Music and chattering)
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
Hey, this thing
ain't working right.
3
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
It's working all right for me.
4
00:03:07,200 --> 00:03:08,758
(Cheering)
5
00:03:12,720 --> 00:03:14,278
(Applause )
6
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
(Landlord) Mary! Mary Roberts!
7
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Get busy now. Here he is again.
8
00:03:24,240 --> 00:03:27,516
What's up with you?
Why aren't you helping Lola?
9
00:03:27,600 --> 00:03:29,795
I'm sorry, sir,
but the dishes...
10
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
Subtitles for Way West
keywords: 1353, way, out, west, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13530-Way Out West ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintr
Subtitles for Way West
keywords: way, out, west, 1937, 2, 5, fps,
original filename: 8180-Way_Out_West_(1937)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre el
Subtitles for Way West
keywords: way, out, west, napisy, ns, laurel, and, hardy, color, 1937, dvd,
original filename: Way_Out_West_(NAPiSY-73875).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.978
{185}{270}"Jej obro?cy" - "Way Out West"| (1937) |
{300}{500}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{2820}{2880}Hej, ta kasa| jest chyba zepsuta!.
{2882}{2945}Wed?ug mnie wszystko jest w porz?dku.
{3196}{3243}Mary! Mary Roberts!
{3245}{3311}Jest zaj?ta.A ten tu znowu jest.
{3401}{3487}Co si? z tob? dzieje?|Dlaczego nie pomagasz Loli?
{3489}{3542}Przepraszam, prosz? pana,|ale naczynia...
{3545}{3645}Zostaw naczynia. Dosta?a? polecenie,|aby jej pom?c,
{3647}{3706}- Tak, prosz? pana.|- Natychmiast masz to zrobi?.
{3708}{3766}Chod? tu, zr?b to!,|Zr?b to. Naprz?d!
{3876}{4039} My chcemy Loli! My chcemy Loli!
{4071}{4133}Panowie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,758
Van 1927 tot 1940 maakten
LAUREL en HARDY
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,990
prachtige, korte en lange films
3
00:00:14,080 --> 00:00:15,832
voor de studio's van Hal Roach.
4
00:00:15,920 --> 00:00:18,753
Ze verwierven faam als het beste
5
00:00:18,840 --> 00:00:21,195
komisch duo ooit verschenen op film
of tv.
6
00:00:21,280 --> 00:00:24,033
De wereld lacht nog steeds om ze.
7
00:00:24,120 --> 00:00:27,078
Wij zijn blij u nieuwe,
gerestaureerde versies
8
00:00:27,160 --> 00:00:29,674
van deze zo zorgvuldig bewaarde
meesterwerken
9
00:00:29,760 --> 00
Subtitles for Way West
keywords: way, out, west, 1937, 1, cd, danish, da,
original filename: Way Out West - 1937 - 1CD - Danish - da - b81fe43c58dc8413e27538ad8cb71aa6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,480 --> 00:02:10,917
- Hey! Den virker ikke.
- Den virker fint for mig.
2
00:02:21,800 --> 00:02:23,631
Mary! Mary Robbins!
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,669
Kom s? i gang, der kommer han igen.
4
00:02:31,200 --> 00:02:33,316
Hvad er der galt med dig?
Hvorfor hj?lper du ikke Lola?
5
00:02:33,600 --> 00:02:35,431
Jeg er ked af det... Opvasken...
6
00:02:35,920 --> 00:02:39,799
Glem den opvask til senere.
Du ved du skal hj?lpe hende.
7
00:02:40,080 --> 00:02:40,956
Javel Hr.
8
00:02:41,240 --> 00:02:45,836
- Kom s? inden jeg mister t?lmodigheden.
Af sted!!
9
00:02:49,920 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,758
Van 1927 tot 1940 maakten
LAUREL en HARDY
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,990
prachtige, korte en lange films
3
00:00:14,080 --> 00:00:15,832
voor de studio's van Hal Roach.
4
00:00:15,920 --> 00:00:18,753
Ze verwierven faam als het beste
5
00:00:18,840 --> 00:00:21,195
komisch duo ooit verschenen op film
of tv.
6
00:00:21,280 --> 00:00:24,033
De wereld lacht nog steeds om ze.
7
00:00:24,120 --> 00:00:27,078
Wij zijn blij u nieuwe,
gerestaureerde versies
8
00:00:27,160 --> 00:00:29,674
van deze zo zorgvuldig bewaarde
meesterwerken
9
00:00:29,760 --> 00